﻿1
00:00:00,751 --> 00:00:03,045
"منزل مزدحم"

2
00:00:04,254 --> 00:00:08,342
"ميشيل"، اذهبي إلى النوم،
أمامك نهار طويل غداً.

3
00:00:09,343 --> 00:00:11,762
لا ينجح هذا.

4
00:00:14,973 --> 00:00:16,516
أعرف فتاةً ما لا تستطيع النوم

5
00:00:16,600 --> 00:00:19,185
لأنها تفكر في أول يوم لها في صف الروضة.

6
00:00:19,269 --> 00:00:20,854
وأنا أعرفها.

7
00:00:23,315 --> 00:00:28,570
ماذا لو غنيت لك أغنية أطفال لطيفة،
ناعمة ومهدئة؟

8
00:00:32,366 --> 00:00:33,951
تشعر "ميشيل" بالنعاس

9
00:00:35,536 --> 00:00:37,120
كلا، ليست نعسانة

10
00:00:38,705 --> 00:00:40,415
إنها متحمسة بشأن الروضة

11
00:00:42,000 --> 00:00:44,044
لأنها ستشرب الحليب في عبوة صغيرة

12
00:00:44,962 --> 00:00:46,630
حين أريد أن أنام

13
00:00:47,714 --> 00:00:49,383
أحضر بعض الحليب والبسكويت

14
00:00:52,010 --> 00:00:53,386
إنها في حالة: لا أستطيع النوم

15
00:00:53,470 --> 00:00:56,055
فالمدرسة ستبدأ،
متحمسة جداً حول الروضة

16
00:00:56,139 --> 00:01:01,520
تحتاج بعض الحليب والبسكويت، لتهدئ نفسها

17
00:01:03,146 --> 00:01:04,773
أجل

18
00:01:05,607 --> 00:01:07,943
تلهمني تلك الصغيرة للغاية.

19
00:01:08,777 --> 00:01:09,820
أجل.

20
00:01:23,667 --> 00:01:27,045
"منزل مزدحم"

21
00:02:40,827 --> 00:02:42,287
{\an8}مرحباً بالجميع، لقد عدت!

22
00:02:42,371 --> 00:02:45,332
{\an8}إنني--
"كوميت"، هذا خالك "جي".

23
00:02:46,667 --> 00:02:47,959
رجاء لا تنهض.

24
00:02:49,002 --> 00:02:51,672
{\an8}استيقظوا!

25
00:02:51,922 --> 00:02:53,548
{\an8}استيقظوا جميعاً، لقد عدت!

26
00:02:53,632 --> 00:02:56,176
{\an8}- أيتها الفتيات، اشتقت لكن.
- أهلاً.

27
00:02:57,010 --> 00:02:58,762
{\an8}مرحباً، "جوزيف".
مرحباً، "ميشيل".

28
00:03:00,764 --> 00:03:01,764
- أهلاً.
- أهلاً.

29
00:03:01,848 --> 00:03:03,766
إنها الثالثة صباحاً.
تبدأ المدرسة غداً.

30
00:03:03,850 --> 00:03:06,144
وستقوم أنت بإعداد الغداء لهن.
أهلاً بعودتك.

31
00:03:08,355 --> 00:03:10,106
أهذا كل شيء؟
لقد غبت في جولة طوال الصيف،

32
00:03:10,190 --> 00:03:11,482
وهذا كل ما أحصل عليه؟

33
00:03:11,566 --> 00:03:14,319
في المرة المقبلة عد للمنزل مبكراً.

34
00:03:17,364 --> 00:03:18,699
"بيكي"!

35
00:03:21,451 --> 00:03:22,953
"بيك"، عدت للبيت، استيقظي.

36
00:03:23,870 --> 00:03:25,414
"بيك"، استيقظي.

37
00:03:26,289 --> 00:03:28,082
- "جيس"، لقد عدت.
- أهلاً.

38
00:03:28,166 --> 00:03:29,209
أهلاً يا حبيبتي.

39
00:03:29,960 --> 00:03:33,088
كم هو رائع أن أحضنك بين ذراعي.
الرحمة!

40
00:03:33,672 --> 00:03:35,798
أعلم، أبدو مثل "فروستي"، رجل الثلج.

41
00:03:35,882 --> 00:03:37,926
كلا، الأمر فقط أنني حين رأيتك
قبل أسبوعين،

42
00:03:38,051 --> 00:03:40,262
بدوت حاملاً،
أما الآن فتبدين ضخمة.

43
00:03:41,888 --> 00:03:43,473
حاملاً بشكل ضخم.

44
00:03:43,557 --> 00:03:45,851
أعلم، كان ذلك مدهشاً.
أعني، صحوت ذات صباح،

45
00:03:45,976 --> 00:03:47,436
ونظرت للأسفل، وكانت قدماي قد اختفتا.

46
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
مرحباً، كيف حالك أيها الصغير؟
عاد أبوك إلى البيت.

47
00:03:51,732 --> 00:03:53,650
لقد ركل.
لمَ هو صاح لوقت متأخر؟

48
00:03:55,736 --> 00:03:57,153
حبيبي، عليك أن تقرأ هذا الكتاب.

49
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
إنه يخبرك عن كل ما تحتاج معرفته
عن إنجاب طفل.

50
00:03:59,740 --> 00:04:00,991
حسنٌ.

51
00:04:02,659 --> 00:04:04,202
الفصل الأول.

52
00:04:04,953 --> 00:04:06,663
أعتقد أننا غطينا ذلك الفصل.

53
00:04:11,418 --> 00:04:14,588
- إنني خارجة يا أبي.
- لحظة واحدة، انتظري.

54
00:04:15,964 --> 00:04:18,258
إنه يوم فتاتي الكبرى الأول
في المدرسة الثانوية.

55
00:04:18,925 --> 00:04:20,886
- تعالي اجلسي في حضني.
- أبي.

56
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
يبدو كأنني كنت البارحة أحملك
بين ذراعي،

57
00:04:25,390 --> 00:04:27,976
ورأيت انعكاسي
في رأسك الأصلع الصغير.

58
00:04:29,436 --> 00:04:31,521
أبي، علي الذهاب.
كيف أبدو؟

59
00:04:32,105 --> 00:04:34,524
- لطيفة.
- لطيفة؟

60
00:04:35,484 --> 00:04:37,486
يفترض بك أن تقول
إنني أبدو مثيرة جداً،

61
00:04:37,694 --> 00:04:39,362
وإنه لا يمكنني الخروج من المنزل
بهذه الملابس.

62
00:04:40,363 --> 00:04:42,449
أنا آسف يا حبيبتي.
تبدين مثيرة جداً.

63
00:04:45,702 --> 00:04:47,746
مرحباً، "ديج".
"دان" الكبير.

64
00:04:47,954 --> 00:04:50,832
مرحباً، "كيمي".
تبدين لطيفة اليوم.

65
00:04:50,916 --> 00:04:52,918
شكراً.
قال أبي الشيء ذاته.

66
00:04:53,543 --> 00:04:56,295
أترين يا "ديج"، ليس عليك
أن تلبسي ملابس مثيرة دائماً،

67
00:04:56,379 --> 00:04:57,714
لجذب الاهتمام.

68
00:04:58,048 --> 00:05:02,969
سيحبك الناس لشخصيتك
الحقيقية من الداخل،

69
00:05:03,220 --> 00:05:04,930
وليس لما يبدو عليه شكلك
من الخارج.

70
00:05:05,305 --> 00:05:07,432
أعلم أنه قد يبدو من الغريب أن أقول هذا

71
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
ولكن أعتقد أنه يمكنك الآن تعلم
درس من "كيمي" في الواقع.

72
00:05:19,361 --> 00:05:20,695
هل أنت جاهزة يا "ديج"؟

73
00:05:20,821 --> 00:05:22,530
حسنٌ، علي أن أعود للأعلى وأغير ملابسي.

74
00:05:22,614 --> 00:05:24,282
يريدني أبي أن أظهرك بمظهرك.

75
00:05:24,366 --> 00:05:27,285
لا، لا.
اذهبي للمدرسة وحسب.

76
00:05:28,453 --> 00:05:30,121
ورجاءً، كوني صداقات جديدة.

77
00:05:31,164 --> 00:05:32,624
- إلى اللقاء أبي.
- إلى اللقاء.

78
00:05:34,835 --> 00:05:37,003
حسنٌ، الآن، من هنا.
أنزليه.

79
00:05:37,087 --> 00:05:39,965
أرجحيه من الخلف.
أديريه، أجل، هكذا.

80
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
أنا أم على وشك الولادة،
ولست طائرة نفاثة.

81
00:05:46,137 --> 00:05:47,973
رجاءً، يمكن للطفل أن ينتبه لسخريتك.

82
00:05:48,348 --> 00:05:50,558
- ما الذي تتحدث عنه؟
- لقد بقيت ساهراً طوال الليل

83
00:05:50,642 --> 00:05:52,727
أقرأ ذلك الكتاب عن الطفل، ويقول
إنه حتى في الرحم

84
00:05:52,811 --> 00:05:54,562
يمكن أن يشعر الطفل
بكل ما يدور حوله.

85
00:05:54,646 --> 00:05:56,982
لذا، بدءاً من اليوم،
أريد سماع أصوات سعيدة

86
00:05:57,858 --> 00:05:59,442
وأصوات مهدئة.

87
00:06:00,235 --> 00:06:02,612
"جيس"، ألا تظن أنك تعطي الأمر أكثر
من ثقله قليلاً؟

88
00:06:02,737 --> 00:06:04,071
أهذا ما تظنه؟

89
00:06:04,155 --> 00:06:05,949
اسمع يا رفيق، سوف أصبح أباً،
حسنٌ؟

90
00:06:06,241 --> 00:06:07,659
هل تعرف أي عمل كبير هو هذا الأمر؟

91
00:06:08,034 --> 00:06:09,786
يا للهول! كلا، أخبرني أنت يا "جيس".

92
00:06:11,621 --> 00:06:14,666
ذلك يعني أنني سأكون مسؤولاً عن حياة
إنسان آخر، حسنٌ؟

93
00:06:14,916 --> 00:06:16,418
وأريد أن أبدأ بطريقة صحيحة.

94
00:06:16,668 --> 00:06:18,753
لذا من الآن فصاعداً،
احملي هذا معك.

95
00:06:22,841 --> 00:06:26,219
"جيس"، لن أسمع لـ"إلفيس"،
24 ساعة في اليوم.

96
00:06:26,303 --> 00:06:27,888
حسنٌ، لقد عرفت هذا،
لذا...

97
00:06:33,184 --> 00:06:35,061
أراهن أن شفتيه الصغيرتين ترددان
مع الموسيقى الآن.

98
00:06:35,979 --> 00:06:37,688
يا إلهي، لقد سمعني أتحدث عنه
كأنه شيء.

99
00:06:37,772 --> 00:06:39,566
"بيك"، علينا أن نعرف
إن كان ولداً أم بنتاً.

100
00:06:39,774 --> 00:06:42,444
الآن يا "جيس"،
اتفقنا أننا نريد أن نتفاجئ.

101
00:06:43,361 --> 00:06:46,781
أصوات سعيدة،
أصوات مهدئة.

102
00:06:48,158 --> 00:06:51,202
الآن يا "جيس"،
اتفقنا أننا نريد أن نتفاجئ.

103
00:06:51,411 --> 00:06:53,121
ولكنني أريدك أن تغيري رأيك.

104
00:06:53,538 --> 00:06:55,206
- هذا لن يحدث.
- بلى.

105
00:06:55,290 --> 00:06:56,875
- كلا لن يحدث.
- بلى.

106
00:06:57,542 --> 00:07:00,503
لا تقلق، ليس أبواك عصبيين
كل الوقت.

107
00:07:01,838 --> 00:07:03,423
- لن أغير رأيي.
- بلى ستغيرينه.

108
00:07:03,798 --> 00:07:05,967
مرحباً أيتها الفتاتان.
جاهزتان لأول يوم في المدرسة؟

109
00:07:06,051 --> 00:07:07,635
هل تمزح؟
هذه السنة،

110
00:07:07,719 --> 00:07:11,473
سأحصل على أستاذ،
وهو وسيم للغاية.

111
00:07:14,059 --> 00:07:16,603
سيكون الصف الرابع رائعاً للغاية.

112
00:07:17,062 --> 00:07:20,273
مظهري جميل وشعوري جميل،
وتنم ابتسامتي عن:

113
00:07:20,357 --> 00:07:22,442
"ستيفاني تانر"، أنت فائزة.

114
00:07:24,611 --> 00:07:26,195
ماذا عنك، هل أنت جاهزة يا "ميشيل"؟

115
00:07:26,279 --> 00:07:28,615
لست جاهزة بجهوزيتها.

116
00:07:31,451 --> 00:07:33,787
هل سيحبني الأطفال الآخرون؟

117
00:07:35,080 --> 00:07:37,040
بالطبع سيحبونك.

118
00:07:37,290 --> 00:07:40,293
ولكن لتكوني متأكدة، عليك القيام بما قمت
به في أول يوم لي في المدرسة.

119
00:07:40,377 --> 00:07:43,004
حين سألني جميع الأطفال عن اسمي،
كنت أقول:

120
00:07:43,088 --> 00:07:45,507
مرحباً، اسمي "جوي غلادستون".

121
00:07:47,676 --> 00:07:50,553
وضحك كل الأطفال وأصبحنا أصدقاء.

122
00:07:50,637 --> 00:07:52,055
حسنٌ، جربيها أنت.

123
00:07:52,764 --> 00:07:55,642
مرحباً، اسمي "جوي غلادستون".

124
00:07:58,103 --> 00:08:00,814
هذا جيد، لكن في المرة المقبلة،
جربي أن تقولي اسمك أنت.

125
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
مرحباً، اسمي "ميشيل تانر".

126
00:08:03,650 --> 00:08:06,236
مرحباً، اسمي "ميشيل تانر".

127
00:08:09,823 --> 00:08:11,866
حسنٌ يا فتاتين، ها نحن ذا.

128
00:08:12,826 --> 00:08:15,662
أهذه مدرستي؟
إنها كبيرة للغاية.

129
00:08:15,996 --> 00:08:17,747
حسنٌ، فأنت فتاة كبيرة الآن،
يا "ميشيل".

130
00:08:18,081 --> 00:08:20,083
لست كبيرة لتلك الدرجة.

131
00:08:20,792 --> 00:08:23,878
"ميشيل"، ستكون الأمور على ما يرام.
لكن إن احتجت المساعدة،

132
00:08:23,962 --> 00:08:25,880
فأختك الكبرى في نفس مدرستك.

133
00:08:25,964 --> 00:08:27,924
- صحيح "ستيف"؟
- لا تقلقي يا "ميشيل".

134
00:08:28,008 --> 00:08:31,511
الروضة مثل حضانة ما قبل المدرسة،
لكن بدون فترات القيلولة.

135
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
هذا سيء للغاية.
أنا أجيد القيلولة.

136
00:08:34,973 --> 00:08:36,307
هيا جميعاً.

137
00:08:38,184 --> 00:08:39,686
ألن تأتي يا "ميشيل"؟

138
00:08:40,186 --> 00:08:41,896
لست متأكدة بشأن هذا.

139
00:08:42,689 --> 00:08:45,316
- هيا، لنذهب.
- هيا.

140
00:08:47,318 --> 00:08:48,820
"جيسون".

141
00:08:50,780 --> 00:08:52,198
ها هو صفك يا "ميشيل".

142
00:08:52,282 --> 00:08:54,450
ألا يبدو مثل أسعد مكان على
وجه الأرض؟

143
00:08:54,534 --> 00:08:56,703
كلا، بل "ديزني لاند" كذلك.

144
00:08:56,870 --> 00:08:58,204
مرحباً، أنا المعلمة "ويلتروت".

145
00:08:58,455 --> 00:09:00,373
أهلاُ، أنا "داني تانر"، وهذا "جوي".

146
00:09:00,457 --> 00:09:02,458
سيد "تانر"، كيف حالك يا "جوي"؟

147
00:09:02,542 --> 00:09:05,169
- وما هو اسمك؟
- اسمي "ميشيل إليزابيث تانر"

148
00:09:05,253 --> 00:09:09,924
- وهذا أول يوم لي في المدرسة.
- لا بأس، فهو أول يوم للجميع في المدرسة.

149
00:09:11,217 --> 00:09:14,804
المعذرة، رجاءً لا تتسلق فوق
مكتبي هناك.

150
00:09:16,014 --> 00:09:18,724
"ميشيل"، أتمنى لك يوماً أول رائعاً
في المدرسة.

151
00:09:18,808 --> 00:09:20,268
أعرف أنك ستحبينها.

152
00:09:21,436 --> 00:09:24,522
- ستمرحين يا حبيبتي.
- أتمنى أن يكون كلامك صحيحاً.

153
00:09:26,691 --> 00:09:28,109
و"ميشيل"،

154
00:09:28,401 --> 00:09:30,737
تذكري ما أخبرتك به عن تكوين الصداقات.

155
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
- إلى اللقاء حبيبتي.
- إلى اللقاء "ميشيل".

156
00:09:35,241 --> 00:09:36,910
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء .

157
00:09:42,248 --> 00:09:46,377
- من أنت؟
- اسمي "ميشيل تانر".

158
00:09:47,879 --> 00:09:51,382
يا لك من طفلة غريبة.

159
00:09:53,927 --> 00:09:56,429
إنهم يكرهونني من الآن،
علي الخروج من هنا.

160
00:09:58,306 --> 00:10:00,850
هذه أول مرة لنا.
أنا سعيدة للغاية.

161
00:10:02,602 --> 00:10:04,520
المعذرة.

162
00:10:04,604 --> 00:10:07,857
هل رأيتم أختي "ستيفاني تانر"؟

163
00:10:14,114 --> 00:10:16,324
لست متأكدة من هذا.

164
00:10:19,494 --> 00:10:21,204
حسنً، دعيني أساعدك هنا.

165
00:10:21,788 --> 00:10:22,914
حسنٌ، اجلسي وحسب.

166
00:10:26,251 --> 00:10:27,877
والآن تذكر، لا نريد أن نعرف

167
00:10:27,961 --> 00:10:30,755
- إن كان بنتاً أو ولداً.
- حسنٌ، أجل، أنا أفهم.

168
00:10:30,880 --> 00:10:32,423
هذا فحص سونار مثير.

169
00:10:32,549 --> 00:10:34,551
- يا فتى--
- إنه فتى!

170
00:10:35,301 --> 00:10:37,178
سنسميه--
سنسميه "جيسي" الأصغر

171
00:10:37,262 --> 00:10:38,888
كيف هو شعره؟
أيحتاج دهن الشعر؟

172
00:10:39,264 --> 00:10:40,974
ما قلت إنه فتى!

173
00:10:42,267 --> 00:10:44,727
إذن فهي بنت.
"جيسيكا" الصغرى.

174
00:10:45,728 --> 00:10:48,982
- لن تواعد أحداً قبل سن الـ ٣٥.
- لم أقل إنها بنت.

175
00:10:49,440 --> 00:10:50,775
فماذا تبقى؟

176
00:10:51,401 --> 00:10:53,736
كل ما نريد معرفته إن كان الطفل بصحة جيدة.

177
00:10:54,028 --> 00:10:56,405
اهدئي، أنت لا تدخنين ولا تشربين الكحول.

178
00:10:56,489 --> 00:10:59,909
أنت تفعلين الصواب في كل شيء.
سيكون الأطفال بخير.

179
00:10:59,993 --> 00:11:01,619
أرأيت يا "جيس"؟
قالت، سيكون الأطفال بخير.

180
00:11:01,703 --> 00:11:03,163
والآن فلنذهب.

181
00:11:04,164 --> 00:11:05,456
هل قلت: الأطفال؟

182
00:11:06,833 --> 00:11:08,376
هل قالت: الأطفال؟

183
00:11:09,919 --> 00:11:12,172
ذلك ما قلته، سترزقان بتوأمين.

184
00:11:16,301 --> 00:11:17,969
من سيرزق بتوأمين؟

185
00:11:18,636 --> 00:11:20,972
أنتما. تهانينا.

186
00:11:22,182 --> 00:11:24,100
"جيس"، سنرزق بتوأمين!

187
00:11:25,268 --> 00:11:26,603
حبيبي!

188
00:11:29,189 --> 00:11:30,356
توأمين، أنا

189
00:11:30,648 --> 00:11:32,609
أردت أن أعرف فقط
إن كان ولداً أم بنتاً.

190
00:11:37,280 --> 00:11:39,782
توأمين.
سنرزق بتوأمين.

191
00:11:40,116 --> 00:11:42,034
ذلك-- يعني--
أن طفلين سيخرجان في وقت واحد.

192
00:11:42,118 --> 00:11:44,620
سيخرج الأول، ثم يخرج الثاني.

193
00:11:44,704 --> 00:11:46,206
ثم نأخذهما للبيت ونربيهما؟

194
00:11:46,456 --> 00:11:49,876
هكذا هو الأمر بشكل عام.
ها هي صورة السونار.

195
00:11:50,752 --> 00:11:54,339
"جيس"، هذا مثير للغاية.
أول صورة لطفلنا.

196
00:11:56,216 --> 00:11:58,551
أنظر، هذه يد صغيرة،
وتلك هي الأخرى.

197
00:11:58,801 --> 00:12:00,719
في بعض الأحيان يختبئ واحد
خلف الآخر.

198
00:12:00,803 --> 00:12:04,515
حبيبي، هذا لطيف للغاية،
إنهما يلعبان سوية منذ الآن.

199
00:12:06,142 --> 00:12:07,644
هل من آخرين يختبؤون بالخلف؟

200
00:12:08,519 --> 00:12:09,729
كلا.

201
00:12:10,521 --> 00:12:12,649
هذا مثير للغاية.
علي الذهاب للعمل

202
00:12:12,815 --> 00:12:14,608
- وإخبار الجميع.
- حسنٌ، سأبقى هنا

203
00:12:14,692 --> 00:12:17,153
- لأسأل بعض الأسئلة.
- حسنٌ، سنحتفل الليلة.

204
00:12:17,237 --> 00:12:20,198
- حسنٌ.
- حبيبي، سنرزق بتوأمين!

205
00:12:30,041 --> 00:12:31,376
"جيسي"، هل أنت بخير؟

206
00:12:32,252 --> 00:12:33,795
كلا، أنا بخير.
أنا على أفضل حال.

207
00:12:33,920 --> 00:12:36,297
إنه طفل آخر،
لذا فرحتي مضاعفة.

208
00:12:38,007 --> 00:12:41,093
تعلمين، في السابق كنت سأكون مسؤولاً
عن حياة إنسان واحد.

209
00:12:41,177 --> 00:12:43,096
والآن سأكون مسؤولاً عن حياة إنسانين.

210
00:12:43,596 --> 00:12:45,264
أنا بخير، حقا.
أعني، أنني--

211
00:12:45,348 --> 00:12:47,308
يمكنني الاستلقاء بسرعة لثانية واحدة؟

212
00:12:48,184 --> 00:12:51,020
أيمكنك تشغيل الأوكسجين بأكثر سرعة ممكنة؟

213
00:12:53,231 --> 00:12:55,733
أحد أهم الأشياء المثيرة
حول الصف الرابع

214
00:12:55,817 --> 00:12:58,903
ستكون استخدام الحاسوب.

215
00:12:59,696 --> 00:13:03,741
- هل استخدم أحدكم واحداً من قبل؟
- لقد استخدمت حاسوب أختي "دي جاي".

216
00:13:04,367 --> 00:13:07,286
لقد استخدمت آخر قطرة من غسول
الشعر هذا الصباح.

217
00:13:07,370 --> 00:13:11,165
لهذا شعري أقل حيوية
مما هو عادة.

218
00:13:14,544 --> 00:13:16,587
أعتقد أنني سأجلس الآن.

219
00:13:17,630 --> 00:13:19,257
أنا حقاً لست مهووسة.

220
00:13:20,091 --> 00:13:21,551
لم يقل أحد أنك كذلك.

221
00:13:23,469 --> 00:13:25,263
حسنٌ، وسنفعل شيئاً آخر هو

222
00:13:25,513 --> 00:13:27,932
أننا سنقسم هذا الصف
إلى مجموعات اكتشاف.

223
00:13:31,728 --> 00:13:34,522
وها هي أول اكتشافاتنا.

224
00:13:37,233 --> 00:13:38,568
هذه أنا "ميشيل".

225
00:13:39,944 --> 00:13:41,528
أعرف هويتك.

226
00:13:41,612 --> 00:13:44,824
"ستيفاني"، أتودين تعريفنا بضيفتك؟

227
00:13:45,825 --> 00:13:49,120
- ليس تماماً.
- أنا أختها، "ميشيل".

228
00:13:49,662 --> 00:13:51,831
مرحباً، أنا السيد "لاوري".

229
00:13:52,081 --> 00:13:55,668
كنت محقة، إنه وسيم للغاية.

230
00:14:01,758 --> 00:14:03,926
لمَ لست في الروضة؟

231
00:14:04,510 --> 00:14:07,680
لا يحبني أحد هناك.
أريد أن أبقى معك.

232
00:14:12,518 --> 00:14:14,145
يا له من حس فكاهة.

233
00:14:14,437 --> 00:14:17,482
- أيمكنني إعادتها إلى الروضة؟
- بالطبع يمكنك ذلك.

234
00:14:17,774 --> 00:14:21,736
شكراً، لكن حاول أن لا تدرس شيئاً
إلى أن أعود.

235
00:14:23,613 --> 00:14:25,656
لا أريد أن أعود.

236
00:14:25,948 --> 00:14:29,035
لا تقلقي يا "ميشيل".
ستساعدك أختك الكبيرة.

237
00:14:29,452 --> 00:14:31,870
والآن، لا سبب لأي من أطفال
الروضة هؤلاء

238
00:14:31,954 --> 00:14:35,083
أن لا يحبونك.
أعني أنك طفلة صغيرة رائعة.

239
00:14:35,416 --> 00:14:37,543
لا تقولي لي أنا.
قولي لهم.

240
00:14:40,963 --> 00:14:42,423
أنظروا إلى من وجدت.

241
00:14:42,673 --> 00:14:45,509
ها أنت ذا، "ميشيل" .
ماذا جرى؟

242
00:14:45,593 --> 00:14:48,137
قال ذلك الفتى إنني غريبة.

243
00:14:48,679 --> 00:14:51,224
إنها تتكلم ويداها على رأسها.

244
00:14:52,350 --> 00:14:54,394
أظن أن بإمكاني المساعدة هنا.
أيمكنني؟

245
00:14:55,269 --> 00:14:56,854
تفضلي.

246
00:14:58,898 --> 00:15:02,568
كانت "ميشيل" تحاول
أن تريكم طريقة لطيفة لقول مرحباً.

247
00:15:02,652 --> 00:15:04,153
طريقة قرني الثور.

248
00:15:05,279 --> 00:15:06,781
حسنٌ، ضعوا قرونكم للأعلى.

249
00:15:08,574 --> 00:15:10,118
والآن كرروا ورائي.

250
00:15:10,284 --> 00:15:12,245
صباح الخير يا "ميشيل".

251
00:15:12,495 --> 00:15:14,372
صباح الخير يا "ميشيل".

252
00:15:14,789 --> 00:15:16,624
صباح الخير لكم.

253
00:15:19,502 --> 00:15:21,796
ألم يكن هذا ممتعاً؟
دعونا نشكر "ميشيل"

254
00:15:21,921 --> 00:15:23,965
على تعليمنا كيف نكون ألطف قليلاً.

255
00:15:27,176 --> 00:15:29,137
أرأيت يا "ميشيل"؟
إنهم يحبونك.

256
00:15:29,554 --> 00:15:31,389
حسنٌ، انتهى عملي هنا.

257
00:15:32,306 --> 00:15:33,766
أحسنت.

258
00:15:35,309 --> 00:15:37,979
- "ستيفاني".
- أجل يا "ميشيل"؟

259
00:15:38,855 --> 00:15:40,565
شكراً جزيلاً لك.

260
00:15:41,315 --> 00:15:42,692
على الرحب والسعة.

261
00:15:46,195 --> 00:15:48,530
فتى مطيع يا "كوميت".
لقد نظفت صحنك.

262
00:15:48,614 --> 00:15:50,283
والآن تذكر ما علمتك إياه.

263
00:15:51,826 --> 00:15:53,828
أيها الفتى الرائع يا "كوميت".

264
00:15:54,787 --> 00:15:57,206
كلب مطيع. أجل!

265
00:16:01,919 --> 00:16:04,130
أتعلم، "جوي"، يمكنك تعلم شيء
من هذا الكلب.

266
00:16:06,424 --> 00:16:08,342
- مرحباً يا رفيقيّ.
- مرحباً، "جيس".

267
00:16:08,468 --> 00:16:10,803
تهانينا يا رجل، سترزق بطفلين.

268
00:16:11,345 --> 00:16:13,055
هكذا تتم الأمور يا رفيق.

269
00:16:13,222 --> 00:16:15,433
حين تقوم بشيء فإنك تقوم به
على النحو الصحيح.

270
00:16:17,018 --> 00:16:19,687
- أين كنت طوال اليوم؟
- كنت في مكتب الطبيبة.

271
00:16:20,938 --> 00:16:24,192
- كان موعدك قبل ثلاث ساعات.
- نسيت أن لدي سيارة.

272
00:16:25,151 --> 00:16:28,654
بالإضافة إلى أن رأسي مشغول.
أعني، إنني--

273
00:16:29,614 --> 00:16:31,448
أعني، أن تنجب طفلاً أمر رائع،
لكن إنجاب توأمين.

274
00:16:31,532 --> 00:16:33,492
سيكون التوأمان عبارة عن روعة مضاعفة.

275
00:16:33,576 --> 00:16:36,621
حب مضاعف، حضنات مضاعفة
وقبلات مضاعفة.

276
00:16:39,373 --> 00:16:41,334
ليس الأمر بتلك السهولة
يا "جيسي" الفتى.

277
00:16:41,834 --> 00:16:45,003
إطعام مضاعف، بكاء مضاعف،
وفوطات مضاعفة

278
00:16:45,087 --> 00:16:47,006
ومسؤولية مضاعفة.

279
00:16:47,548 --> 00:16:51,427
- من أنت؟
- أنا توأمك الشرير، "ماني تانر".

280
00:16:51,802 --> 00:16:53,346
تحتاج إلى الاغتسال يا "ماني".

281
00:16:53,930 --> 00:16:56,849
"جيس"، التوأمان يعنيان أن اثنين
سيقولان لك "أحبك أبي".

282
00:16:59,435 --> 00:17:02,688
إنك تعيش في فقاعة، يا مهووس
الحضن الأبله.

283
00:17:06,192 --> 00:17:07,651
إنني أتصدع هنا.

284
00:17:07,735 --> 00:17:10,238
بربك يا "جيس".
ستكون أباً رائعاً.

285
00:17:10,571 --> 00:17:12,823
وما أدراك أنت.
عمرك ٣٣ سنة

286
00:17:12,949 --> 00:17:14,867
وتلبس ملابس نوم "سكوبي دو".

287
00:17:16,410 --> 00:17:19,538
السروال فقط.
وأفترض أنك توأمي الشرير.

288
00:17:19,622 --> 00:17:22,041
أجل، وما هو دليلك الأول يا "شيرلوك"؟

289
00:17:22,291 --> 00:17:23,960
حسنٌ، يكاد يكون مظهرك مثل مظهري.

290
00:17:24,293 --> 00:17:27,338
اسمع يا "جيس"، يمكنك أن تودع
أيام حياة "الروك أند رول".

291
00:17:27,547 --> 00:17:29,715
لن تبدو لطيفاً هكذا حين يكون لديك
على كل ذراع توأم

292
00:17:29,799 --> 00:17:31,842
وقماشة لتجشؤهما على كل كتف.

293
00:17:32,385 --> 00:17:34,637
أتعلم، حتى بكونك التوأم الشرير،
ما تقوله ليس لطيفاً للغاية.

294
00:17:35,263 --> 00:17:36,806
تعليق وجيه.

295
00:17:39,141 --> 00:17:41,602
- أجل، إنه مضحك جداً.
- لقد سئمت منك بحق.

296
00:17:41,978 --> 00:17:43,646
إنك تصيبني بالغثيان.

297
00:17:43,980 --> 00:17:45,356
تعليق وجيه.

298
00:17:46,023 --> 00:17:47,984
فليتوقف أربعتكم يا رفاق!

299
00:17:50,653 --> 00:17:52,738
الحمد لله، ليس هناك سوى
اثنين منكما يا رفيقيّ.

300
00:17:55,157 --> 00:17:57,576
"جيس"، لقد سهرت طوال الليل.
أعتقد أنك بحاجة لبعض النوم.

301
00:17:57,660 --> 00:17:59,412
كلا.
لست بحاجة لأي نوم.

302
00:18:08,004 --> 00:18:10,089
ربما لن تضرني قيلولة قصيرة.

303
00:18:18,347 --> 00:18:20,308
مرحباً خالي "جيسي"، أتود اللعب؟

304
00:18:20,766 --> 00:18:22,226
كلا، ليس الآن أيتها القصيرة.

305
00:18:22,351 --> 00:18:25,021
لدي الكثير من الأمور تجري
في عقلي. شكراً.

306
00:18:25,479 --> 00:18:29,025
ليس بهذه السرعة يا سيد.
تعال واركن هنا.

307
00:18:30,985 --> 00:18:33,029
"ميشيل"، إنني حقاً لا أريد التحدث الآن.

308
00:18:33,195 --> 00:18:35,239
أنت تتحدث إلي دائماً.

309
00:18:36,532 --> 00:18:40,160
أعتقد أنك على حق.
كنت أصب جام غضبي عليك

310
00:18:40,244 --> 00:18:42,288
حتى قبل أن تستطيعي الكلام
والرد علي.

311
00:18:43,122 --> 00:18:44,832
هيا، صب ذلك الجام.

312
00:18:47,168 --> 00:18:49,545
حسنٌ، لقد سمعت بأمر التوأمين، صحيح؟

313
00:18:49,629 --> 00:18:52,173
أجل، فعلت.
أنا فخورة جداً بك.

314
00:18:54,258 --> 00:18:55,551
شكراً لك، لكن...

315
00:18:57,553 --> 00:18:59,429
لا أعرف، أعتقد أنني قلق قليلاً.

316
00:18:59,513 --> 00:19:01,223
قلـ-ماذا؟

317
00:19:03,517 --> 00:19:05,269
قلق، تعني

318
00:19:06,062 --> 00:19:09,398
تعني أنني متوتر بشأن التوأمين.

319
00:19:10,566 --> 00:19:12,276
يجب أن يكون هذا سرنا الصغير، حسنٌ؟

320
00:19:12,360 --> 00:19:15,029
لأنني خائف من التحدث للعائلة
عن الأمر.

321
00:19:16,322 --> 00:19:20,660
فهم يعتقدون أنني متماسك دائماً،
ودائماً مسيطر على الأمور. إنما أنا...

322
00:19:21,243 --> 00:19:22,995
لا أريدهم أن يروني هكذا.

323
00:19:25,456 --> 00:19:26,874
لا أعرف ما علي فعله.

324
00:19:27,291 --> 00:19:28,376
أنا أعرف.

325
00:19:28,834 --> 00:19:31,170
- أنت تعرفين؟
- "ستيفاني"!

326
00:19:32,129 --> 00:19:33,380
ماذا تفعلين يا "ميشيل"؟

327
00:19:33,464 --> 00:19:36,592
لقد ساعدتني "ستيفاني" في المدرسة.
إنها عبقرية.

328
00:19:38,386 --> 00:19:40,805
- ما الخطب يا "ميشيل"؟
- لا شيء، لا خطب.

329
00:19:41,263 --> 00:19:44,892
إن خالي "جيسي" قلق،
أي متوتر.

330
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
إنني-- إنني بخير، "ستيف".
أنا بخير، حسنٌ.

331
00:19:47,770 --> 00:19:51,107
لا أقصد الإهانة، لكني أعتقد أنك
صغيرة بعض الشيء على هذه المشكلة.

332
00:19:51,357 --> 00:19:52,899
حسنٌ، في هذه الحال،

333
00:19:52,983 --> 00:19:54,610
"دي جاي"!

334
00:19:56,779 --> 00:19:59,156
- ما الأمر؟
- خالي "جيسي" قلق.

335
00:19:59,240 --> 00:20:01,784
كلا، لست قلقاً.
أنا بخير، حسنٌ يا فتيات؟

336
00:20:01,992 --> 00:20:03,327
الآن، هذا أمر يخص الكبار.

337
00:20:03,411 --> 00:20:06,997
لا مشكلة.
أبي و"جوي" وخالة "بيكي"!

338
00:20:07,289 --> 00:20:09,291
خالي "جيسي" مصاب بالقلق!

339
00:20:11,335 --> 00:20:12,628
- "جيسي" مصاب بالقلق.
- أنا بخير.

340
00:20:12,712 --> 00:20:14,964
جميعكم، أنا بخير.
حسنٌ، أنا بخير. إنما أنا...

341
00:20:15,464 --> 00:20:17,174
إنني أعاني من يوم شعر سيء.
هذا كل ما في الأمر.

342
00:20:18,634 --> 00:20:21,387
إنني قلق قليلا
حول نسبة الحموضة لدي.

343
00:20:22,763 --> 00:20:25,725
قلت أنك كنت قلقاً بشأن التوأمين.

344
00:20:26,934 --> 00:20:29,687
هاك كلمة أخرى لأجلك: الفم الثرثار.

345
00:20:30,813 --> 00:20:32,398
أعرف هذه الكلمة.

346
00:20:33,649 --> 00:20:36,444
"جيس"، ظننت أنك كنت سعيداً
بشأن التوأمين.

347
00:20:36,652 --> 00:20:40,030
إنني كذلك.
إنني-- سعيد للغاية.

348
00:20:40,990 --> 00:20:43,325
إنني سعيد. إنني متحمس.

349
00:20:46,454 --> 00:20:47,621
إنني أكذب.

350
00:20:53,711 --> 00:20:55,296
"بيكي"، إنني خائف لأبعد حد.

351
00:20:56,422 --> 00:20:58,841
خالي "جيسي"، لم تكن خائفاً أبداً.

352
00:20:59,341 --> 00:21:01,677
أجل، حسنٌ، لم أكن أباً من قبل.

353
00:21:02,553 --> 00:21:04,763
أعني، تعلمين، أن أنجب طفلاً واحداً،
هو أمر مخيف بما يكفي،

354
00:21:04,847 --> 00:21:06,307
لكن فكرة أن أنجب توأمين؟

355
00:21:06,807 --> 00:21:08,934
إنك أروع خال في الدنيا.

356
00:21:09,310 --> 00:21:11,145
أجل، لكن دور الخال سهل.
أعني، إنني--

357
00:21:11,270 --> 00:21:13,188
أسمع لمشكلتكم، وأرمي لكم بعض النقود،

358
00:21:13,272 --> 00:21:15,107
ثم أترك كل القرارات النهائية على أبيكم.

359
00:21:16,817 --> 00:21:18,903
لكن الآن، سأكون مسؤولاً تماماً.

360
00:21:19,528 --> 00:21:22,531
ستكون حياة طفلاي بين يدي.

361
00:21:22,698 --> 00:21:25,159
إن اتخذت قراراً خاطئاً واحداً،
فسأدمر حياتين.

362
00:21:27,077 --> 00:21:28,829
أنا آسف يا "بيكي".

363
00:21:29,872 --> 00:21:31,415
لا بد أنك تظنين أنني حقير.

364
00:21:32,792 --> 00:21:35,795
لا يا حبيبتي.
أنا خائفة مثلما أنت خائف.

365
00:21:36,170 --> 00:21:38,047
رائع.
من سيعتني بالطفلين؟

366
00:21:40,382 --> 00:21:42,927
إن ما تمران به يا رفيقيّ
أمر طبيعي تماماً.

367
00:21:44,678 --> 00:21:47,348
كنت متوتراً لدرجة التحطم
عندما أصبحت أباً للمرة الأولى.

368
00:21:48,224 --> 00:21:50,643
لحظة تحملان ذلك الطفل الصغير
بيديكما،

369
00:21:51,018 --> 00:21:53,103
ها أنا أخبركما، لن تصدقا ذلك الشعور.

370
00:21:55,272 --> 00:21:57,607
بربكما، ستكونان أروع والدين.

371
00:21:57,691 --> 00:21:59,860
وتذكرا، سنكون هنا متى احتجتمانا.

372
00:22:00,319 --> 00:22:03,363
"جيس"، طوال السنوات الأربع التي أمضيتها
في هذا البيت،

373
00:22:03,447 --> 00:22:05,491
كنت الخال "جيسي".

374
00:22:06,575 --> 00:22:09,870
لكن الآن سأصبح، الخال "داني".

375
00:22:11,580 --> 00:22:13,874
سيكون طفلاكما نظيفين للغاية.

376
00:22:16,001 --> 00:22:18,044
سأجالس ابنَي خالي الجديدين في أي وقت،

377
00:22:18,128 --> 00:22:20,005
ما عدا ليلتي الجمعة والسبت.

378
00:22:20,589 --> 00:22:23,884
وأنا سأتولى الجمعة والسبت
إلى أن أبدأ بالمواعدة.

379
00:22:25,135 --> 00:22:29,139
وأنا سأساعد كذلك. لكن لن أساعد بالفوطات.
إنها تشعرني بالقلق.

380
00:22:31,725 --> 00:22:33,519
سأخبركم يا رفاق،
لا زلت خائفاً قليلا،

381
00:22:34,937 --> 00:22:36,855
لكن معرفتي أنكم لدي هنا لتدعموني

382
00:22:36,939 --> 00:22:38,607
تجعلني أشعر حقاً بالسعادة.

383
00:22:39,191 --> 00:22:41,986
حسنٌ يا حبيبي، ومتأكدة
أننا سنرتكب حصتنا من الأخطاء،

384
00:22:42,194 --> 00:22:44,154
إلا أن أمراً واحداً سيكون أكيداً.

385
00:22:44,613 --> 00:22:48,492
- لن يحظى أي طفلين بحب أكثر منهما.
- اعتمدي على هذا.

386
00:22:49,952 --> 00:22:51,870
عليكم أن تروا أول صورة لطفلينا.

387
00:22:51,954 --> 00:22:53,247
{\an8}- إنهما رائعان فعلاً.
- أنظروا إلى هذه.

388
00:22:56,584 --> 00:22:58,002
{\an8}أليسا لطيفين؟

389
00:22:58,294 --> 00:23:00,087
{\an8}سيبدوان أجمل حين تصبح لديهما رموش.

