﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:02,794
"منزل مزدحم"

2
00:00:14,431 --> 00:00:17,100
"ميشيل"، ألم تسمعي أبداً عن الخصوصية؟

3
00:00:17,476 --> 00:00:20,229
سمعت عنها لكنني لا أؤمن بها.

4
00:00:22,940 --> 00:00:26,193
"ميشيل"، هل ترغبين في ربع دولار
جديد لامع؟

5
00:00:27,319 --> 00:00:28,320
شكراً.

6
00:00:29,071 --> 00:00:32,074
يمكنك أن تأخذيه لو ذهبت للطابق الأعلى
وتركتنا لحالنا.

7
00:00:32,908 --> 00:00:34,785
كلا، هذا مثير للاهتمام أكثر.

8
00:00:36,620 --> 00:00:38,914
لا تهتما لوجودي تبادلا القبل!

9
00:00:53,595 --> 00:00:56,848
"منزل مزدحم"

10
00:01:55,115 --> 00:01:57,701
حسنٌ يا "جيس"، لدي فقرة رائعة
لبرنامج الإذاعة.

11
00:01:57,951 --> 00:02:00,370
الحيوانات الأليفة التي صوتها
مثل صوت مالكيها.

12
00:02:00,746 --> 00:02:02,414
أحبها، ماذا لديك؟

13
00:02:02,581 --> 00:02:04,333
لدي كلب "باباي".

14
00:02:11,590 --> 00:02:13,717
انتظرا لحظة، لدي واحدة من أجلكما.

15
00:02:14,426 --> 00:02:18,180
هذا هو كناري "موراي فليغلمان"،
اتفقنا؟

16
00:02:19,181 --> 00:02:21,350
ما رأيك في بعض من طعام الطيور يا "موراي"؟

17
00:02:25,270 --> 00:02:26,897
لو كنتما تعرفان "موراي" لانفجرتما
في الضحك الآن.

18
00:02:30,400 --> 00:02:31,401
مرحباً.

19
00:02:31,943 --> 00:02:33,111
مرحباً يا بنات.

20
00:02:34,696 --> 00:02:35,906
يا له من يوم.

21
00:02:37,032 --> 00:02:38,575
مقانق مقلية في الكافيتيريا
مرة أخرى؟

22
00:02:38,992 --> 00:02:40,202
كنت أتمنى ذلك.

23
00:02:41,453 --> 00:02:43,329
يا حبيبتي لم لا آخذك إلى

24
00:02:43,413 --> 00:02:46,124
متجر "جونسون" للعاديات ويمكنك
أن تخبري والدك بكل مشاكلك

25
00:02:46,208 --> 00:02:48,210
بينما أنت تركبين "كواكي" البطة
الميكانيكية.

26
00:02:48,752 --> 00:02:49,753
"كواكي"؟

27
00:02:49,920 --> 00:02:54,174
أبي، أنا في الصف الأول، سأبدو
سخيفة على بطة ميكانيكية.

28
00:02:56,259 --> 00:02:59,096
أبي، إنها محبطة لأنهم سيلغون مسرحية
الصف الأول.

29
00:02:59,388 --> 00:03:01,431
وأنا كنت سأصمم الرقصات.

30
00:03:01,932 --> 00:03:03,099
يا للأسف.

31
00:03:03,183 --> 00:03:05,602
أملنا الوحيد هو العثور على أب يتطوع
لإخراجها.

32
00:03:10,774 --> 00:03:13,694
يا رفاق، أرجوكما لا تقلقا، أنا أب،
وأنا أتطوع.

33
00:03:14,778 --> 00:03:16,571
حسنٌ يا "داني"، لقد سبقتنا إلى ذلك.

34
00:03:16,655 --> 00:03:20,241
أجل، أنت محظوظ جداً.

35
00:03:20,325 --> 00:03:21,660
أعني أتمنى لو كنا أنا "جوي" 

36
00:03:22,202 --> 00:03:24,454
نروض خشبة مسرح مليئة بأطفال
صغار لطفاء.

37
00:03:25,956 --> 00:03:29,209
شكراً يا أبي، لكن البروفات كل صباح
في العاشرة.

38
00:03:29,626 --> 00:03:30,794
هذا هو وقت برنامجك

39
00:03:31,128 --> 00:03:33,171
وهو الوقت الوحيد الذي نأخذ
فيه قاعة المحاضرات.

40
00:03:34,172 --> 00:03:35,590
هذا يعني أنه لا يمكنني القيام بذلك.

41
00:03:40,637 --> 00:03:44,349
أيها الصبيان، أعتقد أن أمنيتكما ستتحقق.

42
00:03:45,642 --> 00:03:46,643
رائع.

43
00:03:47,144 --> 00:03:49,145
هيا يا "جيس"، لا يمكننا أن نخذل الأطفال.

44
00:03:49,229 --> 00:03:50,814
- سيكون الأمر ممتعاً.
- حسنٌ.

45
00:03:50,981 --> 00:03:53,567
إذن يا "ميشيل"، ما هي المسرحية؟

46
00:03:54,609 --> 00:03:57,612
"أمريكا الجميلة"،
إنها عن "أمريكا".

47
00:03:59,364 --> 00:04:03,160
"جيس"، هل لديك أي وقت لتراقب
الصبيين بينما أذهب أنا للمتجر؟

48
00:04:03,493 --> 00:04:06,121
عندما أضعهما في العربة، لا يوجد
مكان للبقالة.

49
00:04:06,872 --> 00:04:08,039
آسف يا حبيبتي،

50
00:04:08,123 --> 00:04:10,291
لكن لابد أن نذهب للعمل،
نحن على الهواء بعد 20 دقيقة.

51
00:04:10,375 --> 00:04:12,002
لا بأس، أنا سأراقب الطفلين من أجلك.

52
00:04:12,461 --> 00:04:13,920
ذلك يكون رائعاً، شكراً يا "داني".

53
00:04:14,004 --> 00:04:15,421
إلى اللقاء أيها الصبيان،
امنحا والدكما قبلة.

54
00:04:15,505 --> 00:04:17,549
- قل "إلى اللقاء يا أبي."
- امنحني قبلة.

55
00:04:19,676 --> 00:04:20,843
إلى اللقاء يا أبي.

56
00:04:20,927 --> 00:04:21,928
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

57
00:04:22,012 --> 00:04:23,262
حسنٌ، استمتعوا بيوم طيب.

58
00:04:23,346 --> 00:04:24,430
أراك لاحقًا.

59
00:04:24,514 --> 00:04:26,474
- إلى اللقاء يا أبي.
- إلى اللقاء.

60
00:04:26,558 --> 00:04:27,642
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

61
00:04:27,726 --> 00:04:29,644
حسنٌ يا رفاق، الآن،

62
00:04:29,728 --> 00:04:32,397
الخال "داني" سيراقبكما،
لذا كونا مهذبين من أجله، اتفقنا؟

63
00:04:32,689 --> 00:04:34,440
- شكراً يا "داني".
- ما من مشكلة.

64
00:04:34,524 --> 00:04:36,151
- سأعود بعد قليل.
- لقد أمسكت بكما.

65
00:04:36,735 --> 00:04:38,820
أيها الصبيان هل ترغبان في ركوب
البطة الميكانيكية؟

66
00:04:39,905 --> 00:04:41,031
هل معكما أي أرباع دولار معدنية؟

67
00:04:41,406 --> 00:04:43,825
لم يعد معي أي منها، ماذا تقول البطة؟
ماذا تقول البطة؟

68
00:04:46,912 --> 00:04:48,079
لنذهب لركوب البطة "كواكي".

69
00:04:49,164 --> 00:04:50,373
- مرحباً.
- مرحباً.

70
00:04:50,832 --> 00:04:53,459
خمني ماذا؟ سأشترك في "أمريكا الجميلة".

71
00:04:53,543 --> 00:04:54,628
هل ترغبان في الحضور؟

72
00:04:55,045 --> 00:04:56,129
نود ذلك كثيراً.

73
00:04:56,546 --> 00:04:58,715
- نود ذلك؟
- بالتأكيد نود ذلك.

74
00:04:58,840 --> 00:05:01,384
إنها ألطف مسرحية صغيرة.

75
00:05:01,593 --> 00:05:03,887
تعرف كنت "يانكي دودل" عندما
كنت في الصف الأول.

76
00:05:04,221 --> 00:05:05,263
وأنا كذلك.

77
00:05:05,597 --> 00:05:08,892
كلاكما؟ لابد أن أكون "يانكي دودل".

78
00:05:09,017 --> 00:05:10,810
حسنٌ، لكنك لابد أن تعملي
من أجل ذلك.

79
00:05:10,894 --> 00:05:13,230
- هل أنت مستعدة لذلك يا "ميشيل"؟
- أظن ذلك.

80
00:05:13,355 --> 00:05:14,689
لا يمكنني سماعك!

81
00:05:14,773 --> 00:05:16,399
أظن ذلك.

82
00:05:17,275 --> 00:05:19,486
جيد، اتفقنا، هيا بنا!

83
00:05:19,736 --> 00:05:23,448
الآن تحركي!
سيري!

84
00:05:24,199 --> 00:05:25,867
أعتقد أنني سأحب هذه المهمة.

85
00:05:27,410 --> 00:05:28,453
وواحد

86
00:05:32,582 --> 00:05:35,669
"نيكي" و"أليكس"!
عادت أمكما.

87
00:05:36,253 --> 00:05:39,089
لدي مفاجأة لكما.

88
00:05:40,257 --> 00:05:41,591
نحن هنا يا "بيكي"!

89
00:05:46,388 --> 00:05:48,223
- مفاجأة.
- مرحى!

90
00:05:49,641 --> 00:05:51,768
ليركب الجميع قطار "نيكي" و"أليكس" السريع!

91
00:05:53,812 --> 00:05:56,940
ذهبنا سريعاً لمتجر الألعاب، هل كنت
تعرفين أن هذين الصبيين يحبان القطارات؟

92
00:05:58,191 --> 00:05:59,317
أجل، يحبانها.

93
00:06:00,193 --> 00:06:01,945
إننا نستمتع بوقتنا كثيراً.

94
00:06:03,113 --> 00:06:04,364
حسنٌ، هذا رائع.

95
00:06:04,823 --> 00:06:06,616
سأضع هذين بعيداً من أجل وقت لاحق.

96
00:06:06,950 --> 00:06:09,368
عندما تكبران أنا متأكدة أنكما ستقدران

97
00:06:09,452 --> 00:06:11,329
صناعتهما الدقيقة.

98
00:06:11,955 --> 00:06:13,373
أنت أفعلي ما تشائين يا "بيكي"،
إنهما معي.

99
00:06:15,292 --> 00:06:16,334
مر من النفق!

100
00:06:27,804 --> 00:06:29,931
حسنٌ يا "ميشيل"، لنجرب الأغنية
مرة أخرى.

101
00:06:30,557 --> 00:06:32,350
سؤال واحد، تعرفين الجزء

102
00:06:32,475 --> 00:06:35,311
حيث يضع "يانكي دودل" الريشة
في قبعته،

103
00:06:35,395 --> 00:06:36,646
ويسميها "مكاروني"؟

104
00:06:36,730 --> 00:06:37,814
أجل، ماذا عنه؟

105
00:06:38,356 --> 00:06:40,901
هل يسمي القبعة "مكاروني،

106
00:06:41,610 --> 00:06:42,819
أم الريشة؟

107
00:06:44,154 --> 00:06:45,155
الريشة.

108
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
إذن ماذا يسمي قبعته؟

109
00:06:49,242 --> 00:06:50,660
لا أدري يا "ميشيل".

110
00:06:51,161 --> 00:06:52,829
لابد أنه يسميها شيء ما.

111
00:06:54,414 --> 00:06:56,041
"بوب"، يسميها "بوب".

112
00:06:57,876 --> 00:07:00,211
هل يجب أن أغني، "وضع ريشة
في "بوب"؟

113
00:07:02,339 --> 00:07:03,882
فقط غني بالطريقة التي تعلمتها.

114
00:07:06,384 --> 00:07:07,886
يا بنات، لقد تأخر الوقت،
أليس كذلك؟

115
00:07:08,261 --> 00:07:10,513
أنت لا تصبح "يانكي دودل"
بأن تنام مبكراً.

116
00:07:12,807 --> 00:07:14,726
- أريهما ما لديك يا "ميشيل".
- سأفعل.

117
00:07:15,477 --> 00:07:17,228
"(يانكي دودل) ذهب للبلدة

118
00:07:17,312 --> 00:07:18,938
يركب حصانه الصغير

119
00:07:19,022 --> 00:07:21,148
ووضع ريشةً في قبعته

120
00:07:21,232 --> 00:07:23,693
وسماها (مكاروني)"

121
00:07:23,777 --> 00:07:26,070
- رائع.
- أحسنت يا "ميشيل".

122
00:07:26,154 --> 00:07:28,239
كان هذا رائعاً.

123
00:07:30,158 --> 00:07:32,702
ربما ليس كما كان "دودل" الذي
قمت به أنا، لكن،

124
00:07:32,994 --> 00:07:35,705
أعتقد أنه يمكن القول بأن تقليد
"تانر"، سيستمر.

125
00:07:35,997 --> 00:07:37,624
حسنٌ، يبدو أننا وجدنا نجمتنا.

126
00:07:37,874 --> 00:07:40,251
مرحى! سأكون "يانكي دودل"!

127
00:07:40,919 --> 00:07:42,045
هذا صحيح.

128
00:07:46,883 --> 00:07:48,635
"مدرسة (فريزر ستريت) الابتدائية"

129
00:07:48,760 --> 00:07:52,013
حسنٌ، يا أطفال، أنا الآنسة "تانر"
مصممة رقصاتكم.

130
00:07:52,472 --> 00:07:56,351
والآن هذان هما "جوي غلادستون"
و"جيسي كاتسوبوليس".

131
00:07:56,518 --> 00:07:57,852
لقد طلبت منهما أن يقوما بالإخراج.

132
00:07:58,687 --> 00:08:02,232
الآن ستعملون وستعرقون.

133
00:08:02,816 --> 00:08:05,651
وعندما أقول "اقفزوا"، ستقولون "إلى أي
ارتفاع؟"

134
00:08:05,735 --> 00:08:07,696
- حسنٌ.
- حسنٌ يا "ستيف".

135
00:08:08,530 --> 00:08:11,366
تعرفين أن شقيقتك بدأت تثير أعصابي.

136
00:08:12,450 --> 00:08:14,035
جربي أن تعيشي معها.

137
00:08:15,412 --> 00:08:18,289
حسنٌ يا أولاد، نحن هنا ببساطة
كي نستمتع بوقتنا.

138
00:08:18,373 --> 00:08:20,207
هذا صحيح، سنغني ونرقص.

139
00:08:20,291 --> 00:08:21,418
ونقدم عرضاً رائعاً.

140
00:08:22,002 --> 00:08:24,295
حتى الآن نحن نجلس هنا فقط.

141
00:08:26,840 --> 00:08:28,758
"آرون" يا صديقي.

142
00:08:29,592 --> 00:08:31,261
رأيت أنهم أطلقوا سراحك من رياض
الأطفال.

143
00:08:31,594 --> 00:08:33,430
ما زلت بلا عمل.

144
00:08:36,850 --> 00:08:38,226
لديه وظيفة جيدة.

145
00:08:38,852 --> 00:08:41,104
"ميشيل"، لا نحتاج أن ندافع عن
أنفسنا أمامه.

146
00:08:42,647 --> 00:08:44,315
لدي برنامج إذاعي خاص بي،
وأنت ماذا تفعل؟

147
00:08:46,317 --> 00:08:49,153
حسنٌ، لنبدأ تجربة الأداء، هيا بنا؟

148
00:08:49,237 --> 00:08:50,947
- حسنٌ، ها نحن.
- جيد.

149
00:08:54,909 --> 00:08:56,786
"يانكي دودل ذهب للبلدة"

150
00:08:56,995 --> 00:08:58,705
"يركب حصاناً"

151
00:08:59,122 --> 00:09:00,623
"وضع ريشةً في قبعته"

152
00:09:00,874 --> 00:09:02,042
"و..."

153
00:09:03,626 --> 00:09:05,295
"(يانكي دودل) استمر"

154
00:09:07,714 --> 00:09:09,507
"راقب الموسيقى والخطوات"

155
00:09:09,591 --> 00:09:12,177
"ومع الفتيات كان متعاونًا"

156
00:09:13,178 --> 00:09:14,971
أنا في حياتي لم أحب هذه الأغنية.

157
00:09:16,431 --> 00:09:18,641
حسنٌ، هدوء، لم ننته بعد.

158
00:09:19,017 --> 00:09:21,602
الآن دور "جورج واشنطن" يذهب
إلى،

159
00:09:21,686 --> 00:09:22,812
"آرون بايلي".

160
00:09:23,229 --> 00:09:24,981
هل حصلت على أكبر دور؟

161
00:09:25,398 --> 00:09:26,816
كلا، لكن لديك أكبر فم.

162
00:09:28,485 --> 00:09:31,613
و"دنيس فريزر" ستلعب دور زوجته،
"مارثا واشنطن".

163
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
والآن بالنسبة لدور "يانكي دودل".

164
00:09:38,661 --> 00:09:40,038
هذا سيكون أنت.

165
00:09:41,081 --> 00:09:42,665
- أجل، يا بني؟
- المعذرة،

166
00:09:42,749 --> 00:09:44,918
لكنني لم تتح لي الفرصة لأقوم
بتجربة أداء.

167
00:09:45,418 --> 00:09:47,045
آسف، لكننا لم نرك في الخلف هناك.

168
00:09:47,295 --> 00:09:51,049
لا بأس، أميل إلى الاندماج في
الخلفية المحيطة بي.

169
00:09:52,175 --> 00:09:54,886
حسنٌ، قف في منتصف خشبة المسرح
هنا وسنقوم بأغنية.

170
00:09:57,388 --> 00:09:58,640
نغمة "إي" لو سمحت.

171
00:10:01,935 --> 00:10:03,436
حسنٌ، نغمة "إي".

172
00:10:07,440 --> 00:10:09,275
"(يانكي دودل) ذهب للبلدة

173
00:10:09,359 --> 00:10:11,193
يركب حصاناً

174
00:10:11,277 --> 00:10:13,279
وضع ريشةً في قبعته

175
00:10:13,363 --> 00:10:15,448
وسماها (مكاروني)

176
00:10:15,532 --> 00:10:17,408
(يانكي دودل) استمر

177
00:10:17,534 --> 00:10:19,535
(يانكي دودل) الأنيق

178
00:10:19,619 --> 00:10:21,328
انتبه للموسيقى والخطوات

179
00:10:21,412 --> 00:10:24,707
ومع الفتيات

180
00:10:24,791 --> 00:10:28,711
كن متعاوناً"

181
00:10:29,170 --> 00:10:30,463
أجل.

182
00:10:37,387 --> 00:10:39,097
كان ذلك الصبي ممتازاً.

183
00:10:58,366 --> 00:10:59,993
إذن هل يعجبكما خبز الخال "داني"
بالزبيب؟

184
00:11:04,038 --> 00:11:05,248
يبدو أنكما تحبان الجزء الخاص
بالزبيب.

185
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
شكراً.

186
00:11:07,917 --> 00:11:09,627
- يا "داني"؟
- أجل؟

187
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
هل أيقظت الصبيين من نومهما؟

188
00:11:12,088 --> 00:11:14,256
أجل، تعرفين كنت أطمئن عليهما
وكان يمكنني سماع

189
00:11:14,340 --> 00:11:16,718
معدتيهما تدمدمان من خارج الباب.

190
00:11:17,260 --> 00:11:19,428
لذا أعددت لهما بعض من خبزي
المميز بالزبيب.

191
00:11:19,512 --> 00:11:22,223
سيحتاجان لطاقتهما، لأنني سآخذهما
للمتنزه.

192
00:11:22,307 --> 00:11:24,058
هل يمكنك أن تسدي لي خدمة
يا "بيكي" وتحضري سترتيهما؟

193
00:11:25,560 --> 00:11:26,686
حسنٌ، بالتأكيد.

194
00:11:27,312 --> 00:11:28,313
سأعود على الفور.

195
00:11:28,813 --> 00:11:29,814
شكراً.

196
00:11:33,568 --> 00:11:37,530
مرحباً يا "ميشيل"، كيف حال
نجم مسرحية المدرسة؟

197
00:11:38,489 --> 00:11:40,909
لم لا تذهب لمنزله وتسأله؟

198
00:11:41,868 --> 00:11:42,869
ماذا حدث؟

199
00:11:42,994 --> 00:11:44,829
اختار خالي "جيسي" و"جوي"
شخصاً آخر.

200
00:11:44,996 --> 00:11:45,997
ماذا؟

201
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
"ميشيل" كانت رائعة، لكن ذلك
الطفل الآخر "ديريك" كان أروع.

202
00:11:49,709 --> 00:11:51,919
تعرفين نحن آسفين أننا جعلناك
تتحمسين لهذا الدور يا "ميشيل"،

203
00:11:52,003 --> 00:11:53,295
لكن لابد أن نكون عادلين.

204
00:11:53,379 --> 00:11:54,464
لماذا؟

205
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
حسنٌ يا "ميشيل"، لو كان هناك
شخص أفضل قليلاً منك، عندئذ،

206
00:11:59,719 --> 00:12:01,512
لابد أن تفكري في أن "جوي"
والخال "جيسي"

207
00:12:01,596 --> 00:12:03,806
قاما بالاختيار الصحيح،
ولابد أن تتقبليه.

208
00:12:04,015 --> 00:12:06,058
أجل، لكن انصتي إلى هذا
يا "ميشيل"، لقد فكرنا

209
00:12:06,142 --> 00:12:07,602
ووجدنا دوراً رائعاً من أجلك.

210
00:12:07,810 --> 00:12:10,480
أجل، ستكونين على خشبة المسرح طيلة
الوقت، أنت مركز كل شيء.

211
00:12:11,481 --> 00:12:12,482
إنني أنصت.

212
00:12:14,067 --> 00:12:18,445
وواحد، اثنان، واحد، اثنان، واحد، اثنان.

213
00:12:18,529 --> 00:12:20,657
حافظوا على الخطوة يا رفاق.

214
00:12:21,032 --> 00:12:23,826
- واحد، اثنان
- ألم تسمعي أبداً عن ثلاثة؟

215
00:12:25,453 --> 00:12:29,123
حسنٌ جميعاً، يبدو أن علينا
أن نعود

216
00:12:29,207 --> 00:12:30,625
إلى أساسيات الرقص.

217
00:12:31,042 --> 00:12:33,503
الآن هذه قدم.

218
00:12:34,045 --> 00:12:37,006
حسنٌ، وقت مستقطع، لنأخذ راحة
قصيرة من الرقص.

219
00:12:37,090 --> 00:12:39,425
ابدأ من جملة "جورج واشنطن"،

220
00:12:39,550 --> 00:12:41,010
"رمز للفخر".

221
00:12:41,678 --> 00:12:47,392
"رمز للفخر يرحب بالجميع لبلدنا
ويذكرنا بأننا أحرار."

222
00:12:49,769 --> 00:12:52,855
"ميشيل"، لديك جملة،
"أنا سيدة الحرية."

223
00:12:53,398 --> 00:12:55,441
"أنا سيدة الحرية.

224
00:12:55,984 --> 00:12:57,819
وكان يجب أن أكون (يانكي دودل)."

225
00:13:00,029 --> 00:13:02,031
حسنٌ، خذوا راحة خمس دقائق
يا أولاد.

226
00:13:02,115 --> 00:13:03,491
حسنٌ جميعاً، تعالوا هنا.

227
00:13:05,201 --> 00:13:06,536
حسنٌ، ما الخطب أيتها القصيرة؟

228
00:13:07,078 --> 00:13:08,663
ذراعي بدأت تمل.

229
00:13:09,205 --> 00:13:11,291
لا أريد أن أكون تمثال الحرية.

230
00:13:12,250 --> 00:13:16,379
يا "جيس"، ألا يمكن أن نؤلف
لها أغنيةً صغيرةً وفقرة رقص أو ما شابه؟

231
00:13:16,796 --> 00:13:19,924
كلا يا "جوزيف"، لا يجب أن ندللها،
لابد أن تتعلم أن تكون لاعبة في فريق.

232
00:13:20,883 --> 00:13:23,302
الآن يا حبيبتي، اسمعي، إن لم تريدي
أن تكوني "السيدة الحرية"،

233
00:13:23,386 --> 00:13:24,887
إذن أقترح أنه ربما عليك أن تجلسي

234
00:13:24,971 --> 00:13:26,680
وتشاهدي بقية الأولاد يقومون بالبروفة،
اتفقنا؟

235
00:13:26,764 --> 00:13:27,765
لا بأس.

236
00:13:33,771 --> 00:13:35,272
حسنٌ، هيا يا رفاق،
لدينا عرض للقيام به.

237
00:13:35,356 --> 00:13:38,901
حسنٌ جميعاً، عودوا إلى أماكنكم
لو سمحتم، أماكنكم.

238
00:13:39,777 --> 00:13:42,529
وواحد، اثنان، واحد، اثنان.

239
00:13:42,613 --> 00:13:44,240
واحد، اثنان، واحد، اثنان.

240
00:13:44,324 --> 00:13:46,200
ابقوا الركبتين مرتفعتين يا رفاق!

241
00:13:47,994 --> 00:13:49,370
ما رأيكما بأن نذهب لمشاهدة فيلم
الليلة.

242
00:13:49,746 --> 00:13:50,621
ممتاز.

243
00:13:51,164 --> 00:13:54,459
أنا في حالة مزاجية مناسبة
لشيء عميق، ما رأيكما بـ

244
00:13:55,043 --> 00:13:56,294
"(إيرنست) يذهب إلى (المريخ)"؟

245
00:13:58,338 --> 00:14:00,173
"كيمي"، أنا و"ستيف" لا نريد أن نشاهد
ذلك الفيلم.

246
00:14:00,423 --> 00:14:02,925
- حسنٌ، كيف تعرفين ذلك؟
- ترغب في مشاهدته؟

247
00:14:03,885 --> 00:14:08,181
- لا أدري، أريد أن أفكر في الأمر.
- حسنٌ، فكر في الأمر.

248
00:14:09,724 --> 00:14:11,809
لا يمكنني أن أفكر وأنت تشاهدينني.

249
00:14:13,061 --> 00:14:14,103
ماهي مشكلتك؟

250
00:14:14,312 --> 00:14:17,732
الأمر هو أنك لا يجب أن تتخذي
قرارتي بالنيابة عني.

251
00:14:17,857 --> 00:14:20,485
لم لا؟ ذلك أفضل كثيراً من تفكيرك
بنفسك.

252
00:14:22,111 --> 00:14:23,613
أنا لا أتخذ القرارات بالنيابة عنك.

253
00:14:23,863 --> 00:14:26,490
أجل، تفعلين ذلك، مثل ذلك اليوم
عندما قلت لـ"ميشيل" إننا سنذهب لمسرحيتها

254
00:14:26,574 --> 00:14:28,242
بدون حتى أن تسألينني إذا كنت
أرغب في الذهاب.

255
00:14:28,493 --> 00:14:29,702
هل ترغب في الذهاب؟

256
00:14:30,244 --> 00:14:32,913
- في الواقع، كلا.
- أنت مضطر أن تذهب.

257
00:14:32,997 --> 00:14:34,457
لست مضطراً للقيام بأي شيء.

258
00:14:35,041 --> 00:14:36,334
حسنٌ، انس المسرحية.

259
00:14:36,459 --> 00:14:38,002
- حسنٌ، سأفعل.
- حسنٌ.

260
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
حسنٌ.

261
00:14:45,218 --> 00:14:47,178
لقد وضحت له بالتأكيد موقفك.

262
00:14:48,805 --> 00:14:50,556
هل ما زال سيوصلنا بالسيارة للسينما؟

263
00:14:53,393 --> 00:14:55,811
"16 عشر رجل على خزانة
رجل ميت

264
00:14:55,895 --> 00:14:58,189
وزجاجة رم"

265
00:15:01,859 --> 00:15:02,902
"داني"؟

266
00:15:03,194 --> 00:15:04,654
"تفضلي بالدخول"، أعني تفضلي بالدخول.

267
00:15:06,614 --> 00:15:08,407
- آسفة.
- كلا، يا "بيكي"، لا بأس.

268
00:15:08,491 --> 00:15:09,534
إنني ارتدي زي سباحة.

269
00:15:09,992 --> 00:15:11,994
أنا و"نيكي" وأليكس" كنا
سننتهي للتو من حمامهما.

270
00:15:13,329 --> 00:15:15,081
حسنٌ يا "داني"، كنت سأقوم
بذلك.

271
00:15:16,499 --> 00:15:18,126
أنا لا أمانع، ما من مشكلة.

272
00:15:20,044 --> 00:15:22,839
"داني"، في الواقع أنها مشكلة.

273
00:15:24,090 --> 00:15:26,508
في اليومين الأخيرين، في كل
مرة ذهبت لأفعل شيئاً

274
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
مع الصبيين تكون أنت قد قمت به
بالفعل.

275
00:15:28,636 --> 00:15:30,346
وأنا أعرف أنك تود المساعدة، لكن،

276
00:15:30,972 --> 00:15:32,974
وقتي معهما ثمين للغاية.

277
00:15:33,641 --> 00:15:35,518
أعني أنهما في هذا العمر لفترة محدودة فقط.

278
00:15:36,310 --> 00:15:40,273
أعرف ذلك، أنا آسف يا "بيكي".

279
00:15:41,691 --> 00:15:44,651
أظن أنه عندما قالت لي "ميشيل"
إنها أكبر من أن تركب "كواكي"،

280
00:15:44,735 --> 00:15:48,156
أدركت أن آخر راكبة صغيرة لدي
للبطة قد تركت البحيرة.

281
00:15:49,365 --> 00:15:50,366
"داني".

282
00:15:51,909 --> 00:15:53,578
أفتقد وجود الأطفال الصغار.

283
00:15:54,912 --> 00:15:57,707
لذا ما كنت أفكر فيه هو، هل
يمكنني أن آخذ واحداً من ابنيك؟

284
00:15:58,541 --> 00:15:59,542
"داني".

285
00:16:00,543 --> 00:16:02,962
اسمعي، أنا آسف، سأبقى
بعيداً عن طريقك.

286
00:16:03,212 --> 00:16:04,839
كلا، لست في طريقي.

287
00:16:05,506 --> 00:16:07,467
اسمع، الصبيان يحبان وجودهما معك.

288
00:16:08,384 --> 00:16:09,844
الخال "داني" مسلٍ.

289
00:16:10,219 --> 00:16:11,554
تعرف ماذا يمكننا أن نفعل؟

290
00:16:12,972 --> 00:16:15,307
سنحدد وقتاً مميزاً للخال "داني"

291
00:16:15,391 --> 00:16:16,934
كي يمكن أن تكونوا معاً.

292
00:16:17,727 --> 00:16:19,061
- حقاً؟
- أجل.

293
00:16:20,229 --> 00:16:23,065
ما رأيكما في ذلك يا رفاق؟
تعجبكما تلك الفكرة؟

294
00:16:26,068 --> 00:16:27,194
شكراً يا "بيكي".

295
00:16:27,278 --> 00:16:29,322
أجل، أمك ستمسحه.

296
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
مرحباً يا صغيرتي.

297
00:16:39,499 --> 00:16:41,709
فهمت، أنت لا تتحدثين معنا.

298
00:16:43,711 --> 00:16:45,213
"ميشيل"، هل أنت لا تتحدثين معنا؟

299
00:16:49,091 --> 00:16:50,760
أجل، إنها لا تتحدث معنا.

300
00:16:52,094 --> 00:16:56,015
حسنٌ، كل من كان غاضباً
من الخال "جيسي" و"جوي" يقول "نعم".

301
00:16:56,265 --> 00:16:57,350
"نعم"!

302
00:16:59,060 --> 00:17:00,186
لقد خدعتني.

303
00:17:02,355 --> 00:17:05,942
أتفهم الأمر يا "ميشيل"،
أنت تعتقدين أننا غير عادلين، صحيح؟

304
00:17:07,109 --> 00:17:08,110
أجل.

305
00:17:08,444 --> 00:17:09,987
حسنٌ، نحن نعتقد أنك أنت
لست عادلة.

306
00:17:10,404 --> 00:17:14,075
"ميشيل"، الجميع في هذه المسرحية
يجتهدون كثيراً.

307
00:17:14,283 --> 00:17:17,286
وإذا لم يكن لدينا تمثال حرية،
ستخذلين كل الأطفال الآخرين.

308
00:17:17,370 --> 00:17:18,246
هل هذا هو ما تريدين؟

309
00:17:18,496 --> 00:17:21,541
كلا، أريد أن أكون "يانكي دودل".

310
00:17:21,666 --> 00:17:24,877
لأن "ستيفاني" و"دي جاي"
كانتا "يانكي دودل"

311
00:17:24,961 --> 00:17:27,088
وأنا أريد أن أكون "يانكي دودل"
كذلك.

312
00:17:27,838 --> 00:17:30,550
حسنٌ يا "ميشيل" قد لا تحصلين
دائماً على ما تريدين في الحياة.

313
00:17:31,050 --> 00:17:33,760
عندما كنت صبياً صغيراً
أردت أن أكون "فريد فلينتستون"، لكن،

314
00:17:33,844 --> 00:17:35,596
كان لدي عدد كبير من أصابع القدمين.

315
00:17:38,307 --> 00:17:39,475
المعذرة يا "ميشيل".

316
00:17:43,813 --> 00:17:46,565
الآن يا "ميشيل"، الأمر كله
مثل كونك في فرقة موسيقية.

317
00:17:46,649 --> 00:17:48,484
أعني لن يكون الجميع المغني
الأساسي.

318
00:17:48,859 --> 00:17:50,027
أنت كذلك.

319
00:17:50,236 --> 00:17:52,530
أجل، لكنني لست أهم من عازف
الجيتار.

320
00:17:53,447 --> 00:17:56,575
ما اسمه؟ ما اسمه الصبي ذا الشعر
الطويل الملفوف،

321
00:17:56,659 --> 00:17:59,203
- "لاري" أو "ليني" أو ما شابه.
- "ميشيل".

322
00:17:59,662 --> 00:18:00,705
المعذرة.

323
00:18:05,042 --> 00:18:07,295
ما لا يقوله "جيسي" بالضبط هو،

324
00:18:07,837 --> 00:18:10,590
أنت جزء من فريق وكل فرد
فيه عليه أن يقوم بنصيبه.

325
00:18:11,007 --> 00:18:14,218
هذا صحيح، وفريقي لن يكون
صوته جيد بدون،

326
00:18:15,052 --> 00:18:17,680
ما اسم ذلك الصبي مرة أخرى؟
ما اسمه؟ ذلك الرجل ذا الشعر الطويل.

327
00:18:18,764 --> 00:18:21,058
ما نقصده يا "ميشيل" هو أنه هناك
عدد كبير من الناس يعتمدون عليك.

328
00:18:22,018 --> 00:18:23,477
هذا صحيح، لذا نريدك أن تخرجي للناس

329
00:18:23,561 --> 00:18:26,147
وتكوني أفضل تمثال حرية
يمكنك القيام به.

330
00:18:26,480 --> 00:18:28,065
- فهمت؟
- فهمت.

331
00:18:28,524 --> 00:18:30,234
- واسمه "لاني".
- "لاني"!

332
00:18:40,369 --> 00:18:41,537
"ستيف"، لقد أتيت.

333
00:18:41,621 --> 00:18:43,664
أجل، أنا آسف أنني غضبت
ذلك اليوم.

334
00:18:43,831 --> 00:18:45,082
كلا، كان ذلك خطئي.

335
00:18:45,416 --> 00:18:46,709
دعينا لا نتشاجر مرة أخرى.

336
00:18:48,419 --> 00:18:50,796
لم أشعر أبداً بأنني أقرب إليك
من الآن.

337
00:18:51,255 --> 00:18:52,256
ولا أنا.

338
00:18:54,300 --> 00:18:57,386
"ستيف"، لن أتخذ أي قرار مرة أخرى
بدون أن أسألك أولاً.

339
00:18:59,680 --> 00:19:03,726
تبادل المقاعد مع أبي، لو لا تمانع
في ذلك.

340
00:19:03,976 --> 00:19:04,977
أجل، لا بأس.

341
00:19:20,701 --> 00:19:22,203
حسنٌ، جاء دورك.

342
00:19:24,121 --> 00:19:25,915
"أحييكم يا زملائي الأمريكيين.

343
00:19:26,248 --> 00:19:30,086
أنا والد بلدنا،
اسمي "آرون بايلي".

344
00:19:30,795 --> 00:19:32,838
"جورج واشنطن"!

345
00:19:33,089 --> 00:19:37,885
أجل، اسمي "جورج واشنطن"،
وها هي زوجتي "بيرثا".

346
00:19:38,886 --> 00:19:40,221
"مارثا"!

347
00:19:40,680 --> 00:19:41,681
"مارثا".

348
00:19:58,781 --> 00:20:00,241
أعتقد أن المسرحية تسير على
ما يرام.

349
00:20:03,160 --> 00:20:04,954
إلى اللقاء يا "بول ريفير".

350
00:20:05,496 --> 00:20:06,956
شكراً على التحذير.

351
00:20:07,832 --> 00:20:11,168
انظروا ها قد جاء الصبي "يانكي دودل".

352
00:20:16,340 --> 00:20:21,220
قلت، انظروا، ها قد جاء
الصبي "يانكي دودل".

353
00:20:27,727 --> 00:20:30,479
المعذرة، امسك هذا من فضلك يا "إيب".

354
00:20:31,689 --> 00:20:35,401
المعذرة، سأعود بعد لحظات،
تحدثوا فيما بينكم.

355
00:20:38,446 --> 00:20:40,197
ما الخطب هنا؟
حان دوره من أجل الختام الكبير.

356
00:20:40,489 --> 00:20:43,116
لقد تجمد، انتهى العرض،
إنه فشل تام.

357
00:20:43,200 --> 00:20:45,035
"ستيف"، أنت لا تساعديننا، فهمت؟

358
00:20:45,619 --> 00:20:47,913
يا "ديريك"، بربك! ستكون رائعاً
على خشبة المسرح.

359
00:20:48,956 --> 00:20:50,875
كلا، لا يمكنني القيام بهذا.

360
00:20:53,335 --> 00:20:54,879
دعني أتحدث معه.

361
00:20:55,921 --> 00:20:58,841
"ديريك"، هل تعرف منذ متى
وأنا أرفع ذراعي إلى أعلى؟

362
00:20:59,967 --> 00:21:02,386
"ميشيل"، أنا خائف من الخروج على
خشبة المسرح.

363
00:21:02,720 --> 00:21:05,306
أنت قومي بدور "يانكي دودل"،
أنت جيدة.

364
00:21:05,556 --> 00:21:10,728
أجل، هذا صحيح، لكنك أنت الرائع.

365
00:21:11,353 --> 00:21:12,855
حالياً أنا مريض.

366
00:21:13,355 --> 00:21:16,525
لكننا جميعاً في نفس الفريق، نحتاجك.

367
00:21:17,234 --> 00:21:19,528
- حقاً؟
- تماماً.

368
00:21:20,571 --> 00:21:24,325
والآن أخرج إلى هناك وكن أفضل
"يانكي دودل" في إمكانك.

369
00:21:27,703 --> 00:21:29,830
حسنٌ، ها أنا ذاهب.

370
00:21:32,374 --> 00:21:33,459
أنت لا تتحرك.

371
00:21:35,169 --> 00:21:36,378
ادفعيني.

372
00:21:39,048 --> 00:21:43,176
أحسنت يا صغيرتي، أنا فخور بك.

373
00:21:43,260 --> 00:21:45,262
الآن لنتحرك يا ناس، لدينا
عرض للقيام به.

374
00:21:45,346 --> 00:21:46,347
أجل.

375
00:21:47,306 --> 00:21:49,391
حسنٌ، وقت العرض.

376
00:21:53,020 --> 00:21:55,564
الآن كما كنت أقول،

377
00:21:55,940 --> 00:21:59,610
انظروا ها قد جاء الصبي "يانكي دودل"!

378
00:22:01,612 --> 00:22:05,658
"أنا (يانكي دودل) الأنيق

379
00:22:05,866 --> 00:22:09,245
"يانكي دودل" يفعل أو يموت

380
00:22:09,829 --> 00:22:13,833
أنا ابن أخ حقيقي للعم "سام"

381
00:22:14,124 --> 00:22:17,545
مولود في الرابع من يوليو

382
00:22:17,920 --> 00:22:21,841
ولدي حبيبة (يانكي دودل)

383
00:22:22,091 --> 00:22:24,259
إنها سعادة (يانكي دودل)"

384
00:22:24,343 --> 00:22:25,802
هيا غني يا آنسة "ليبرتي"

385
00:22:25,886 --> 00:22:28,054
"(يانكي دودل) ذهب للبلدة

386
00:22:28,138 --> 00:22:30,099
يركب حصاناً"

387
00:22:30,391 --> 00:22:31,808
"أنا

388
00:22:31,892 --> 00:22:36,104
ذلك (اليانكي دودل)

389
00:22:36,188 --> 00:22:40,943
الصبي"

