﻿1
00:00:12,054 --> 00:00:14,348
"منزل مزدحم"

2
00:01:39,141 --> 00:01:42,310
حسناً يا أطفال، هل أنتم مستعدون
لحفل عيد ميلاد "ميشيل" الخامس؟

3
00:01:42,394 --> 00:01:44,062
نعم!

4
00:01:45,856 --> 00:01:49,234
مهلاً لحظة، هذه حفلة
بطابع عائلة الكهوف "فلينستون".

5
00:01:49,610 --> 00:01:53,322
لا يقول أهل الكهوف "نعم!"،
بل يقولون "أوغا أوغا".

6
00:01:53,739 --> 00:01:56,408
وما أدراك
أنهم كانوا يقولون "أوغا أوغا"؟

7
00:01:58,076 --> 00:02:00,662
لأني "ويلما فلينستون"، وكنت هناك.

8
00:02:01,246 --> 00:02:03,623
إذا قلنا جميعاً "أوغا أوغا"،

9
00:02:03,707 --> 00:02:06,668
أراهن أن بقية
أصحابي من "بيدروك" سيظهرون.

10
00:02:10,714 --> 00:02:13,633
نعم، "أوغا أوغا" جميعاً.
مرحباً، أنا "بارني".

11
00:02:13,717 --> 00:02:15,260
وهذه "بيتي"، نحن آل "رابل".

12
00:02:18,513 --> 00:02:22,308
والآن، قابلوا الديناصور
الأليف الوحيد في العالم،

13
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
"دينو".

14
00:02:33,070 --> 00:02:35,364
أي نوع من الديناصورات أنت؟

15
00:02:39,117 --> 00:02:40,786
أنا "ديناصور الترتيب".

16
00:02:42,496 --> 00:02:45,582
وأياً كان ما تفعلوه يا أطفال،
حافظوا على أرضية الكهف نظيفة.

17
00:02:50,962 --> 00:02:52,297
"ويلما"!

18
00:02:53,882 --> 00:02:55,508
هلا تساعدينني بالتقاط هذا الفتات؟

19
00:02:55,592 --> 00:02:57,386
لم تتطور ذراعاي بعد.

20
00:02:58,512 --> 00:03:00,931
"أوغا أوغا" يا "دينو".
أتعرف يا أبي؟

21
00:03:01,098 --> 00:03:03,725
يحب الأطفال الأزياء
التي استعرتها من المحطة.

22
00:03:04,101 --> 00:03:07,145
"ديج"، كان لطفاً منك
ارتداء هذه الملابس ومسايرتنا هكذا.

23
00:03:07,562 --> 00:03:09,856
تذكر فحسب،
عندما أحصل على رخصتي للقيادة،

24
00:03:10,023 --> 00:03:13,026
لدي كلمتين لك، "بورش حمراء".

25
00:03:14,236 --> 00:03:17,030
وأنا لدي كلمتان لك،
"تصريح حافلات".

26
00:03:19,116 --> 00:03:20,701
حسناً يا أطفال الكهوف.

27
00:03:21,368 --> 00:03:23,286
حان الوقت لتقديم المفضلة لدينا

28
00:03:23,370 --> 00:03:26,456
طفلة الكهف بعيد ميلادها الخامس
"ميشيل بيبلز تانر".

29
00:03:32,629 --> 00:03:35,257
هذا "كوميت"، ديناصوري المدلل
من نوع "ستيغورص".

30
00:03:36,299 --> 00:03:40,220
هذا ليس من نوع "ستيغورص"،
إنه "غولدن ريتريفر".

31
00:03:42,514 --> 00:03:45,392
يا لك من متعالٍ!

32
00:03:47,060 --> 00:03:48,437
ينقصنا أحدهم.

33
00:03:48,603 --> 00:03:52,232
كيف سنصبح عائلة عصرية
من العصر الحجري بلا "فريد فلينستون"؟

34
00:03:58,989 --> 00:04:01,116
ما كنت لأفعل هذا
لأي أحد سوى "ميشيل".

35
00:04:02,367 --> 00:04:04,244
"ويلما"!

36
00:04:06,329 --> 00:04:09,040
- لست "ويلما".
- أنا أتمرن فحسب.

37
00:04:10,834 --> 00:04:14,546
- "جيس"، أعتقد أنه حان الوقت.
- أعرف، ارتدي زيك.

38
00:04:14,838 --> 00:04:16,256
ستكونين ديناصور "بريغورص" رائعاً.

39
00:04:17,174 --> 00:04:18,466
سأحضر هراوتي.

40
00:04:18,550 --> 00:04:20,677
لا، أقصد أنه حان موعد
إنجاب الطفلين.

41
00:04:22,596 --> 00:04:25,015
- لا.
- أعتقد ذلك.

42
00:04:25,390 --> 00:04:27,725
- دعك من هذا!
- أظن ذلك فعلاً.

43
00:04:27,809 --> 00:04:30,353
- لا.
- أعتقد ذلك.

44
00:04:30,896 --> 00:04:35,108
- دعك من هذا!
- "جيس"، تمالك نفسك، هذا يحدث.

45
00:04:35,484 --> 00:04:37,527
أتذكر عسر الهضم الذي عانيت منه؟

46
00:04:37,611 --> 00:04:39,780
نعم، من عجة "كاكاو بافز"
التي أعدها "جوي"، أعاني منه أيضاً.

47
00:04:39,946 --> 00:04:43,033
تشنجات عسر الهضم
تصيبني كل 10 دقائق الآن.

48
00:04:43,241 --> 00:04:46,787
- وأنا كذلك.
- "جيس"، هذا ليس عسر هضم.

49
00:04:47,329 --> 00:04:50,040
أعرف أنه قبل الموعد بثلاثة أسابيع،
ولكني أدخل المخاض.

50
00:04:50,373 --> 00:04:51,625
ما الذي أدخل به أنا؟

51
00:04:52,626 --> 00:04:55,170
لا أعرف، قد تكون أعراض التعاطف.

52
00:04:55,879 --> 00:04:58,381
لا، هذا مستحيل حبيبتي،
لسنا مستعدين للإنجاب.

53
00:04:58,507 --> 00:05:00,758
لم أنهِ بناء غرفة الحضانة،
ولم أختر الإسمين لهما

54
00:05:00,842 --> 00:05:02,301
ولم نتمرن على تمرين المستشفى.

55
00:05:02,385 --> 00:05:04,971
لذا يستحيل أن تدخلي المخاض
لأني لست مستعداً بعد.

56
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
سواء كنت مستعداً أم لا،
سيخرج الطفلان.

57
00:05:09,643 --> 00:05:11,561
- لا.
- نعم.

58
00:05:11,895 --> 00:05:15,523
- دعك من هذا!
- "جيس"، لعبنا هذه اللعبة بالفعل.

59
00:05:15,607 --> 00:05:17,609
هيا الآن، أنا مستعدة للإنجاب.

60
00:05:19,736 --> 00:05:21,404
الرحمة!

61
00:05:21,947 --> 00:05:23,781
علينا الذهاب إلى المستشفى.

62
00:05:23,865 --> 00:05:25,658
أتعرفين؟ مهلاً، سأكون هادئاً.

63
00:05:25,742 --> 00:05:27,160
لن أكون مثل أولئك الأزواج الأغبياء

64
00:05:27,285 --> 00:05:30,372
الذين يجن جنونهم
لأن زوجاتهم بمرحلة المخاض.

65
00:05:30,497 --> 00:05:32,498
سأكون هادئاً ورابط الجأش
وأحافظ على أعصابي،

66
00:05:32,582 --> 00:05:35,418
لأني سأساندك يا حبيبتي.
سأحزم الحقيبة.

67
00:05:36,461 --> 00:05:37,963
أنا مستعد.

68
00:05:39,881 --> 00:05:41,216
أمسكي بطرفها.

69
00:05:41,633 --> 00:05:44,761
حبيبي، لن نذهب إلى أوروبا،
بل سننجب طفلاً.

70
00:05:44,845 --> 00:05:47,180
إنك محقة، علينا التخفيف قليلاً.

71
00:05:47,264 --> 00:05:48,682
حسناً، أيهما يعجبك أكثر؟

72
00:05:49,015 --> 00:05:51,852
الفستان الحريري الأزرق
أم الأسود المرصع بالكريستال؟

73
00:05:53,311 --> 00:05:55,354
للإنجاب؟ الفستان الحريري الأزرق.

74
00:05:55,438 --> 00:05:57,440
هذا ما كنت سأختاره أيضاً،
الفستان الحريري الأزرق.

75
00:05:58,441 --> 00:06:01,694
"جيس"، حزمت الحقيبة منذ 6 شهور،
لنذهب فحسب.

76
00:06:01,778 --> 00:06:03,363
- هيا، لنذهب.
- حسناً.

77
00:06:03,572 --> 00:06:05,823
حسناً يا أطفال، هذا يكفي.

78
00:06:05,907 --> 00:06:07,909
هذا يكفي.
استمتعنا كثيراً، صحيح؟

79
00:06:07,993 --> 00:06:10,787
أفقد توازني يا أطفال.
يا أطفال! هلا...

80
00:06:11,788 --> 00:06:13,164
هذا يكفي، أنا جاد.

81
00:06:13,707 --> 00:06:16,376
حسناَ، ضعوا الهراوات جانباً يا أطفال.

82
00:06:18,086 --> 00:06:19,212
آسف يا صديقي "دينو".

83
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
أعتقد أن صيد الديناصورات
لم يكن فكرة جيدة في النهاية.

84
00:06:24,593 --> 00:06:26,803
أصغوا جميعاً، حانت اللحظة.
ستنجب "بيكي" التوأم.

85
00:06:27,178 --> 00:06:28,388
لا.

86
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
- حقاً؟
- دعك من هذا!

87
00:06:31,558 --> 00:06:35,520
لا تبدأوا من جديد.
هذا صحيح، سأنجب الطفلين.

88
00:06:35,812 --> 00:06:39,441
في حفلتي؟ هذا أفضل
من "تشاك إي تشيز".

89
00:06:40,108 --> 00:06:42,401
لنسرع، علينا الذهاب
إلى المستشفى، احمل هذا.

90
00:06:42,485 --> 00:06:44,028
- ساعدوا عمتكم يا فتيات.
- السيارة.

91
00:06:44,112 --> 00:06:46,072
انظروا، إنه "ديناصور أخرق".

92
00:06:47,198 --> 00:06:50,243
ابتعدي عن الطريق، "كيمي".
لنذهب، هيا بنا.

93
00:06:50,327 --> 00:06:51,536
ستنجب "بيكي" التوأم.

94
00:06:51,620 --> 00:06:54,122
يمكنني المساعدة.
أنجبت فأرتي 3 توائم للتو.

95
00:06:57,584 --> 00:07:00,045
لا أحد هنا سوانا نحن الأطفال!

96
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
يستحيل أن يحدث هذا.

97
00:07:04,758 --> 00:07:06,760
هذا صحيح، نحن وحدنا بالمنزل!

98
00:07:12,223 --> 00:07:15,644
- لنأكل كعكة عيد الميلاد!
- انتظروا!

99
00:07:16,311 --> 00:07:19,272
يجب أن أتمنى أمنية أولاً
وأطفىء الشموع.

100
00:07:20,315 --> 00:07:22,233
هل مسموح لأحدكم اللعب بعيدان الثقاب؟

101
00:07:22,525 --> 00:07:24,277
لا.

102
00:07:26,112 --> 00:07:28,615
ولا أنا كذلك. سأتظاهر بأنها مشتعلة.

103
00:07:32,494 --> 00:07:34,746
هذا يكفي، اقطعي الكعكة.

104
00:07:35,830 --> 00:07:37,666
هل مسموح لأحدكم استخدام السكين؟

105
00:07:37,832 --> 00:07:39,793
لا.

106
00:07:40,335 --> 00:07:42,671
أنا سأقطع الكعكة، فأنا أتعلم الكاراتيه.

107
00:07:46,383 --> 00:07:47,425
لنأكل!

108
00:07:52,430 --> 00:07:54,099
لا، فات الأوان.

109
00:07:55,517 --> 00:07:57,768
أنا آسف "ميشيل"،
مع الإثارة بسبب الإنجاب

110
00:07:57,852 --> 00:07:59,729
نسيت أمرك وأمر أصدقائك تماماً.

111
00:08:00,563 --> 00:08:02,524
لا بأس، تناول من الكعكة.

112
00:08:03,483 --> 00:08:04,985
سأتناول من الكعكة.

113
00:08:08,697 --> 00:08:10,323
حسناً، أفسحوا الطريق.

114
00:08:10,407 --> 00:08:13,118
امرأة بحالة مخاض هنا.
ابتعدوا، تحركوا!

115
00:08:13,910 --> 00:08:17,372
"جيس"، لماذا لا تضع لافتة على ظهري
مكتوب عليها "حمولة عريضة"؟

116
00:08:18,623 --> 00:08:20,875
ستلدين قبل موعدك بثلاثة أسابيع.
لم يكن لدي وقت لأكتب اللافتة.

117
00:08:21,251 --> 00:08:23,294
نحتاج إلى الكرسي متحرك، هلا...

118
00:08:23,378 --> 00:08:26,255
انظر إلى هذا،
إنه "دوغي هازر"، عذراً.

119
00:08:26,339 --> 00:08:28,424
وجدته، اجلسي على هذا الكرسي المتحرك.

120
00:08:28,508 --> 00:08:30,260
سامحه، لقد فقد عقله.

121
00:08:31,094 --> 00:08:34,431
حسناً. عذراً، من فضلك،
نحتاج إلى خدمة هنا.

122
00:08:35,306 --> 00:08:37,809
منذ متى وأنت تمشي منتصب القامة؟

123
00:08:39,769 --> 00:08:41,562
كم هذا مضحك. سننجب توأماً هنا.

124
00:08:41,646 --> 00:08:43,815
أحتاج إلى الخدمة.
هلا اتصلت بموظفي نقل الأمتعة؟

125
00:08:43,940 --> 00:08:46,776
هل تريد غرفة
بإطلالة على المسبح أم المحيط؟

126
00:08:47,694 --> 00:08:49,988
حبيبتي، هل تريدين غرفة
بإطلالة على المسبح أم المحيط؟

127
00:08:51,698 --> 00:08:54,993
- "جيس"، كانت تمزح.
- كنت أعرف ذلك.

128
00:08:56,036 --> 00:08:59,289
قم بتعبئة هذه النماذج.
أقصد، هل تود تسجيل الوصول؟

129
00:09:02,584 --> 00:09:03,918
أعتذر لتأخري.

130
00:09:04,002 --> 00:09:06,629
واجهت صعوبة بإخراج ذيلي
من الباب الدوار.

131
00:09:07,505 --> 00:09:12,218
سيد "تي"، يحدق الناس بك.
اخلع بدلة السحلية.

132
00:09:13,178 --> 00:09:15,889
لماذا سأفعل؟
يناسبني اللون الأرجواني.

133
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
واندمجت بهذه الشخصية كثيراً.

134
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
الحقيقة هي أني لا أرتدي سروالاً.

135
00:09:23,229 --> 00:09:25,148
ألا ترتدي سروالاً؟

136
00:09:25,774 --> 00:09:26,941
كم هذا مقرف!

137
00:09:28,777 --> 00:09:31,613
"كيمي"، أسدي لي خدمة.
اتصلي بالبيت لطمأنتهم علينا.

138
00:09:31,905 --> 00:09:35,116
- هل تحمل ربع دولار؟
- أين كنت سأضعه؟

139
00:09:36,117 --> 00:09:38,369
اتصلي على حساب المتلقي،
واطلبي منهم إحضار بنطال.

140
00:09:39,037 --> 00:09:40,538
حسناً، إحضار سروال.

141
00:09:41,331 --> 00:09:43,291
لأنه لا يرتدي سروالاً.

142
00:09:49,631 --> 00:09:52,509
هل يود التنين السحري "باف"
ارتداء رداء المستشفى؟

143
00:09:53,343 --> 00:09:55,804
أود ارتداءه، واسمي "دينو".

144
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
رافقني.

145
00:09:58,681 --> 00:10:00,892
الدكتور "كاترايت"،
اتصل بمحطة الممرضات...

146
00:10:01,184 --> 00:10:03,102
- مرحباً، "ريبيكا".
- مرحباً، دكتورة.

147
00:10:03,186 --> 00:10:05,105
غرفة ولادتك جاهزة.
كيف حالك؟

148
00:10:05,396 --> 00:10:07,440
بخير، تأتيني الانقباضات كل 7 دقائق.

149
00:10:07,524 --> 00:10:09,526
- جيد.
- تأتيني الانقباضات مع كل نفس.

150
00:10:10,527 --> 00:10:13,279
- ماذا تقصد؟
- تقول إني أعاني أعراض التعاطف.

151
00:10:13,363 --> 00:10:15,573
ولكن لماذا أشعر بها
حيث البقع السوداء؟

152
00:10:16,574 --> 00:10:18,076
هل تسمح بأن أفحصك؟

153
00:10:24,207 --> 00:10:26,626
"جيسي"، أخشى أن عليك
استئصال زائدتك الدودية.

154
00:10:27,043 --> 00:10:28,461
- الآن؟
- ماذا؟

155
00:10:28,670 --> 00:10:31,548
لا، لا يمكنني استئصال الزائدة.
أنا بمرحلة المخاض.

156
00:10:32,006 --> 00:10:34,967
أريد منك رؤية الدكتور "لاركين"
بقسم الطوارىء حالاً.

157
00:10:35,051 --> 00:10:36,677
- أحتاج إلى كرسي متحرك...
- لن أذهب إلى مكان.

158
00:10:36,761 --> 00:10:38,346
سأبقى هنا مع زوجتي.

159
00:10:38,513 --> 00:10:41,349
هذا لطف منك،
ولكنك ستعمل بأوامر الطبيبة.

160
00:10:41,558 --> 00:10:44,518
- ما مدى خطورة الأمر؟
- إنها عملية روتينية،

161
00:10:44,602 --> 00:10:46,562
ولكن علينا إجراؤها حالاً.

162
00:10:46,646 --> 00:10:48,773
- اجلس "جيسي".
- لا أصدق هذا.

163
00:10:53,570 --> 00:10:56,322
- "جيس"، ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟
- بالتأكيد، أنا بخير.

164
00:10:56,406 --> 00:10:59,576
ولكني فكرت، بما أني هنا،
ربما عليّ استئصال الزائدة أيضاً.

165
00:11:00,493 --> 00:11:03,037
ألا يمكنك جعل "بيكي"
تنجب الطفلين وحدها؟

166
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
كم تحب التنافس!

167
00:11:06,708 --> 00:11:10,211
أتعتقد أني أردت حدوث هذا؟
دكتورة، إذا خضعت للعملية،

168
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
هل سأرجع بالموعد المناسب
لمساعدة زوجتي؟

169
00:11:12,255 --> 00:11:15,258
لا يمكن معرفة هذا.
يجب أن تجلس.

170
00:11:17,886 --> 00:11:20,513
أصغِ، "داني".
إذا لم أصل بالموعد المناسب،

171
00:11:20,597 --> 00:11:22,974
هلا ساعدت على تدريب "بيكي"
أثناء الولادة؟

172
00:11:23,308 --> 00:11:26,144
"جيس"، لا مشكلة بهذا،
مررت بذلك ثلاثة مرات من قبل.

173
00:11:26,352 --> 00:11:28,187
يمكنني فعل هذا ويدي وراء ظهري،

174
00:11:28,271 --> 00:11:30,231
وقد أضطر لذلك لإبقاء ردائي مغلقاً.

175
00:11:37,780 --> 00:11:40,033
"بيك"، سأرجع بأسرع ما يمكن.

176
00:11:40,325 --> 00:11:42,911
حاولي تأجيل إنجاب التوأم
قدر استطاعتك.

177
00:11:43,703 --> 00:11:44,996
سأبذل قصارى جهدي.

178
00:11:46,748 --> 00:11:47,832
أنا آسف، "بيك".

179
00:11:48,166 --> 00:11:50,543
لا أريد أن أكون في أي مكان آخر
في العالم سوى هنا بجانبك.

180
00:11:52,045 --> 00:11:53,421
أحبك.

181
00:11:55,548 --> 00:11:56,966
أحبك أيضاً.

182
00:12:00,136 --> 00:12:01,804
عد بسرعة، حبيبي.

183
00:12:02,555 --> 00:12:04,015
انتظريني.

184
00:12:06,100 --> 00:12:07,644
مؤخرة جميلة.

185
00:12:17,862 --> 00:12:20,239
نعم، أعرف أنك أوصلت ابنك للتو،
ولكن من المدهش

186
00:12:20,323 --> 00:12:23,493
مقدار المتعة الممكنة
في ربع ساعة من عيد الميلاد.

187
00:12:24,911 --> 00:12:26,120
حسناً، وداعاً.

188
00:12:26,204 --> 00:12:28,497
حسناً يا أطفال،
سيأتي أهاليكم ليصطحبونكم.

189
00:12:28,581 --> 00:12:30,624
علينا الرجوع قبل ولادة الطفلين.

190
00:12:30,708 --> 00:12:32,585
لننتظرهم على الشرفة.

191
00:12:34,337 --> 00:12:39,049
- تحركوا، الحفلة انتهت.
- ولكنك لم تفتحي هداياك.

192
00:12:39,133 --> 00:12:42,053
توقفوا مكانكم، ستستمر الحفلة.

193
00:12:42,512 --> 00:12:44,680
حسناً يا أطفال،
سنلعب لعبة جديدة الآن.

194
00:12:44,764 --> 00:12:48,935
اسمها "افتحوا الهدايا التي أحضرتموها
بأسرع ما يمكنكم".

195
00:12:49,227 --> 00:12:50,269
ما هي طريقة لعبها؟

196
00:12:50,353 --> 00:12:53,273
افتحوا الهدايا التي أحضرتموها
بأسرع ما يمكنكم.

197
00:12:53,523 --> 00:12:54,690
ومن هنا جاء الاسم:

198
00:12:54,774 --> 00:12:57,694
"افتحوا الهدايا التي أحضرتموها
بأسرع ما يمكنكم".

199
00:12:58,403 --> 00:13:00,029
أظنني فهمت طريقة لعبها الآن.

200
00:13:00,488 --> 00:13:03,616
- حسناً، قفوا بصف مستقيم.
- حسناً.

201
00:13:03,992 --> 00:13:06,368
استعداد، انطلاق،

202
00:13:06,452 --> 00:13:08,579
افتحوا الهدايا التي أحضرتموها
بأسرع ما يمكنكم.

203
00:13:08,663 --> 00:13:12,417
رائع، هكذا، إننا نفتحها.
إننا نستمتع بوقتنا.

204
00:13:12,625 --> 00:13:14,752
جيد، انظروا إلى سرعة هذا الفتى.

205
00:13:14,836 --> 00:13:18,298
جيد، يبدو هذا جميلاً.
انتهينا، رائع.

206
00:13:18,423 --> 00:13:20,090
يا لها من هدايا جميلة.

207
00:13:20,174 --> 00:13:23,052
والآن، أمسكوا بها
حتى ترى "ميشيل" هداياكم.

208
00:13:24,637 --> 00:13:28,140
أحبها، أحبها، أحبها.

209
00:13:28,224 --> 00:13:30,684
تعجبني، أحبها.

210
00:13:30,768 --> 00:13:35,189
تعجبني، أحبها.
بدت هذه أكبر على التلفزيون.

211
00:13:37,650 --> 00:13:39,526
وهكذا تنتهي حفلتنا رسمياً.

212
00:13:39,610 --> 00:13:42,488
الرجاء وضع هداياكم بلطف على الأرض

213
00:13:42,572 --> 00:13:44,698
والتوجه إلى أقرب مخرج.

214
00:13:44,782 --> 00:13:46,200
حسناً، من هذا الاتجاه.

215
00:13:46,284 --> 00:13:48,911
طاب يومكم
ولا تنسوا أن تربطوا الأحزمة.

216
00:13:48,995 --> 00:13:50,330
هيا.

217
00:13:51,456 --> 00:13:54,125
شكراً على الهدايا، وشكراً لحضوركم.

218
00:13:55,168 --> 00:13:58,504
كانت هذه حفلة غريبة.

219
00:14:13,770 --> 00:14:14,771
أنا آسف.

220
00:14:15,104 --> 00:14:18,483
"بيكي"، استمري بالتنفس، اتفقنا؟
نكاد ننتهي من هذا.

221
00:14:18,900 --> 00:14:21,777
حسناً، أهم شيء هو ألا تفكري في الألم.

222
00:14:21,861 --> 00:14:27,116
ليس ثمة ألم، ليس الألم مصطلحاً.
الألم لا وجود له.

223
00:14:27,200 --> 00:14:30,244
هل يمكنك قول كلمة "ألم"
بضعة مرات أخرى؟

224
00:14:30,953 --> 00:14:34,248
أنا آسف، أحاول إبعاد تفكيرك
عن ذلك الشعور غير اللطيف.

225
00:14:38,211 --> 00:14:41,130
- هل يمكنك استقبالنا؟
- ادخلوا جميعاً.

226
00:14:43,591 --> 00:14:46,511
- ألم تنجبي التوأم بعد؟
- لا، ليس بعد.

227
00:14:46,636 --> 00:14:48,179
لماذا يستغرقان طويلاً؟

228
00:14:48,513 --> 00:14:50,515
ربما يتشاوران
حول من عليه الخروج أولاً.

229
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
قد يستغرق هذا بعض الوقت.

230
00:14:52,308 --> 00:14:55,770
بحسب معلمتي لدرس الأحياء،
قد يستمر المخاض أياماً.

231
00:14:58,731 --> 00:14:59,857
أين "جيس"؟

232
00:15:00,024 --> 00:15:02,693
اتضح أن ألم معدته
هو التهاب الزائدة الدودية.

233
00:15:03,319 --> 00:15:04,320
هل سيكون بخير؟

234
00:15:04,404 --> 00:15:06,781
سيكون بخير.
سيخضع لعملية استئصال الزائدة.

235
00:15:07,115 --> 00:15:08,574
اس... ماذا؟

236
00:15:09,450 --> 00:15:11,536
يا فتيان وفتيات، بمصطلحات علمية،

237
00:15:11,786 --> 00:15:14,204
استئصال الزائدة
هو قطع ذلك الشيء الزائد

238
00:15:14,288 --> 00:15:16,582
غير الضروري من بطنه.

239
00:15:18,000 --> 00:15:21,129
- مرحباً جميعاً، لدي خبر رائع.
- "كيمي"، هل "جيسي" بخير؟

240
00:15:21,504 --> 00:15:24,923
لا أعرف، لقد تهت.
ولكني وجدت "لوك"،

241
00:15:25,007 --> 00:15:27,301
وهو رجل ظريف ذراعيه مكسورتان.

242
00:15:27,385 --> 00:15:29,303
فتطوعت لإطعامه الجيلو بالملعقة.

243
00:15:31,013 --> 00:15:33,265
ألن يحضر خالي "جيسي"
ولادة الطفلين؟

244
00:15:33,349 --> 00:15:35,977
أرجو أن يحضر.
أريده أن يكون بجانبي.

245
00:15:36,269 --> 00:15:38,271
لا تقلقي "بيك"،
لأنه في كلتا الحالتين،

246
00:15:38,396 --> 00:15:40,648
سيتمكن من رؤية الولادة.
اسمحوا لي.

247
00:15:41,649 --> 00:15:42,900
حسناً.

248
00:15:43,818 --> 00:15:44,861
ادخلا.

249
00:15:49,407 --> 00:15:50,783
"داني"، ما هذا؟

250
00:15:51,451 --> 00:15:54,287
"بيكي"، إنه طاقم تصوير برنامجك.
تعرفين "مارك" و"إيبي".

251
00:15:54,620 --> 00:15:57,331
أعرف من يكونان.
ماذا يفعلان في غرفتي؟

252
00:15:57,582 --> 00:15:59,583
ألا تذكرين
أنك عندما أعلنت حملك

253
00:15:59,667 --> 00:16:02,295
على برنامج "استيقظي [سان فرانسيسكو]"،
وعدت جميع مشاهدينا

254
00:16:02,420 --> 00:16:04,213
بأننا سنرى تصويراً لكل شيء؟

255
00:16:04,464 --> 00:16:07,842
كان ذلك عندما كنت نحيفة
وكان شعري مصففاً ولم أكن أتعرق.

256
00:16:08,509 --> 00:16:10,887
هذا ليس عرقاً، بل ألق الأم.

257
00:16:12,180 --> 00:16:14,682
لنقدم فقرة سريعة
قبل أن تصيبك الانقباضة التالية.

258
00:16:15,391 --> 00:16:18,310
- "داني"، لن أفعل هذا.
- إننا نصور.

259
00:16:18,394 --> 00:16:20,854
مرحباً، أنا "ريبيكا دونالدسون"،
وأنا بحالة المخاض.

260
00:16:20,938 --> 00:16:22,398
وأنا "داني تانر"، وحالياً،

261
00:16:22,482 --> 00:16:24,400
نحن في غرفة "ريبيكا"
في المستشفى

262
00:16:24,484 --> 00:16:26,443
حيث توشك على إنجاب توأم.

263
00:16:26,527 --> 00:16:28,445
سأبقى هنا في كل لحظة
لتدريب "بيكي"

264
00:16:28,529 --> 00:16:31,156
طوال ولادتها
وأقدم لكم آخر المستجدات

265
00:16:31,240 --> 00:16:34,576
بينما نشاهد جميعاً باندهاش
معجزة الحياة.

266
00:16:34,660 --> 00:16:38,038
"داني"، بخصوص تلك المعجزة،
إنها شيء خاص

267
00:16:38,122 --> 00:16:41,375
سيسرني التحدث عنه عندما أرجع
إلى البرنامج بعد بضعة أسابيع.

268
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
ولكن حتى ذلك الحين،
هنا "ريبيكا دونالدسون" تقول لكم:

269
00:16:44,128 --> 00:16:45,463
اخرجوا من غرفتي.

270
00:16:46,255 --> 00:16:47,256
وأوقفوا التصوير.

271
00:16:52,929 --> 00:16:56,224
تقومين بعمل رائع "ريبيكا"،
لن يطول الأمر الآن.

272
00:16:57,016 --> 00:16:58,976
أتمنى لو كان "جيسي" هنا برفقتي.

273
00:17:02,605 --> 00:17:05,441
حسناً، انتهت هذه الانقباضة.

274
00:17:05,525 --> 00:17:08,027
كانت تلك أقوى انقباضة حتى الآن.

275
00:17:09,403 --> 00:17:12,240
يا إلهي! "داني"،
ربما عليك الاستلقاء.

276
00:17:13,491 --> 00:17:16,285
لا "بيكي"، وصلت إلى هذا الحد.
وسأصمد حتى النهاية.

277
00:17:17,286 --> 00:17:18,371
إسفنجة.

278
00:17:20,498 --> 00:17:21,541
شكراً.

279
00:17:23,125 --> 00:17:25,419
- خرج "جيسي" من الجراحة.
- هل هو بخير؟

280
00:17:25,545 --> 00:17:27,213
كانت العملية ناجحة.

281
00:17:29,757 --> 00:17:32,677
"جيس"، جئت تماماً حين احتجتك.

282
00:17:41,143 --> 00:17:42,812
هذه غرفة جميلة.

283
00:17:45,648 --> 00:17:48,568
ما زال مشوشاً قليلاً من التخدير.

284
00:17:49,485 --> 00:17:52,947
"جيس"، أريدك أن تعرف
بأن عليك أن تفخر بـ"بيكي".

285
00:17:53,239 --> 00:17:56,659
- إنها تقوم بعمل رائع.
- أنا أعرفك.

286
00:17:58,911 --> 00:18:00,037
أنت...

287
00:18:00,246 --> 00:18:01,998
- "داني".
- لا، ليس هذا اسمك.

288
00:18:04,458 --> 00:18:07,670
- هل تحتاجون إلينا لأي شيء؟
- لا، سنتولى الأمر من هنا، شكراً.

289
00:18:08,337 --> 00:18:11,007
كنت مدرباً رائعاً، شكراً.

290
00:18:11,465 --> 00:18:12,675
عفواً.

291
00:18:14,260 --> 00:18:15,970
شكراً لك، "دوني".

292
00:18:17,722 --> 00:18:19,098
هذا قريب بما يكفي.

293
00:18:21,225 --> 00:18:24,687
حبيبي، يسرني أنك وصلت بالموعد.

294
00:18:25,730 --> 00:18:27,106
بموعد ماذا؟

295
00:18:28,149 --> 00:18:29,692
ولادة طفلينا.

296
00:18:30,443 --> 00:18:33,112
هذا صحيح. ستنجبين طفلي.

297
00:18:39,076 --> 00:18:41,287
"جيس"، أمسك بيدي.

298
00:18:42,079 --> 00:18:43,914
ألن يشعر زوجك "دوني" بالغيرة؟

299
00:18:45,875 --> 00:18:47,627
"جيس"، أنت زوجي.

300
00:18:49,086 --> 00:18:51,631
حصلت على زوجة وطفل
في اليوم نفسه.

301
00:18:52,715 --> 00:18:53,966
مذهل!

302
00:18:58,596 --> 00:19:00,639
حسناً "ريبيكا"، هذه انقباضة أخرى.

303
00:19:00,723 --> 00:19:02,391
- عليك الدفع بشدة هذه المرة.
- حسناً.

304
00:19:04,060 --> 00:19:07,980
استعدي، خذي نفساً عميقاً...
وادفعي.

305
00:19:08,981 --> 00:19:12,652
9، 8... أحسنت.

306
00:19:13,444 --> 00:19:15,029
7، 6...

307
00:19:15,863 --> 00:19:16,947
أحسنت!

308
00:19:18,074 --> 00:19:21,786
5، 4، 3... هيا.

309
00:19:22,244 --> 00:19:24,538
هيا، تقومين بعمل رائع،
أرى الرأس.

310
00:19:24,622 --> 00:19:26,457
هيا، "ريبيكا"!

311
00:19:27,541 --> 00:19:28,751
اصمت!

312
00:19:35,299 --> 00:19:37,093
"بيك"، كم أنا فخور بك.

313
00:19:37,635 --> 00:19:41,305
حبيبي، انظر إلى من خرجا
إلى هذا العالم.

314
00:19:44,475 --> 00:19:48,229
شكراً لك لمنحي
طفلين وسيمين بصحة جيدة.

315
00:19:50,314 --> 00:19:51,816
انظري إلى ابتسامته.

316
00:19:53,359 --> 00:19:55,695
- أحبك.
- أحبك أيضاً.

317
00:19:57,405 --> 00:20:00,658
وشكراً لجعل هذا
أجمل يوم في حياتي.

318
00:20:03,035 --> 00:20:04,704
لا أصدق هذا.

319
00:20:05,538 --> 00:20:08,749
أنا والد توأم صنوين.

320
00:20:10,000 --> 00:20:13,504
مرحباً يا وسيم، أنا والدك.

321
00:20:14,213 --> 00:20:17,425
وأنا أمك، مرحباً.

322
00:20:18,926 --> 00:20:20,678
"بيكي"، هل تصدقين هذا؟
أصبحنا والدين.

323
00:20:23,013 --> 00:20:24,724
كيف أداؤنا حتى الآن أيها الأب؟

324
00:20:25,891 --> 00:20:27,059
أعتقد أنهما يحباننا.

325
00:20:30,438 --> 00:20:32,273
انظري إلى صغر أنفيهما.

326
00:20:33,441 --> 00:20:35,609
وانظر إلى ابتسامتهما الظريفة.

327
00:20:36,527 --> 00:20:38,446
لماذا لديهما شعر "فريد ميرتز"؟

328
00:20:43,117 --> 00:20:46,620
- هل يمكنكما استقبال الزوار؟
- بالتأكيد، ادخلوا.

329
00:20:47,455 --> 00:20:48,622
ادخلوا جميعاً.

330
00:20:54,253 --> 00:20:56,004
- مرحباً أيتها العائلة.
- قل، "مرحباً أيتها العائلة".

331
00:20:56,088 --> 00:20:58,090
- مرحباً جميعاً.
- مرحباً جميعاً.

332
00:20:58,924 --> 00:21:01,302
مرحباً أيها الطفلان.

333
00:21:02,595 --> 00:21:04,513
اسمي "جوي"، وسأعلمكما

334
00:21:04,597 --> 00:21:09,059
رمي السهام ولعب الـ"بولينغ"
والـ"هوكي" وسباق السيارات...

335
00:21:09,143 --> 00:21:11,103
"جوي"، بالكاد تعلما فتح عينيهما.

336
00:21:12,229 --> 00:21:14,440
حسناً، سنلعب لعبة اختلاس النظر فحسب.

337
00:21:16,984 --> 00:21:19,486
ويا صغيرين، أنا عمكما "داني".

338
00:21:19,570 --> 00:21:21,405
لا أؤدي أصواتاً مضحكة،
ولكن بفضلي،

339
00:21:21,489 --> 00:21:23,449
ستكون رائحة فوطكما منعشة.

340
00:21:25,367 --> 00:21:28,745
- ما اسماهما؟
- كل واحد منا عليه اختيار اسم.

341
00:21:28,829 --> 00:21:31,373
فاخترت "آليكساندر"،
على اسم معلمي بالثانوية

342
00:21:31,457 --> 00:21:33,917
فهو ألهمني لدخول مجال الصحافة.

343
00:21:34,001 --> 00:21:37,379
واخترت اسم "نيكولاس"
على اسم أبي الذي ورثت عنه شعري.

344
00:21:38,464 --> 00:21:40,299
أتسمع هذا أيها الأصلع؟
على شعرك أن ينمو.

345
00:21:41,675 --> 00:21:44,720
- مَن يحمل كل اسم؟
- لا نعرف بعد. حسناً.

346
00:21:44,804 --> 00:21:46,347
حسناً، من يريد أن يصبح "آليكسندر"؟

347
00:21:49,141 --> 00:21:50,434
لدينا متطوع.

348
00:21:52,228 --> 00:21:55,188
يبدوان متطابقين تماماً.
كيف ستميزان بينهما؟

349
00:21:55,272 --> 00:21:57,899
يمكنكما وضع نقطة طلاء أظافر أحمر
على ظهريهما.

350
00:21:57,983 --> 00:21:59,777
هذا ما فعلته مع سلاحفي.

351
00:22:00,402 --> 00:22:03,906
طفلاكما ظريفان للغاية.
سأرفع لكما الإصبعين إعجاباً.

352
00:22:04,448 --> 00:22:05,616
شكراً، "ميشيل".

353
00:22:06,033 --> 00:22:09,119
إنهما صغيران بحيث يمكنهما
ارتداء ملابس دميتي.

354
00:22:09,411 --> 00:22:11,455
تراجعي أيتها القصيرة.
إنهما صبيان.

355
00:22:13,749 --> 00:22:17,294
"ميشيل"، نعتذر لأنك اضطررت
إلى اختصار حفلتك.

356
00:22:17,378 --> 00:22:18,504
لا بأس.

357
00:22:19,463 --> 00:22:20,630
"ميشيل"، فكري في هذا،

358
00:22:20,714 --> 00:22:22,716
ستشاركين يوم عيد ميلادك
مع التوأم الآن.

359
00:22:22,800 --> 00:22:26,470
- هذا يعني عيد ميلاد ثلاثياً.
- هل هذا شيء جيد؟

360
00:22:26,887 --> 00:22:30,850
- ستحصلين على 3 كعكات عيد ميلاد.
- هذا شيء جيد للغاية.

361
00:22:32,309 --> 00:22:34,352
عيد ميلاد سعيداً لكم

362
00:22:34,436 --> 00:22:37,731
عيد ميلاد سعيداً لكم

363
00:22:38,524 --> 00:22:44,113
عيد ميلاد سعيداً لكم أيها الأعزاء
"ميشيل" و"آليكس" و"نيكي"

364
00:22:45,281 --> 00:22:49,702
عيد ميلاد سعيداً لكم

