﻿1
00:00:00,751 --> 00:00:02,836
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,962 --> 00:00:05,756
حسنًا "ستيف"، أين كنزتي؟

3
00:00:06,131 --> 00:00:07,590
صباح الخير لك أيضًا.

4
00:00:07,674 --> 00:00:08,967
أريد كنزتي الوردية.

5
00:00:09,051 --> 00:00:10,218
أية كنزة وردية؟

6
00:00:10,302 --> 00:00:13,471
الكنزة التي تحبينها.
الكنزة التي لطالما أردتها.

7
00:00:13,555 --> 00:00:15,598
الكنزة التي سمعتك
تتحدثين مع "ميشيل" عنها.

8
00:00:15,682 --> 00:00:17,142
الكنزة التي ليست في خزانتي.

9
00:00:17,226 --> 00:00:19,061
تلك الكنزة الوردية.

10
00:00:19,520 --> 00:00:21,020
آسفة، لم أرها.

11
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
عذرًا.

12
00:00:23,065 --> 00:00:25,609
هل هذا اللون يناسبني برأيكما؟

13
00:00:29,279 --> 00:00:31,448
أعتقد أن إحداهن تدين لي باعتذار.

14
00:00:31,532 --> 00:00:33,283
أعتقد أن إحداهن تدين لي بكنزة.

15
00:00:33,367 --> 00:00:35,536
أعتقد أن إحداهن خير لها أن تهرب.

16
00:00:50,300 --> 00:00:53,595
"منزل مزدحم"

17
00:01:50,694 --> 00:01:54,531
حسنًا أبي،
شكرًا على درس قيادة محفز آخر.

18
00:01:54,865 --> 00:01:57,242
جولة حول الحي للمرة المليون.

19
00:01:57,743 --> 00:02:00,495
أحسنت "ديج"، بدأت تصبحين
بارعة بالقيادة حبيبتي.

20
00:02:00,579 --> 00:02:02,455
هذا صحيح، تجيدين استخدام المرايا.

21
00:02:02,539 --> 00:02:05,500
واصطفافك بالتوازي جيد.
وتتذكرين دائمًا إشارة الغماز.

22
00:02:05,584 --> 00:02:06,960
هل أنا مستعدة للطريق السريع إذًا؟

23
00:02:07,044 --> 00:02:09,671
لا، مستحيل حبيبتي.

24
00:02:09,755 --> 00:02:12,757
لم تتقني الالتفاف،
ولا تنتبهين جيدًا.

25
00:02:12,841 --> 00:02:15,052
وما زلت غير راضٍ
عن طريقة إزالتك الصقيع.

26
00:02:17,596 --> 00:02:20,390
لا أصدقك، سأسأل أبي.

27
00:02:20,849 --> 00:02:22,100
تسألين أبيك عن ماذا؟

28
00:02:22,184 --> 00:02:24,143
اسأليه "ميشيل"، ولكني أخبرتك،

29
00:02:24,227 --> 00:02:26,938
لا وجود لشيء اسمه
"فتى الماعز النرويجي".

30
00:02:28,023 --> 00:02:29,857
"فتى الماعز النرويجي"؟

31
00:02:29,941 --> 00:02:33,570
أترى الفتى ذو القرنين
الذي يأكل العلب الفولاذية؟

32
00:02:36,073 --> 00:02:39,576
"ستيف"، طلبت منك التوقف
عن إهدار مصروفك على تفاهات مثل...

33
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
هل هذه ضروع ماعز؟

34
00:02:43,664 --> 00:02:46,750
هل سيأتي فتى الماعز النرويجي
إلى بيتنا؟

35
00:02:47,918 --> 00:02:49,335
طبعًا لا حبيبتي.

36
00:02:49,419 --> 00:02:52,547
إذا كان فتى ماعز سيأتي إلى بيتنا،
فسيكون "فتى ماعز سان فرانسيسكو".

37
00:02:52,631 --> 00:02:55,008
لا! سأهرب من هنا!

38
00:02:55,967 --> 00:02:59,137
"ميشيل"، كنت أمزح.
لا وجود لشيء اسمه "فتى الماعز".

39
00:02:59,221 --> 00:03:01,556
- "ميشيل".
- حسنًا يا صبيان.

40
00:03:01,640 --> 00:03:03,308
حسنًا، نعم، هذه هي.

41
00:03:03,392 --> 00:03:05,893
حانت اللحظة التي ننتظرها جميعًا.

42
00:03:05,977 --> 00:03:07,396
هل تمرنا على استخدام المرحاض؟

43
00:03:08,730 --> 00:03:09,856
كم أتمنى ذلك.

44
00:03:10,607 --> 00:03:13,151
حسنًا. لا، حان وقت البرنامج الإذاعي
لـ"جيسي" و"جوي".

45
00:03:13,568 --> 00:03:16,029
"رش أور رينيجيدز".

46
00:03:16,113 --> 00:03:18,865
تهانينا "بوب". فزت برطلين
من الجليد، وليس أي جليد...

47
00:03:18,949 --> 00:03:21,118
- بل جليد مثالي...
- من هذا؟

48
00:03:21,910 --> 00:03:23,411
- أبي.
- أبي.

49
00:03:23,495 --> 00:03:24,538
أبي.

50
00:03:27,249 --> 00:03:28,875
مؤكد أن مستمعينا يتساءلون،

51
00:03:28,959 --> 00:03:31,294
لماذا نوزع الجليد بحق السماء؟

52
00:03:31,461 --> 00:03:32,962
لأن واقيات الجيب قد نفدت لدينا.

53
00:03:33,046 --> 00:03:35,965
لا، سيحسب المرء ذلك.

54
00:03:36,049 --> 00:03:39,010
لا، إنها طريقتنا لتذكير الجميع
بأني سألعب

55
00:03:39,094 --> 00:03:44,141
في مباراة هوكي مؤسسة "باي سيتي"
الخيرية يوم السبت في "آيسوبليكس".

56
00:03:47,310 --> 00:03:52,149
نعم، وأنا، "جيسي كاتسوبوليس"، سأعلق
على المباراة هنا على "كي إف إل إتش".

57
00:03:54,276 --> 00:03:58,071
لا أقصد الإساءة "جيس"،
ولكن تقضي التقاليد أن يعرف

58
00:03:58,155 --> 00:04:00,448
معلقو الهوكي شيئًا عن اللعبة.

59
00:04:00,532 --> 00:04:02,033
بحقك "جو"، ما الحاجة للمعرفة؟

60
00:04:02,117 --> 00:04:04,786
إنهم مجموعة رجال بلا أسنان
يضربون شيئًا مدور في شبكة ما.

61
00:04:04,870 --> 00:04:05,912
الأمر سهل.

62
00:04:05,996 --> 00:04:08,665
إنك تتقن المصطلحات الفنية على الأقل.

63
00:04:08,749 --> 00:04:10,625
- وهذا أمر لصالحك.
- وهذه ميزة إضافية.

64
00:04:10,709 --> 00:04:11,959
هذه ميزة لطيفة، نعم.

65
00:04:12,043 --> 00:04:14,587
حسنًا، وصل ضيفنا. تفضل.

66
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
إنه أحد رعاتنا.

67
00:04:16,173 --> 00:04:19,342
هذا "هيرشيل بينكلي"
من "بينكلي العملاق للسيارات المستعملة".

68
00:04:19,426 --> 00:04:20,843
"حيث الائتمان ليس مشكلة

69
00:04:20,927 --> 00:04:22,637
ما دمت تحمل المال النقدي".

70
00:04:23,555 --> 00:04:24,890
- تسرني رؤيتك "هيرش".
- مرحبًا يا رفيقان.

71
00:04:25,098 --> 00:04:27,767
كما يجب التوضيح
أن "هيرشيل" هو حارس

72
00:04:27,851 --> 00:04:29,811
الفريق الذي سألعب ضده يوم السبت.

73
00:04:29,895 --> 00:04:31,396
هذا صحيح "جوي".

74
00:04:31,480 --> 00:04:33,523
تسرني رؤيتك مجددًا يا صديقي.

75
00:04:33,607 --> 00:04:34,649
إنك لا تذكرني، صحيح؟

76
00:04:35,108 --> 00:04:37,610
دعني أتذكر، أأنت الرجل الذي باعني
سيارة "غريملين" موديل 74

77
00:04:37,694 --> 00:04:39,821
فيها شطيرة "بوريتو" بالصندوق؟
هل كان ذلك أنت؟

78
00:04:40,530 --> 00:04:41,698
هذه دعابة جيدة.

79
00:04:41,782 --> 00:04:43,533
ربما سيذكرك هذا.

80
00:04:46,870 --> 00:04:48,038
"ستون وول".

81
00:04:48,580 --> 00:04:49,789
هذا صحيح.

82
00:04:49,873 --> 00:04:51,624
بطولة الولاية للجامعات؟

83
00:04:51,708 --> 00:04:53,960
بقيت دقيقة من المباراة،
وفريقك متأخر بهدف.

84
00:04:54,044 --> 00:04:57,046
أخذت القرص، وهاجمتني منفردًا،
وموهت لليسار وسددت لليمين.

85
00:04:57,130 --> 00:04:58,131
وماذا حدث بعدها "غلادستون"؟

86
00:04:58,215 --> 00:04:59,674
نعم، ماذا حدث بعدها "غلادستون"؟

87
00:04:59,758 --> 00:05:00,926
هيا، أخبرهم.

88
00:05:02,052 --> 00:05:05,054
ليس لدي ما أقوله،
حدث ذلك قبل زمن طويل.

89
00:05:05,138 --> 00:05:07,390
ما حدث هو أني صددت تسديدتك.

90
00:05:07,474 --> 00:05:09,100
وفزنا بالبطولة، وأنتم خسرتم.

91
00:05:09,226 --> 00:05:10,643
كنت بطلًا.

92
00:05:10,727 --> 00:05:12,395
وأنت كنت مهزلة.

93
00:05:13,355 --> 00:05:14,355
عليّ القول،

94
00:05:14,439 --> 00:05:17,734
أني أتطلع شوقًا لإذلالك من جديد.

95
00:05:18,568 --> 00:05:19,610
مهلًا يا "ستون هيد".

96
00:05:19,694 --> 00:05:21,196
- "ستون وول".
- لا يهم.

97
00:05:22,531 --> 00:05:25,074
لا يمكنك الدخول إلى هنا متباهيًا
والاستهزاء بصديقي هذا.

98
00:05:25,158 --> 00:05:26,451
إنك لا تعرف مع من تتعامل.

99
00:05:26,576 --> 00:05:28,119
هل تتركه يدافع عنك بالكلام
دومًا "غلادستون"؟

100
00:05:28,203 --> 00:05:30,413
لا، لا أدافع عنه بالكلام،
صحيح "جوي"؟

101
00:05:31,081 --> 00:05:32,707
ربما كلمة هنا أو هناك، نعم.

102
00:05:32,999 --> 00:05:35,001
"غلادستون، لطالما كنت مثيرًا للشفقة.

103
00:05:35,085 --> 00:05:37,921
إذا كنت تظنه مثيرًا للشفقة آنذاك،
عليك رؤية صديقي الآن.

104
00:05:39,422 --> 00:05:40,757
"جيس"، إنك لا تساعد.

105
00:05:40,841 --> 00:05:42,675
إنها مجرد مباراة خيرية.

106
00:05:42,759 --> 00:05:44,218
لنلعب ونستمتع فحسب.

107
00:05:44,302 --> 00:05:47,805
إذا كانت فكرتك عن الاستمتاع
هي الخسارة، فستمرح كثيرًا.

108
00:05:47,889 --> 00:05:49,891
لأنك فاشل يا "غلادستون".

109
00:05:49,975 --> 00:05:51,434
حقًا؟ وأنت حقير.

110
00:05:51,935 --> 00:05:53,770
- وشعرك أشعث.
- لا أتحمل كلام...

111
00:05:53,854 --> 00:05:55,105
حسنًا، اهدأ "جيس".

112
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
أبي، إنك غير عادل.

113
00:06:04,114 --> 00:06:06,032
والد "كيمي" أخذها إلى الطريق السريع.

114
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
وهل أعادها؟

115
00:06:10,078 --> 00:06:12,831
"داني"، ستكون بخير.
تجنب ساعة الازدحام فحسب.

116
00:06:13,790 --> 00:06:16,543
إنك محقة. حسنًا "ديج"،
اضبطي المنبه على الساعة 3 صباحًا.

117
00:06:18,503 --> 00:06:20,755
رائع، سيكون الطريق كله لي وحدي.

118
00:06:20,881 --> 00:06:23,008
سنرى أخيرًا ما ستفعله
سيارة "توريس" تلك.

119
00:06:23,800 --> 00:06:26,553
"ديج"، لنناقش أولًا
ما لن تفعله سيارة "توريس".

120
00:06:28,847 --> 00:06:30,223
ثقي بي "ميشيل"، لا بأس.

121
00:06:30,849 --> 00:06:33,643
تحققي من عدم وجود
فتى الماعز قرب النفايات.

122
00:06:35,145 --> 00:06:36,938
حبيبتي، "ميشيل".

123
00:06:37,856 --> 00:06:39,983
تعالي، ناقشنا هذا.

124
00:06:40,984 --> 00:06:43,612
أخبرتك بأنه لا وجود للفتى الماعز.

125
00:06:44,195 --> 00:06:47,198
إنه مجرد شخص يرتدي زي.
مثل عيد القديسين.

126
00:06:47,282 --> 00:06:49,618
أتقصد أنه قادم إلى هنا
للتحلية أو التسلية؟

127
00:06:51,161 --> 00:06:53,121
أبي، دعني أحاول.

128
00:06:53,705 --> 00:06:56,165
"ميشيل"، الفتى الماعز
لا يمكنه الخروج من "النرويج"

129
00:06:56,249 --> 00:06:58,001
لأن الماعز لا يمكنه ركوب الطائرة.

130
00:06:59,044 --> 00:07:00,795
- لمَ لا؟
- حسنًا...

131
00:07:01,504 --> 00:07:05,216
لا يمكنهم المرور من كاشف المعادن
بعد أكل تلك العلب المعدنية.

132
00:07:08,345 --> 00:07:10,764
لماذا لم تخبرني هذا من البداية؟

133
00:07:14,893 --> 00:07:17,604
عندما تنزل إلى حلبة الجيد،
عليك تدمير ذلك الحقير.

134
00:07:17,938 --> 00:07:20,899
"جيس"، كنت أفكر بالأمر.
لن أشارك في المباراة.

135
00:07:21,399 --> 00:07:22,400
ماذا؟

136
00:07:23,360 --> 00:07:24,443
عليكم سماع هذا.

137
00:07:24,527 --> 00:07:25,695
جاء رجل إلى المحطة،

138
00:07:25,779 --> 00:07:27,488
واستهزأ بـ"جوي" بسبب مباراة هوكي،

139
00:07:27,572 --> 00:07:28,948
وتقبّل "جوي" الأمر دون رد.

140
00:07:29,032 --> 00:07:30,074
نعم، أعرف، سمعت ذلك.

141
00:07:30,158 --> 00:07:32,118
ولكن كل شخص لديه طريقته
بالتعامل مع الأمور،

142
00:07:32,202 --> 00:07:35,080
ولا يحب "جوي" المواجهة،
وعلينا احترام ذلك.

143
00:07:35,413 --> 00:07:37,123
مثل ليلة أمس
عندما خرجنا لتناول العشاء

144
00:07:37,207 --> 00:07:38,625
وكان ثمة حشرة في طبقك للسلطة.

145
00:07:39,167 --> 00:07:41,878
لم تغضب، بل واصلت الأكل.

146
00:07:44,547 --> 00:07:46,591
حشرة؟ ظننتها قطعة لحم صغيرة.

147
00:07:49,427 --> 00:07:52,346
يؤلمني أنك لن ترد
على ذلك الرجل "ستون وول".

148
00:07:52,430 --> 00:07:53,848
"ستون وول"؟

149
00:07:54,641 --> 00:07:56,893
ذلك الحارس من الجامعة
الذي أذل تمامًا...

150
00:07:58,395 --> 00:08:00,105
إذًا رأيت زميلنا القديم "ستون وول".

151
00:08:01,398 --> 00:08:03,316
لننسَ الأمر، اتفقنا؟

152
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
كانت مباراة لا قيمة لها
حدثت قبل 15 سنة.

153
00:08:07,278 --> 00:08:09,363
- هل تريد الخبز "جوي"؟
- لا أشعر بالجوع "ستيف".

154
00:08:09,447 --> 00:08:11,991
بحقك "جوي"، ألا تريد
فرصة أخرى على حلبة الجليد

155
00:08:12,075 --> 00:08:14,619
لتسجيل هدف الفوز ضد ذلك الثرثار؟

156
00:08:15,036 --> 00:08:16,078
نعم، بالطبع أريد ذلك.

157
00:08:16,162 --> 00:08:17,705
افعلها إذًا. أين المشكلة؟

158
00:08:17,789 --> 00:08:19,498
أصغوا، لن ألعب بهذه المباراة.

159
00:08:19,582 --> 00:08:22,168
إنها تتحول إلى مباراة ثأر وحقد.

160
00:08:23,628 --> 00:08:24,837
لا أفهمك يا صاح.

161
00:08:24,921 --> 00:08:27,215
لو كنت مكانك،
لمسحت الجليد بذلك الرجل.

162
00:08:29,300 --> 00:08:30,677
حسنًا، سأعترف بالحقيقة.

163
00:08:31,344 --> 00:08:33,263
لا أريد مواجهة "بينكلي" مجددًا.

164
00:08:33,930 --> 00:08:37,350
عندما كنت بالجامعة،
أحرجني أمام جميع أصدقائي وعائلتي.

165
00:08:37,434 --> 00:08:39,060
لا أريد المرور بهذا مجددًا.

166
00:08:39,394 --> 00:08:40,937
لست مجبرًا على ذلك.

167
00:08:41,604 --> 00:08:44,107
بحقك "جيس".
إذا لم يرغب باللعب، فهذا خياره.

168
00:08:44,941 --> 00:08:46,443
إنك محق، أنا آسف يا صاح.

169
00:08:47,444 --> 00:08:51,030
لدي فكرة، لماذا لا نذهب كلنا
إلى حلبة الجليد غدًا

170
00:08:51,114 --> 00:08:53,158
والتزلج للمتعة كما كنا نفعل في الماضي؟

171
00:08:53,450 --> 00:08:55,159
- نعم، هذه فكرة جيدة.
- نعم.

172
00:08:55,243 --> 00:08:56,786
حسنًا، ما رأيك "جوي"؟

173
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
لا مانع لدي.

174
00:08:58,455 --> 00:09:00,290
لماذا لا تعطوني الخبز؟

175
00:09:00,540 --> 00:09:03,418
والكسرولة، والسلطة من فضلكم.

176
00:09:04,461 --> 00:09:06,713
لنبدأ، شكرًا، استمروا بتقديمها.

177
00:09:08,006 --> 00:09:11,843
"آيسوبليكس"

178
00:09:31,988 --> 00:09:33,031
لا بأس.

179
00:09:40,830 --> 00:09:42,164
خالي "جيسي"، هيا.

180
00:09:42,248 --> 00:09:43,582
نعم، تعال إلى هنا.

181
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
إنك تفوت المتعة كلها.

182
00:09:45,001 --> 00:09:47,086
كم هذا سهل.

183
00:09:47,170 --> 00:09:48,546
إياك أن تفلتيني.

184
00:09:50,048 --> 00:09:51,924
لا بأس، أقوم بالإحماء قليلًا.

185
00:09:52,008 --> 00:09:53,426
اذهبوا واستمتعوا، اذهبوا.

186
00:09:53,510 --> 00:09:55,136
- حسنًا.
- لا تقلقوا لأمري.

187
00:09:57,889 --> 00:10:00,141
هيا "ميشيل".
هيا، لا تخافي.

188
00:10:00,225 --> 00:10:01,726
- هل أمسكت بها "ستيف"؟
- نعم.

189
00:10:02,268 --> 00:10:03,436
حسنًا، الآن.

190
00:10:03,520 --> 00:10:05,021
حاولي تقليدي، اتفقنا؟

191
00:10:06,272 --> 00:10:09,234
ماذا تفعلين بحق السماء؟

192
00:10:15,281 --> 00:10:17,199
كيف يسير الأمر؟

193
00:10:17,283 --> 00:10:18,993
أنا بخير، أقوم بالإحماء قليلًا.

194
00:10:20,411 --> 00:10:22,121
- إذًا؟
- أشعر كأني مغفل.

195
00:10:22,205 --> 00:10:24,207
لماذا؟ ألأنك ترتدي
سترة جلدية على الجليد؟

196
00:10:24,541 --> 00:10:26,292
لا، لأني لم أفعل هذا منذ كنت صبيًا.

197
00:10:26,709 --> 00:10:29,254
نعم، أفهم شعورك.
مر زمن طويل بالنسبة لي أيضًا.

198
00:10:29,462 --> 00:10:31,506
أرجو ألا أكون نسيت التزلج.
سألقاك بعد قليل.

199
00:10:36,761 --> 00:10:38,096
سأحاول!

200
00:10:43,726 --> 00:10:44,727
يا للهول.

201
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
- نسيت التزلج فعلًا يا رشيق.
- نعم، أعرف.

202
00:10:48,565 --> 00:10:50,483
لم أرتفع كثيرًا أثناء اللفة المزدوجة.

203
00:10:51,693 --> 00:10:52,819
مرحبًا.

204
00:10:53,736 --> 00:10:55,780
حسنًا جميعًا،
حان وقت لعبة "انطلاق القطار".

205
00:10:56,531 --> 00:10:57,865
انطلاق ماذا؟

206
00:10:57,949 --> 00:10:59,534
لست خائفًا، صحيح؟

207
00:11:00,243 --> 00:11:02,328
- خائف؟
- هيا، لننطلق.

208
00:11:02,412 --> 00:11:04,705
- حسنًا، لنذهب.
- أمسكوا بأيدي بعضكم.

209
00:11:04,789 --> 00:11:06,833
- "انطلاق القطار".
- حسنًا، هيا بنا.

210
00:11:07,417 --> 00:11:08,418
حسنًا.

211
00:11:15,967 --> 00:11:17,594
أليس هذا ممتعًا "جيس"؟

212
00:11:18,178 --> 00:11:19,179
"جيس"؟

213
00:11:19,721 --> 00:11:21,764
أين المكابح بهذه الأشياء؟

214
00:11:26,603 --> 00:11:29,647
أظننا انطلقنا بالقطار
بأسرع مما يجب.

215
00:11:30,064 --> 00:11:31,357
هيا بنا.

216
00:11:35,570 --> 00:11:36,779
أخبروني أمرًا واحدًا.

217
00:11:37,363 --> 00:11:38,740
هل شعري أشعث؟

218
00:11:39,240 --> 00:11:42,202
لا، ولكن بقية جسدك بحالة صعبة.

219
00:11:44,829 --> 00:11:46,080
"غلادستون".

220
00:11:46,164 --> 00:11:48,332
كيف حال أسوأ لاعب هوكي في أمريكا؟

221
00:11:48,416 --> 00:11:50,793
سمعت بأنك انسحبت من اللعبة.
حركة ذكية.

222
00:11:50,877 --> 00:11:53,546
كان عليك فعل ذلك قبل 15 سنة.

223
00:11:53,630 --> 00:11:55,631
ربما كنت ستوفر على نفسك الإحراج.

224
00:11:55,715 --> 00:11:58,134
حسنًا، طفح الكيل!

225
00:12:03,556 --> 00:12:05,350
لو استطعت النهوض،
لكنت في ورطة كبرى.

226
00:12:06,809 --> 00:12:10,229
"بينكلي"، هل حياتك مثيرة للشفقة وفارغة
بحيث لا تعيش إلا في الماضي؟

227
00:12:10,313 --> 00:12:11,314
في الواقع...

228
00:12:11,981 --> 00:12:13,066
نعم.

229
00:12:13,691 --> 00:12:16,652
لهذا السبب كنت أتطلع شوقًا
لإذلال "غلادستون" مجددًا.

230
00:12:16,736 --> 00:12:19,905
يمكنني التباهي بذلك
لـ15 سنة أخرى.

231
00:12:19,989 --> 00:12:23,367
حسنًا، طفح كيلي،
يتآكلني هذا بأعماقي منذ زمن طويل.

232
00:12:23,451 --> 00:12:26,454
"بينكلي"، عصر يوم السبت،
هذا ما سيحدث لك.

233
00:12:40,677 --> 00:12:41,677
هذا رائع.

234
00:12:41,761 --> 00:12:44,763
لا أصدق أنك ستسمح لي بالقيادة
على الطريق السريع إلى مباراة الهوكي.

235
00:12:44,847 --> 00:12:47,141
ولدي ثقة تامة بك حبيبتي.

236
00:12:47,225 --> 00:12:50,270
ولكن أولًا،
لنناقش المسارب المختلفة مجددًا.

237
00:12:50,687 --> 00:12:52,814
- أبي.
- هيا، سيكون هذا ممتعًا.

238
00:12:53,648 --> 00:12:55,274
ماذا نسمي المسرب الأيسر البعيد؟

239
00:12:55,358 --> 00:12:57,819
المسرب الأسرع مما يجب.

240
00:12:58,611 --> 00:13:01,447
جيد. أترين؟ هذا ليس صعبًا.
وماذا نسمي المسرب الأوسط؟

241
00:13:01,531 --> 00:13:03,700
المسرب الأسرع مما يجب أيضًا.

242
00:13:04,742 --> 00:13:08,705
رائع. والآن،
ماذا نسمي المسرب الأيمن؟

243
00:13:09,122 --> 00:13:10,540
مسرب الحمقى والمغفلين؟

244
00:13:11,582 --> 00:13:13,250
"ديج"، إذا أردت
يمكننا الرجوع إلى هناك

245
00:13:13,334 --> 00:13:14,460
وأخذ جولة أخرى حول الحي.

246
00:13:14,711 --> 00:13:17,213
أنا مغفلة، أنا حمقاء،
أعطني المفاتيح.

247
00:13:21,342 --> 00:13:22,593
- مرحبًا "ستيف".
- مرحبًا.

248
00:13:22,677 --> 00:13:25,262
"ستيف"، علينا الذهاب.
هلا تعذرنا للحظة؟

249
00:13:25,346 --> 00:13:27,223
الثلاجة هناك حيث تركتها صباح اليوم.

250
00:13:27,307 --> 00:13:30,768
سيد "تانر"، أعرف أنك ستسمح أخيرًا
لـ"دي جاي" بالقيادة على الطريق السريع،

251
00:13:30,893 --> 00:13:33,438
وأردت أن أكون بجانبها
بأول اندماج لها.

252
00:13:34,856 --> 00:13:36,232
أليس رومانسيًا؟

253
00:13:38,234 --> 00:13:39,902
ممنوع الاندماج في مطبخ بيتي.

254
00:13:40,570 --> 00:13:42,738
"ستيف"، إذا أردت ذلك،
يمكنك الركض بجانب السيارة.

255
00:13:42,822 --> 00:13:43,948
هل ستمانع لو فعلت ذلك؟

256
00:13:45,325 --> 00:13:46,325
"قوانين الهوكي الرسمية"

257
00:13:46,409 --> 00:13:47,451
"عند منح ركلة جزاء ثانوية

258
00:13:47,535 --> 00:13:51,997
ضد الحارس، فإن..."

259
00:13:52,081 --> 00:13:53,165
يا صغيران.

260
00:13:53,249 --> 00:13:56,836
أحاول دراسة قوانين الهوكي.
يجب أن أعلق على المباراة.

261
00:13:57,587 --> 00:13:59,422
أتريدان أن يبدو والدكما كالأحمق؟

262
00:14:00,923 --> 00:14:02,633
أظنكما تريدان ذلك.

263
00:14:04,052 --> 00:14:07,930
حسنًا "كيمي"، أطعمي الصبيان
عند الثالثة، وسنرجع بحلول الخامسة.

264
00:14:08,014 --> 00:14:09,098
هل لديك أسئلة؟

265
00:14:09,515 --> 00:14:12,518
نعم، سعري المعتاد هو 5 دولار بالساعة.

266
00:14:12,602 --> 00:14:14,854
ولكن لديك توأم،
ألا يجب أن آخذ 10 دولار؟

267
00:14:16,272 --> 00:14:19,025
حسنًا "كيمي"، سأعطيك 10 دولارات،
ولكنك ستدفعين ثمن طعامك.

268
00:14:19,609 --> 00:14:20,777
5 دولارات تناسبني.

269
00:14:21,861 --> 00:14:23,362
أصغيا، راقباها.

270
00:14:23,446 --> 00:14:26,157
إذا اقتربت من مركز عنايتي بشعري،
عليكما عضّا كاحلها.

271
00:14:32,622 --> 00:14:33,747
مرحبًا يا صغار القامة.

272
00:14:33,831 --> 00:14:34,999
مرحبًا يا صغيرة العقل.

273
00:14:37,377 --> 00:14:39,670
يا صغيرة،
أما زلت تختبئن من فتى الماعز؟

274
00:14:39,754 --> 00:14:43,424
لمعلوماتك، لا وجود لفتى الماعز.

275
00:14:45,134 --> 00:14:47,220
حسنًا، ولكن انظري إلى هذا.

276
00:14:47,970 --> 00:14:52,182
نصف رجل ونصف كلب،
إنه "الرجل الكلب"!

277
00:14:52,266 --> 00:14:53,393
لا!

278
00:14:56,479 --> 00:14:59,107
إنه يطارد السيارات ويهرب وهو يقودها؟

279
00:15:00,608 --> 00:15:02,485
ماذا لو قاد إلى بيتنا؟

280
00:15:03,319 --> 00:15:04,611
"ستيف"، أعطني هذا.

281
00:15:04,695 --> 00:15:07,824
"ميشيل"، لا وجود
لنصف رجل ونصف كلب.

282
00:15:09,659 --> 00:15:11,118
أنا متحمس لهذه المباراة.

283
00:15:11,202 --> 00:15:14,831
سأنزع رأس "بينكلي" عن جسده،
وأمضغه، ثم أبصقه.

284
00:15:16,833 --> 00:15:18,501
"الرجل الكلب"!

285
00:15:20,503 --> 00:15:21,546
"ميشيل"!

286
00:15:22,130 --> 00:15:23,339
ماذا قلت؟

287
00:15:26,551 --> 00:15:27,677
"ميشيل"!

288
00:15:28,261 --> 00:15:30,138
"كوميت"، هل رأيت "ميشيل"؟

289
00:15:30,680 --> 00:15:32,223
حسنًا، سأتبعك.

290
00:15:38,980 --> 00:15:40,606
"ميشيل"، لست "الرجل الكلب".

291
00:15:41,065 --> 00:15:43,151
بلى، أرى براثنك.

292
00:15:47,530 --> 00:15:48,865
"ميشيل"، هذه براثن "كوميت".

293
00:15:49,699 --> 00:15:51,367
"كوميت"، هلا تتركنا وحدنا من فضلك؟

294
00:15:52,368 --> 00:15:53,870
يعرضون إعادة لمسلسل "لاسي".

295
00:16:01,043 --> 00:16:04,213
"ميشيل"، لست كلبًا.
هلا تخرجين من فضلك؟

296
00:16:05,965 --> 00:16:07,216
حسنًا.

297
00:16:08,885 --> 00:16:12,638
ولكن لماذا كنت تدمدم
وتقول أمورًا لئيمة؟

298
00:16:13,931 --> 00:16:16,934
"ميشيل"، هذا جزء مهم
من لعب الرياضة.

299
00:16:17,018 --> 00:16:19,353
ويسمى التنافس.

300
00:16:19,437 --> 00:16:21,647
يتظاهر المرء بأنه لئيم ومخيف

301
00:16:21,731 --> 00:16:24,400
حتى يخشاه لاعبو الفريق الآخر.

302
00:16:24,901 --> 00:16:28,237
إنك تقوم بعمل جيد
لأني خائفة منك.

303
00:16:28,905 --> 00:16:30,865
أحبك أكثر وأنت لطيف.

304
00:16:32,867 --> 00:16:34,701
أحب نفسي أكثر وأنا لطيف أيضًا.

305
00:16:34,785 --> 00:16:37,330
أعدك بألا أكون لئيمًا ومخيفًا مجددًا.

306
00:16:37,830 --> 00:16:39,999
- حقًا؟
- بالتأكيد.

307
00:16:40,750 --> 00:16:41,792
اقتربي.

308
00:16:43,169 --> 00:16:44,212
فتاة مطيعة.

309
00:16:48,549 --> 00:16:50,551
تعرفينني، لم أؤذِ ذبابة في حياتي.

310
00:16:50,843 --> 00:16:52,845
أتعرفين صديقك الضفدع "كيرميت"؟

311
00:16:52,929 --> 00:16:57,349
لم أؤذِ ذباب، قد آكلها
بين الحين والآخر، ولكني لا أؤذيها.

312
00:16:57,433 --> 00:16:59,852
ما رأيك؟
لنسرع يا آنسة "بيغي"!

313
00:17:00,269 --> 00:17:02,897
حسنًا "كيرمي"، أنت بطلي.

314
00:17:03,564 --> 00:17:05,316
إنك "بيغي" طيبة، نعم.

315
00:17:06,692 --> 00:17:08,277
ثمة ضفدع في حلقي.

316
00:17:18,579 --> 00:17:21,040
"مباراة هوكي لمنظمة خيرية"

317
00:17:24,085 --> 00:17:27,546
حسنًا، نحن في الربع الثاني،
أو الشوط الثاني، أو...

318
00:17:27,630 --> 00:17:28,797
"راديو كي إف إل إتش
95.6"

319
00:17:28,881 --> 00:17:31,049
الثالث...
نحن في مرحلة ما من اللعبة و...

320
00:17:31,133 --> 00:17:32,802
ولكني أعرف النتيجة...

321
00:17:34,720 --> 00:17:35,721
"المستضيف- 4
الضيف- 4"

322
00:17:35,805 --> 00:17:37,347
النتيجة هي 4 مقابل 4 هنا اليوم،

323
00:17:37,431 --> 00:17:40,142
والرجال الضخام هنا
يضربون العصي ببعضها.

324
00:17:40,226 --> 00:17:41,811
إنهم يضربون...

325
00:17:43,980 --> 00:17:46,982
القرص. إنهم يضربون القرص.
وهذا مدهش فعلًا.

326
00:17:47,066 --> 00:17:49,151
أتمنى لو أنكم هنا لكي...

327
00:17:49,652 --> 00:17:51,404
ربما بوسعنا تفسير هذا لي لأني...

328
00:17:56,784 --> 00:17:59,453
هل رأيتم هذا؟
"بينكلي" دفع "غلادستون".

329
00:18:01,872 --> 00:18:03,248
سينال "بينكلي" جزاءه الآن.

330
00:18:03,332 --> 00:18:05,167
"غلادستون" سيضربه في أية لحظة.

331
00:18:07,128 --> 00:18:11,465
ربما لا. بدا أن "غلادستون"
كان سيضرب "بينكلي".

332
00:18:13,968 --> 00:18:15,803
أتساءل إن كان القتال مسموحًا بالهوكي.

333
00:18:16,887 --> 00:18:19,389
"جيس"، هل تحتاج إلى مساعدة
بالتعليق على المباراة؟

334
00:18:19,473 --> 00:18:20,516
منك؟

335
00:18:20,641 --> 00:18:22,726
بحقك "جيس"، لا تعرف حتى
ما هو لون الخط الأزرق.

336
00:18:22,810 --> 00:18:23,853
بلى أعرف.

337
00:18:24,437 --> 00:18:25,521
إنه أزرق، صحيح؟

338
00:18:26,188 --> 00:18:29,608
حسنًا، "باكهارت" يرسل القرص للوسط،
حيث يأخذه "آبراموتز"،

339
00:18:29,692 --> 00:18:31,818
والذي يضايقه "غايليس"،
ويأخذ القرص بالاتجاه المعاكس.

340
00:18:31,902 --> 00:18:33,820
ألا يسرك أني تربيت
مع 5 أخوة مهووسين بالهوكي؟

341
00:18:33,904 --> 00:18:36,782
يتخلص من خط الدفاع،
ويسدد من الزاوية...

342
00:18:36,866 --> 00:18:40,536
وينقذها "بينكلي"، الذي يرسل القرص
بسرعة إلى الزاوية.

343
00:18:42,330 --> 00:18:43,372
إنها زوجتي.

344
00:18:49,337 --> 00:18:50,671
أين كنتم؟

345
00:18:51,672 --> 00:18:53,966
أوقفتنا دورية الطريق السريع
على جانب الطريق.

346
00:18:54,258 --> 00:18:56,885
هل حصلت على مخالفة سرعة
بأول مرة لك على الطريق السريع؟

347
00:18:56,969 --> 00:18:57,970
رائع!

348
00:18:58,971 --> 00:18:59,972
ليس بهذه الروعة.

349
00:19:00,056 --> 00:19:02,224
تلقيت مخالفة للقيادة البطيئة.

350
00:19:02,933 --> 00:19:05,770
تم تسجيل سرعتي بـ23 ميل
في منطقة 55 ميل.

351
00:19:07,229 --> 00:19:09,648
أخطأ ذلك الشرطي بالقياس،
كانت سرعتك 32 على الأقل.

352
00:19:09,732 --> 00:19:13,486
هذا صحيح، لأنك بدأت تتنفس بصعوبة
حالما بلغت سرعة 30.

353
00:19:15,071 --> 00:19:16,572
أتساءل كيف أداء "جوي".

354
00:19:24,413 --> 00:19:27,416
لا أعرف الكثير عن الهوكي،
ولكني متأكد أن "جوي" لا يلعبها.

355
00:19:29,293 --> 00:19:30,753
هل أطلق أحدهم إنذار الحريق مجددًا؟

356
00:19:31,087 --> 00:19:33,756
لا، هذه نهاية الشوط الثاني
والنتيجة هي 4 مقابل 4.

357
00:19:34,131 --> 00:19:35,257
أي تعادل.

358
00:19:42,431 --> 00:19:44,266
كيف يسير الأمر "جوي"؟

359
00:19:45,017 --> 00:19:46,894
"ميشيل"، ألا تشاهدين اللعبة؟

360
00:19:47,269 --> 00:19:48,646
لا ألعب جيدًا.

361
00:19:49,063 --> 00:19:51,691
أعرف، لم أرغب بذكر ذلك.

362
00:19:52,775 --> 00:19:55,444
أتذكرين كيف اتفقنا
على أن اللعب بلؤم خطأ؟

363
00:19:55,778 --> 00:19:56,821
نعم.

364
00:19:57,279 --> 00:19:59,281
من الخطأ أيضًا اللعب كجبان.

365
00:20:00,783 --> 00:20:03,285
"ميشيل" مثل أي شيء آخر.

366
00:20:03,786 --> 00:20:05,537
يلعب المرء بأفضل حال عندما يجد المرء

367
00:20:05,621 --> 00:20:07,790
حلًا وسطًا بين اللؤم والجبن.

368
00:20:08,290 --> 00:20:11,210
هل تسمحين لي باللعب بالحل الوسط؟

369
00:20:11,836 --> 00:20:14,755
سمه ما تشاء، ولكن العب بشكل أفضل.

370
00:20:16,048 --> 00:20:18,050
حسنًا يا صديقتي، سأفعل هذا من أجلك.

371
00:20:18,759 --> 00:20:19,969
حسنًا.

372
00:20:20,803 --> 00:20:21,971
قبلة الحظ، صحيح؟

373
00:20:23,556 --> 00:20:24,932
حسنًا، سأنال منه.

374
00:20:25,766 --> 00:20:29,102
يكاد الشوط الثالث ينتهي،
وما زالت النتيجة 4 مقابل 4.

375
00:20:29,186 --> 00:20:32,939
ولكن الخبر الرائع هو أن شيئًا مدهشًا
حصل لـ"جوي غلادستون".

376
00:20:33,023 --> 00:20:34,442
إنك محقة "بيكي".

377
00:20:35,317 --> 00:20:37,153
ما الشيء المدهش الذي حصل له؟

378
00:20:37,486 --> 00:20:39,363
"جيس"، يلعب بالعصا بروعة...

379
00:20:39,447 --> 00:20:42,115
- صحيح.
- ويمرر بسلاسة، ويسدد بقوة.

380
00:20:42,199 --> 00:20:43,575
نعم، هذا ما ظننته.

381
00:20:43,659 --> 00:20:44,660
انظروا إلى هذا!

382
00:20:44,869 --> 00:20:47,538
"غلادستون" يتخطى المدافعين،
ويندفع وسطهم.

383
00:20:48,038 --> 00:20:50,207
بقيت 5 ثوانٍ. إنه منفرد!

384
00:20:50,291 --> 00:20:52,334
المواجهة بين "غلادستون"
و"بينكلي" وحدهما!

385
00:20:53,669 --> 00:20:56,756
يتعرض "جوي" للدفع،
وينقذ "ستون وول" تسديدته.

386
00:21:00,176 --> 00:21:01,510
أحسنت "غلادستون".

387
00:21:01,594 --> 00:21:04,054
أعرف ما يعنيه هذا.
هذا يعني أن المباراة انتهت.

388
00:21:04,263 --> 00:21:06,890
سيداتي وسادتي، تنتهي المباراة
بالتعادل 4 مقابل 4.

389
00:21:06,974 --> 00:21:08,601
- لا، لا تنتهي.
- لا تنتهي.

390
00:21:09,518 --> 00:21:12,437
رغم انتهاء الوقت،
وبسبب تعرض "جوي" للدفع أثناء الاندفاع،

391
00:21:12,521 --> 00:21:14,273
سيمنحونه ضربة جزاء.

392
00:21:14,940 --> 00:21:16,066
كنت أعرف ذلك.

393
00:21:16,859 --> 00:21:19,069
سيحصل "غلادستون" على فرصة مواجهة

394
00:21:19,153 --> 00:21:21,864
ضد الحارس "هيرشيل بينكلي".

395
00:21:22,406 --> 00:21:24,366
- هيا "جوي"، هيا!
- هيا "جوي".

396
00:21:24,450 --> 00:21:25,451
"جوي"!

397
00:21:26,660 --> 00:21:27,661
هيا "جوي".

398
00:21:34,502 --> 00:21:35,711
عليك به يا "جوي".

399
00:21:36,378 --> 00:21:38,589
هذه التسديدة من أجل جميع الضعفاء.

400
00:21:39,256 --> 00:21:41,008
إذا سجل "غلادستون، سيفوز فريقه.

401
00:21:41,509 --> 00:21:42,927
كل شيء يتوقف على هذا.

402
00:21:43,177 --> 00:21:45,930
هذا ما يتوقف كل شيء عليه.

403
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
ويسجل!

404
00:22:08,702 --> 00:22:09,786
"المستضيف - 4
الضيف - 5"

405
00:22:09,870 --> 00:22:10,788
هل تؤمنون بالمعجزات؟

406
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
نعم!

407
00:22:15,668 --> 00:22:16,794
نعم!

408
00:22:20,840 --> 00:22:23,092
"جوي"، رائع!

409
00:22:24,009 --> 00:22:26,053
اهدءا! لا بأس، لنذهب.

410
00:22:26,595 --> 00:22:28,973
"جوي"! هيا حبيبتي، لنذهب يا فتيات.

411
00:22:29,890 --> 00:22:31,725
رائع يا "جوي"!

412
00:22:36,313 --> 00:22:37,857
- رائع!
- نعم!

413
00:22:38,774 --> 00:22:41,277
- نجحنا!
- نجحت! نعم!

414
00:22:46,407 --> 00:22:49,118
رائع! نجحت يا "ميشيل"!

