﻿1
00:00:00,918 --> 00:00:03,045
"منزل مزدحم"

2
00:00:06,423 --> 00:00:08,050
أتريدين مساعدتي في تحضير
الفطور يا "ميشيل"؟

3
00:00:08,509 --> 00:00:10,511
طبعاً، يمكنني سحق بعض البيض.

4
00:00:10,969 --> 00:00:12,054
مهلاً.

5
00:00:12,221 --> 00:00:13,888
لكننا لا نسحقه.

6
00:00:13,972 --> 00:00:16,767
بل نكسره على جانب الإناء برفق.

7
00:00:16,934 --> 00:00:18,143
راقبي.

8
00:00:22,564 --> 00:00:24,691
والآن، أتظنين أن بإمكانك القيام بذلك؟

9
00:00:25,192 --> 00:00:26,276
طبعاً!

10
00:00:32,324 --> 00:00:34,243
هذا ممتاز يا "ميشيل".

11
00:00:34,701 --> 00:00:36,328
شكراً جزيلاً.

12
00:00:36,870 --> 00:00:38,580
هل تريدين خفقها؟

13
00:00:39,039 --> 00:00:40,415
بالتأكيد أود ذلك.

14
00:00:58,600 --> 00:01:01,395
"منزل مزدحم"

15
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
"مرحباً بعودتكما [نيكيد] و[آليكساندر]"

16
00:02:16,053 --> 00:02:17,471
حسناً، لقد انتهينا.

17
00:02:17,846 --> 00:02:19,764
لقد رأيتُ "جيسي" و"بيكي"
يوقفان السيارة حالاً.

18
00:02:19,848 --> 00:02:21,766
لقد عادا من المستشفى مع التوأم.

19
00:02:21,850 --> 00:02:23,977
يا إلهي! أسمع صوت خطوات.

20
00:02:24,895 --> 00:02:26,063
هل أنتم مستعدون؟

21
00:02:26,647 --> 00:02:28,940
مرحباً بعودتكم... للمنزل.

22
00:02:29,483 --> 00:02:31,652
يمكنني أن أستشعر الحب.

23
00:02:33,487 --> 00:02:35,947
- لقد عدنا.
- مرحباً.

24
00:02:36,907 --> 00:02:38,533
انظروا.

25
00:02:40,077 --> 00:02:43,372
"نيكي" و"آليكساندر"،
هذه عائلتكما، أتذكران؟

26
00:02:44,498 --> 00:02:46,541
أوليسا فاتنين؟!

27
00:02:46,625 --> 00:02:49,252
وكأنهما نسختان من "إلمر فاد" الصغير.

28
00:02:49,336 --> 00:02:51,630
مرحباً يا أوغاد "راغراتس".

29
00:02:54,508 --> 00:02:55,967
"جوي" محق.

30
00:02:56,510 --> 00:02:59,304
يشبه طفلاي "إلمر فاد".

31
00:03:00,847 --> 00:03:03,975
حبيبتي، حبيبتي، لا عليكِ.
لم يفكر "جوي" ملياً قبل أن يتكلم.

32
00:03:04,059 --> 00:03:05,811
تعلمين أنه يعاني من تلك المشكلة.

33
00:03:06,436 --> 00:03:09,606
والآن، أريد منكم جميعاً أن تتعاملوا
بحرص شديد مع مشاعر "بيكي".

34
00:03:09,690 --> 00:03:12,651
فقد قال الطبيب إنها ستكون عاطفية
زيادة لحد ما في الأيام القليلة المقبلة.

35
00:03:12,859 --> 00:03:14,235
ليس هذا خطئي.

36
00:03:14,319 --> 00:03:17,698
قال الطبيب إن التقلبات المزاجية
مسألة شائعة لدى لأمهات الجدد.

37
00:03:20,492 --> 00:03:22,786
لماذا تحدقون بي هكذا كلكم؟

38
00:03:23,036 --> 00:03:24,579
لأنكِ كنتِ تتحدثين إلينا للتو.

39
00:03:26,289 --> 00:03:29,000
حسناً، شكراً على حسن الاستماع.

40
00:03:30,711 --> 00:03:32,838
- أهذه واحدة من التقلبات المزاجية؟
- بقوة 6.2.

41
00:03:33,755 --> 00:03:35,465
- هل يمكنني حمل أحد الطفلين؟
- بالتأكيد.

42
00:03:35,549 --> 00:03:37,342
- أيمكنني حمل أحدهما أنا أيضاً؟
- بالتأكيد يا "ستيف".

43
00:03:37,426 --> 00:03:38,968
لكن عليكِ الجلوس أولاً، اتفقنا؟

44
00:03:39,052 --> 00:03:40,553
حسناً. مرحباً يا صغيري.

45
00:03:40,637 --> 00:03:41,721
- هيا يا صغيري.
- تعالَ يا حبيبي.

46
00:03:41,805 --> 00:03:44,307
تعالَ يا صديقي. لا بأس.
هيا بنا.

47
00:03:44,391 --> 00:03:45,767
- لا بأس.
- حسناً.

48
00:03:46,393 --> 00:03:49,520
- حسناً، تفضلي يا "ديج".
- مرحباً بك.

49
00:03:49,604 --> 00:03:51,314
- انتبهي لرأسه.
- حسناً.

50
00:03:51,732 --> 00:03:54,651
- لكم هو رقيق!
- أنا التالية.

51
00:03:55,318 --> 00:03:56,986
للأسف أنتِ صغيرة جداً.

52
00:03:57,070 --> 00:04:00,448
دعيني أذكركِ أنني في الخامسة من عمري الآن.

53
00:04:00,532 --> 00:04:02,534
هذه يد كاملة من السنوات.

54
00:04:03,410 --> 00:04:06,079
"ميشيل"، الأطفال ضعفاء وحساسون للغاية.

55
00:04:06,371 --> 00:04:08,665
أنا آسف، أنتِ لستِ كبيرة بما يكفي بعد.

56
00:04:09,207 --> 00:04:11,292
التوأم في غاية الرقة.

57
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
حسناً، دعوني أوضح لكم جميعاً الآن.

58
00:04:12,753 --> 00:04:14,962
لا ينبغي أن نعتاد
على مناداتهما بالـ"توأم".

59
00:04:15,046 --> 00:04:18,508
إنهما شخصان مختلفان تماماً
ولهما هويتان مختلفتان تماماً.

60
00:04:18,592 --> 00:04:20,969
أيهما "نيكي" وأيهما "آليكساندر" إذن؟

61
00:04:21,219 --> 00:04:22,429
لا أعرف.

62
00:04:22,679 --> 00:04:24,848
لكنني أعرف أن "نيكي" يحب "إلفيس".

63
00:04:25,223 --> 00:04:27,183
و"آليكس" يحب التجشؤ.

64
00:04:27,267 --> 00:04:29,394
أما إسماهما فهما مكتوبان
على إسوارتي المستشفى.

65
00:04:29,478 --> 00:04:30,728
"كيمي"، أحضري الكاميرا.

66
00:04:30,812 --> 00:04:32,731
سيرغب الأجداد في الحصول على صور للطفلين.

67
00:04:33,440 --> 00:04:35,316
مهلاً، إن كانت أمي سترى هذه الصور،

68
00:04:35,400 --> 00:04:37,652
فيجب أن يرتدي الطفلان
الجوارب التي حاكتها لهما.

69
00:04:39,112 --> 00:04:40,197
انتظري لحظة.

70
00:04:40,447 --> 00:04:44,242
لن يرتدي أحدهما
جوارب طفولية مزركشة، حسناً؟

71
00:04:45,911 --> 00:04:49,247
كنت واثقة من هذا.
أنت تكره أمي، أليس كذلك؟

72
00:04:49,331 --> 00:04:51,999
لا، إنني... تقلبات مزاجية!

73
00:04:52,083 --> 00:04:54,043
لا، بل أحب أمك القديسة.

74
00:04:54,127 --> 00:04:55,962
هل قلتُ "جوارب طفولية مزركشة"؟

75
00:04:56,046 --> 00:04:59,758
كنتُ أعني جوارب جميلة ورقيقة...
هذا هو ما كنتُ أعنيه.

76
00:05:00,425 --> 00:05:02,927
- هذا مجرد كلام.
- لا، ليس مجرد كلام. إنها جميلة.

77
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
أليست جميلة؟
ساعدوني من فضلكم.

78
00:05:04,846 --> 00:05:06,723
- بالتأكيد إنها رقيقة.
- سأسعد بارتدائهما.

79
00:05:08,767 --> 00:05:11,812
- أرأيتِ؟
- أنا سعيدة جداً لأنك أحببتها.

80
00:05:13,647 --> 00:05:17,734
حسناً. هذا هو مكان معيشة أبويكما.

81
00:05:18,735 --> 00:05:21,655
وهذا هو السرير،
حيث بدأ تكوينكما يا شابين.

82
00:05:23,782 --> 00:05:26,325
- "جيس".
- ماذا؟ إنه أهم معلم من معالم الجولة.

83
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
حسناً، هذه بقية الغرفة يا رجلين.
ما رأيكما؟

84
00:05:29,371 --> 00:05:31,706
- حبيبي، سأفرغ الحقائب.
- حسناً.

85
00:05:32,040 --> 00:05:33,374
حسناً.

86
00:05:33,458 --> 00:05:35,793
وفي الداخل، هذه غرفتكما.

87
00:05:35,877 --> 00:05:38,296
هذه غرفة الأطفال.
ما رأيكما يا شباب؟

88
00:05:38,672 --> 00:05:41,633
أعلم ما تفكران فيه. تقولان
"أبي، إننا نستحق بعض الحيطان."

89
00:05:42,801 --> 00:05:44,553
وأعدكما أنكما ستحصلان
على حيطان يوماً ما.

90
00:05:45,595 --> 00:05:47,389
حسناً.

91
00:05:48,181 --> 00:05:50,475
ستكون هذه الغرفة المثالية لكما يا شابين.

92
00:05:50,976 --> 00:05:52,602
وستحظيان بالحياة المثالية

93
00:05:52,686 --> 00:05:55,272
لأنني سأكون الأب المثالي.

94
00:05:55,939 --> 00:05:58,149
لقد كان أبي رائعاً
لكنه ارتكب بعض الأخطاء،

95
00:05:58,233 --> 00:06:01,027
كأنْ يزعجني دائماً بسبب شعري الطويل.

96
00:06:02,529 --> 00:06:04,990
لكن دعوني أخبركم بشيء هام. لن يحدث
هذا معكما. أتعلمان السبب؟

97
00:06:05,407 --> 00:06:06,575
لأنكما صٌلعان.

98
00:06:07,993 --> 00:06:09,411
كنت أمزح فحسب. إنني أمزح.
إنني..

99
00:06:09,786 --> 00:06:11,454
كما تعلمان، أحياناً أحب أن أمزح.

100
00:06:11,538 --> 00:06:12,539
ستتعرفان عليّ يا شابين.

101
00:06:13,957 --> 00:06:16,209
أحبكما حباً جماً.
هل لي بقبلة؟

102
00:06:17,836 --> 00:06:19,379
هل لي بقبلة صغيرة؟

103
00:06:23,550 --> 00:06:25,635
سأكون أفضل أب في العالم.

104
00:06:25,719 --> 00:06:27,220
أعدكما بذلك يا شابين.

105
00:06:28,221 --> 00:06:30,891
هذا رائع. إنني أجلس مع ولديّ.
ولداي!

106
00:06:33,059 --> 00:06:34,644
كفّك! أعطني كفك!

107
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
أعطني كفك.

108
00:06:42,110 --> 00:06:43,778
كفك. كفك.

109
00:06:46,489 --> 00:06:47,991
أحسنت يا رجل!

110
00:06:53,580 --> 00:06:55,289
وحينما قاس الطبيب ضغط دمي،

111
00:06:55,373 --> 00:06:57,709
لن تصدقوا ما حدث،
كان ضغط الدم صفراً.

112
00:06:58,543 --> 00:07:01,004
واتضح أن هناك ثقباً دقيقاً
في كرة الضغط الصغيرة تلك.

113
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
تلك الكرة التي تشبه رأس المحقن.

114
00:07:03,673 --> 00:07:06,551
ماذا، هل انتهى الوقت حقاً؟
لا أصدق ذلك.

115
00:07:06,635 --> 00:07:09,053
يا للهول! يمر الوقت سريعاً
حينما أقص الحكايات، أليس كذلك؟

116
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
انضموا إلينا غدَا
حيث سنستضيف كبير الطهاة "سول ونغ"

117
00:07:11,932 --> 00:07:14,350
ومضيف برنامج الرسوم المتحركة،
الحارس "جو غلادستون".

118
00:07:14,434 --> 00:07:17,353
استمتعي بوجودك مع أطفالك يا "بيكي".
ولا تقلقي، البرنامج في أيدٍ أمينة.

119
00:07:17,437 --> 00:07:19,647
- إلى اللقاء يا "سان فرانسيسكو".
- "صباح الخير!"

120
00:07:19,731 --> 00:07:21,316
"صباح الخير يا [سان فرانسيسكو]"

121
00:07:21,608 --> 00:07:23,526
حلقة رائعة، أليس كذلك يا سيد "ستروبريدج"؟

122
00:07:23,610 --> 00:07:25,194
أنت في حاجة إلى مذيع مُشارك.

123
00:07:25,278 --> 00:07:26,279
مذيع مشارك؟

124
00:07:26,363 --> 00:07:28,323
أجل. شخص يُثني على أدائك.

125
00:07:28,907 --> 00:07:30,992
لماذا؟ أنا أثني على أدائي طول الوقت.
انظر.

126
00:07:31,076 --> 00:07:32,369
حلقة رائعة. أحسنت يا "داني".

127
00:07:32,661 --> 00:07:35,872
"تانر"، أنا متأكد من أنك ستعجب
جداً بـ"فيكي لارسون".

128
00:07:35,956 --> 00:07:37,749
ستبدأ العمل معك غداً. تعالي يا "فيكي".

129
00:07:37,874 --> 00:07:39,250
ستبدأ غداً؟

130
00:07:39,584 --> 00:07:40,627
مرحباً.

131
00:07:41,753 --> 00:07:42,796
غداً موعد مناسب جداً.

132
00:07:43,964 --> 00:07:45,756
مرحباً بكِ. أنا "داني تانر".

133
00:07:45,840 --> 00:07:47,425
مرحباً بكِ في عالمي.

134
00:07:47,509 --> 00:07:48,593
سعيدة بلقائك يا "داني".

135
00:07:48,677 --> 00:07:51,178
حسناً. تحدثا سوياً واندمجا.

136
00:07:51,262 --> 00:07:52,931
انسجما سوياً.

137
00:07:54,391 --> 00:07:57,060
هل سبق لكِ العمل في برنامج صباحي؟

138
00:07:57,727 --> 00:08:00,187
لا، لكن هذا لا يعني أنني لا أمتلك..

139
00:08:00,271 --> 00:08:01,648
لا تقلقي إطلاقاً.

140
00:08:01,982 --> 00:08:04,317
سأعلمك كل ما أعرفه.

141
00:08:04,818 --> 00:08:07,570
على سبيل المثال، تعبيراً مثل
"وبالحديث عن هذا الأمر"

142
00:08:07,654 --> 00:08:09,948
يمكنه أن ينقلك بسلاسة من موضوع لآخر.

143
00:08:10,657 --> 00:08:13,994
هذا ما نسميه "أسلوب وصل"
في مجال البرامج الحوارية.

144
00:08:14,494 --> 00:08:15,912
أسلوب وصل، فهمت.

145
00:08:16,121 --> 00:08:17,956
"فيكي"، إنهم يطلبونك في غرفة الملابس.

146
00:08:18,456 --> 00:08:19,498
أراك غداً إذن.

147
00:08:19,582 --> 00:08:21,208
وجملة "أراك غداً."

148
00:08:21,292 --> 00:08:23,002
هذه طريقة ممتازة لإنهاء الحلقة.

149
00:08:23,086 --> 00:08:24,671
يا إلهي، إنكِ تتعلمين بسرعة.

150
00:08:30,260 --> 00:08:31,260
ها نحن ذا.

151
00:08:31,344 --> 00:08:34,097
ألا تشعران بارتياح
بدون إسورتي المستشفى هاتين؟

152
00:08:34,389 --> 00:08:35,849
هل يسمحون لكِ بإزالتهما؟

153
00:08:36,057 --> 00:08:37,976
أجل، إنهما ليستا بطاقتي أسرة.

154
00:08:39,769 --> 00:08:41,103
لكن كيف ستميزين بينهما؟

155
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
هذا سهل.

156
00:08:42,355 --> 00:08:44,941
يرتدي "نيكي" الجوارب
الخضراء الفاتحة، أجل.

157
00:08:45,025 --> 00:08:47,652
ويرتدي "آليكس" الجوارب القرنفلية.
مرحباً يا صغيري.

158
00:08:48,153 --> 00:08:50,404
هلا أسديتما لي خدمة يا فتيات
وراقبتما الطفلين

159
00:08:50,488 --> 00:08:52,865
ريثما أضع هاتين الأسورتين
في كتاب القصاصات الخاص بهما؟

160
00:08:52,949 --> 00:08:53,950
بالتأكيد.

161
00:08:54,034 --> 00:08:58,246
لا تقوما بأي شيء رقيق
في غيابي يا ولديّ، اتفقنا؟

162
00:09:00,206 --> 00:09:03,376
حسناً، لنلعب معهما. سألعب أنا
مع "آليكساندر" والعبي أنتِ مع "نيكي".

163
00:09:03,710 --> 00:09:06,963
- مرحباً يا "آليكساندر". مرحباً يا صديقي.
- مرحباً يا "نيكي". بِخ!

164
00:09:07,047 --> 00:09:09,507
- أهلاً. أهلاً. أهلاً.
- بخ، بخ!

165
00:09:09,591 --> 00:09:11,884
كم أنت رقيق.

166
00:09:11,968 --> 00:09:13,678
حسناً لنتبادل المكانين.

167
00:09:14,137 --> 00:09:17,014
- مرحباً يا "نيكي". مرحباً.
- مرحباً يا صغيري.

168
00:09:17,098 --> 00:09:18,891
أهلاً، أهلاً.

169
00:09:18,975 --> 00:09:20,643
حسناً، لقد عاد أبوكما.

170
00:09:21,102 --> 00:09:24,856
هيا بنا يا "دي جاي". لنرتب الملابس
المغسولة. ألن يكون هذا ممتعاً؟

171
00:09:25,899 --> 00:09:27,233
"ستيف"، هذه أنا.

172
00:09:27,734 --> 00:09:29,360
آسفة. لقد عدتُ لطبيعتي الآن.

173
00:09:31,488 --> 00:09:33,156
مرحباً يا صغيري. مرحباً.

174
00:09:33,698 --> 00:09:37,535
لقد كبرت الآن.
هل تريدني أن أحمل أي شيء؟

175
00:09:38,661 --> 00:09:41,664
لا، شكراً يا "ميشيل".
اذهبي والعبي، اتفقنا؟

176
00:09:41,748 --> 00:09:46,377
هذا هو ما أفعله دائماً.
ألعب، ألعب، ألعب.

177
00:09:51,674 --> 00:09:53,760
ماذا؟ ماذا قلتما؟

178
00:09:54,385 --> 00:09:56,846
تريدان مني خلع جوارب الفتيات هذه؟

179
00:09:56,930 --> 00:10:00,141
أنا لا ألومكما يا شابين.
وها قد خلعناها.

180
00:10:00,850 --> 00:10:02,102
ها نحن ذا.

181
00:10:03,353 --> 00:10:05,021
والآن نعود لكوننا رجالاً حقيقيين.

182
00:10:05,105 --> 00:10:07,440
ذهب هذا الخنزير الصغير للسوق.

183
00:10:07,524 --> 00:10:10,735
وركب هذا الخنزير الصغير...
دراجة "هارلي ديفيدسون".

184
00:10:11,778 --> 00:10:14,697
- هذا الـ..
- "جيس"، عليّ إرضاع "آليكساندر".

185
00:10:14,781 --> 00:10:16,365
هلا أحضرته لي في الغرفة الآخرى؟

186
00:10:16,449 --> 00:10:17,450
- بالتأكيد.
- شكراً.

187
00:10:17,659 --> 00:10:19,994
حسناً، يجب إرضاع "آليكساندر".

188
00:10:22,622 --> 00:10:23,957
أين الإسوارتان الخاصتان بكما؟

189
00:10:24,791 --> 00:10:25,875
يا "بيك"؟

190
00:10:26,584 --> 00:10:28,545
انتظراني هنا يا شابين.
ولا تقرَبا الثلاجة.

191
00:10:29,963 --> 00:10:31,756
"بيك"، أين إسوارتا الطفلين؟

192
00:10:32,048 --> 00:10:34,092
لقد نزعتهما ووضعتهما في كتب القصاصات.

193
00:10:34,717 --> 00:10:36,010
وكيف سنميز بينهما؟

194
00:10:36,094 --> 00:10:38,387
هذا سهل. يرتدي "آليكساندر"
الجوارب القرنفلية.

195
00:10:38,471 --> 00:10:40,056
ويرتدي "نيكي" الجوارب
الخضراء الفاتحة.

196
00:10:42,016 --> 00:10:43,476
اسمعي، تلك الجوارب.

197
00:10:43,560 --> 00:10:46,062
أظنها تليق بالفتيات أكثر مما..

198
00:10:46,146 --> 00:10:48,272
"جيس"، لقد قامت أمي بحياكة تلك الجوارب.

199
00:10:48,356 --> 00:10:50,107
- أجل. أعلم ذلك. بالطبع.
- وأريد أن يرتديها ولداي.

200
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
ولا أظنه طلباً كبيراً،
لماذا تضطرني لخوض هذا النقاش المتعب؟

201
00:10:53,278 --> 00:10:55,613
آسف. أنا مخطئ.

202
00:10:55,989 --> 00:10:57,406
لا، أنا أعشق تلك الجوارب..

203
00:10:57,490 --> 00:11:00,659
سيكون أي ولد أمريكي طبيعي
مسروراً بارتداء تلك الجوارب.

204
00:11:00,743 --> 00:11:03,329
في الواقع، هلا اتصلتِ بوالدتكِ وسألتِها
إذا ما كان بإمكانها حياكة زوج لي؟

205
00:11:04,539 --> 00:11:06,374
- أنا متأكدة من أنها ستقبل.
- جيد.

206
00:11:07,041 --> 00:11:08,542
والآن أرجوك اذهب وأحضر لي "آليكساندر".

207
00:11:08,626 --> 00:11:09,627
- حسناً.
- شكراً لك.

208
00:11:12,672 --> 00:11:14,465
حسناً يا شابين. علينا أن نرتدي
هذه الجوارب مرة أخرى.

209
00:11:14,549 --> 00:11:17,051
لماذا؟ لأن أمكما على وشك فقدان عقلها.

210
00:11:17,218 --> 00:11:19,554
حسناً يا "آليكساندر"، سترتدي
الجوارب القرنفلية. أيكما....؟

211
00:11:20,722 --> 00:11:22,264
من هو "آليكساندر"؟
أيكما "آليكساندر"؟

212
00:11:22,348 --> 00:11:24,684
حسناً، من كان اسمه "آليكساندر" فليرفع يده.

213
00:11:25,727 --> 00:11:26,853
هل هذا لك؟

214
00:11:28,396 --> 00:11:30,731
يا إلهي! لا أستطيع التمييز بينهما.

215
00:11:30,815 --> 00:11:32,483
لقد خلطت بين ولديّ.

216
00:11:33,359 --> 00:11:36,737
يا لي من أب! أستطيع الآن أن أسمعكما
تقولان لطبيبكما النفسي:

217
00:11:36,821 --> 00:11:39,282
"لقد كانت حياتنا سوية،
حتى خلع أبونا جواربنا."

218
00:11:40,700 --> 00:11:43,536
"لقد قضيتُ بقية حياتي بدون
أن أعرف إن كنتُ أنا أنا، أم أخي."

219
00:11:43,995 --> 00:11:46,956
- "جيس"؟ أين أنت يا حبيبي؟
- قادم.

220
00:11:48,082 --> 00:11:50,627
حادي، بادي.. أنت. أنت "آليكس".

221
00:11:51,002 --> 00:11:53,338
ها نحن ذا. هيا بنا يا "آليكس".

222
00:11:55,173 --> 00:11:56,299
حسناً، ها نحن ذا.

223
00:11:57,425 --> 00:11:59,385
لا تخبر أمك بما فعلتُه أنا.

224
00:12:00,803 --> 00:12:02,304
هيا بنا.

225
00:12:02,388 --> 00:12:04,766
حسناً، أنا قادم ومعي "آليكس".

226
00:12:05,725 --> 00:12:07,060
أو "نيكي".

227
00:12:10,521 --> 00:12:12,023
أنا آسف...

228
00:12:12,440 --> 00:12:13,775
كائناً مَن كُنت.

229
00:12:25,370 --> 00:12:26,829
صباح الخير يا "نيكي" أو "آليكس".

230
00:12:27,830 --> 00:12:29,165
صباح الخير يا "نيكي" أو "آليكس".

231
00:12:29,916 --> 00:12:32,126
اسمعا، عليّ أن أميز بينكما الآن.

232
00:12:32,210 --> 00:12:34,753
والآن يا "نيكي"، أيهما كنت،
أعرف أنك تحب "إلفيس".

233
00:12:34,837 --> 00:12:37,006
أعطني أي إشارة، اتفقنا؟ مستعدان؟

234
00:12:37,715 --> 00:12:39,175
أنا مجرد قطعة كبيرة من العشق الملتهب.

235
00:12:40,301 --> 00:12:41,970
أنا مجرد قطعة كبيرة من العشق الملتهب.

236
00:12:43,346 --> 00:12:44,805
أرجوكما يا شابين. إفعلا أي شيء.

237
00:12:44,889 --> 00:12:46,140
شفة ملتوية. أي شيء.

238
00:12:48,142 --> 00:12:50,561
- صباح الخير يا "جيس".
- أهلاً، صباح الخير.

239
00:12:50,645 --> 00:12:52,021
هل استيقظ الطفلان؟

240
00:12:52,105 --> 00:12:53,564
أجل. أجل، لقد استيقظا.

241
00:12:53,648 --> 00:12:56,943
سعيدان، وبصحة جيدة،
وعلى ثقة كبيرة من هويتهما.

242
00:12:58,611 --> 00:13:00,070
انظر يا حبيبي.

243
00:13:00,154 --> 00:13:01,990
لقد تجشأ "نيكي".

244
00:13:03,533 --> 00:13:06,994
مع أنني ظننتُ أن "آل" الكبير
هو ملك التجشؤ.

245
00:13:07,078 --> 00:13:09,539
- مرحباً يا أنت.
- عليك أن تحذر.

246
00:13:09,914 --> 00:13:13,000
يحاول "نيكي" التغلب عليك
وانتزاع اللقب. أجل، أنه يحاول.

247
00:13:13,084 --> 00:13:15,378
أجل، إنه يحاول انتزاع اللقب الآن.

248
00:13:21,092 --> 00:13:23,678
حسناً يا جيب الغازات الصغير،
لا بد أنك "آل" الكبير.

249
00:13:24,137 --> 00:13:26,931
حسناً. ما سنفعله هو تبادل
الجوارب، حسناً؟ سنتبادل الجوارب.

250
00:13:27,015 --> 00:13:30,100
"هز، هز، هز، هز مؤخرتك."

251
00:13:30,184 --> 00:13:32,269
غنيا معي جميعاً. "هز مؤخرتك".

252
00:13:32,353 --> 00:13:35,272
أنتما لا تعرفان كلمات الأغنية.
هذا صحيح، لأنكما لم تلحقا بالسبعينيات.

253
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
يا لكما من محظوظين!

254
00:13:36,899 --> 00:13:40,319
"هز، هز، هز. هز.."

255
00:13:40,403 --> 00:13:43,531
الآن عاد كل شيء لطبيعته.
ها نحن ذا.

256
00:13:44,115 --> 00:13:46,659
مهلاً. لقد رأتكما "بيكي" بالتبادل، لذا..

257
00:13:46,743 --> 00:13:48,119
حسناً، سنقوم ببساطة....

258
00:13:48,786 --> 00:13:49,787
ها نحن..

259
00:13:52,040 --> 00:13:54,458
وجدتُها. سنفعل هذا ببساطة.

260
00:13:54,542 --> 00:13:56,377
وهذا. مستعدان؟

261
00:13:57,086 --> 00:13:59,714
أنت هنا. وأنت هناك.

262
00:14:01,299 --> 00:14:03,176
كنتما تظنان أباكما أحمق!

263
00:14:04,385 --> 00:14:05,803
حسناً.

264
00:14:07,597 --> 00:14:08,681
حسناً.

265
00:14:10,558 --> 00:14:12,559
لقد تجشأت أنت أيضاً!
أنتما تربكانني الآن يا شباب.

266
00:14:12,643 --> 00:14:15,396
لا أستطيع الاستمرار في تغيير
جواربكما طوال 18 سنة.

267
00:14:17,315 --> 00:14:18,775
مرحباً أيها الأب.

268
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
مرحباً أيتها الأم.

269
00:14:20,193 --> 00:14:21,402
- كيف حالك؟
- بخير، بخير.

270
00:14:21,611 --> 00:14:22,903
أتعلمين، كنت أفكر.

271
00:14:22,987 --> 00:14:26,073
ألن يكون من المضحك جداً
لو أننا خلطنا بين الطفلين بدون قصد،

272
00:14:26,157 --> 00:14:27,825
ولم نعد نستطيع التمييز بينهما؟

273
00:14:28,910 --> 00:14:30,119
مضحك؟

274
00:14:30,995 --> 00:14:32,455
سيكون هذا فظيعاً.

275
00:14:32,914 --> 00:14:34,248
ستكون مأساة.

276
00:14:34,332 --> 00:14:37,543
سيعيشان الحياة
دون معرفة هويتهما الحقيقيتين.

277
00:14:37,835 --> 00:14:39,796
لذلك لن أسمح أبداً بحدوث شيء كهذا.

278
00:14:41,506 --> 00:14:43,048
حسناً، لقد كبرتُ يوماً آخر.

279
00:14:43,132 --> 00:14:45,718
أيمكنني حمل الطفلين الآن؟!

280
00:14:47,595 --> 00:14:49,805
"جيس"، أشعر أنها لن تستسلم أبداً.

281
00:14:49,889 --> 00:14:52,224
أعتقد أنكِ محقة. حسناً يا "ميشيل"
عليكِ أن تجلسي.

282
00:14:52,308 --> 00:14:53,434
سأحضر لكِ أحد الطفلين.

283
00:14:53,518 --> 00:14:56,854
حسناً، اجلسي باعتدال هنا، اتفقنا؟

284
00:14:56,938 --> 00:14:59,940
والآن تذكري أن عليكِ
وضع يدكِ خلف رأسه.

285
00:15:00,024 --> 00:15:02,151
ولا تحتضنيه بشدة
ولا تُسقطيه، ولا...

286
00:15:02,235 --> 00:15:03,902
لا تتحركي إطلاقاً على أي حال.

287
00:15:03,986 --> 00:15:06,406
أنت توترني بشدة.

288
00:15:07,532 --> 00:15:09,700
آسف. تفضلي.

289
00:15:09,784 --> 00:15:10,784
حسناً.

290
00:15:10,868 --> 00:15:12,745
- مرحباً يا صغيري.
- ها هو ذا.

291
00:15:14,038 --> 00:15:16,582
انظرا لي. أنا أحمل طفلاً.

292
00:15:18,167 --> 00:15:20,419
انظري كم يبدو سعيداً يا "ميشيل".

293
00:15:20,503 --> 00:15:22,880
هذا لأنه يحبني.

294
00:15:23,464 --> 00:15:25,549
إنه ابن خالكِ الصغير.
وهو يتطلع إليكِ كقدوة.

295
00:15:25,633 --> 00:15:28,761
إذا كانت لديكَ أية أسئلة، تحدث معي أنا.

296
00:15:29,345 --> 00:15:30,763
أنا أحبك.

297
00:15:35,226 --> 00:15:38,562
- حسناً، أتمنى لكما حلقة جيدة معاً.
- شكراً يا سيد "ستروبريدج".

298
00:15:38,646 --> 00:15:39,980
هذه لكِ يا "فيكي".

299
00:15:40,064 --> 00:15:42,108
هذا لطفٌ منكَ يا "بيل".

300
00:15:42,817 --> 00:15:46,863
والآن يا "فيكي"، أرينا ذلك
الأسلوب الحائز على جائزة "إيمي".

301
00:15:48,739 --> 00:15:50,616
هل... هل أنتِ حائزة على جائزة "إيمي"؟

302
00:15:51,075 --> 00:15:54,662
جائزتان في الواقع، في "واشنطن"
في التحقيقات الصحفية.

303
00:15:55,997 --> 00:15:58,749
ألم تقولي أنكِ لم يسبق لكِ العمل
في برنامج حواري من قبل؟

304
00:15:59,167 --> 00:16:02,086
هذا صحيح، لكنني عملت كمذيعة لنشرة
الأخبار المسائية لخمس سنوات.

305
00:16:04,714 --> 00:16:06,256
ولماذا لم تخبريني بذلك؟

306
00:16:06,340 --> 00:16:08,342
لأنك لا تتوقف عن الكلام أبداً.

307
00:16:08,426 --> 00:16:10,969
البث بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان....

308
00:16:11,053 --> 00:16:12,680
"إستيقظي!"

309
00:16:13,931 --> 00:16:16,600
إستيقظي يا "سان فرانسيسكو".
مرحباً، معكم "داني تانر".

310
00:16:16,684 --> 00:16:20,687
ومعنا المذيعة التي ستحل مؤقتاً محل
زميلتي "ريبيكا، عودي سريعاً، دونالدسون"

311
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
- "فيكي لارسون".
- في الواقع، اسمي "فيكي

312
00:16:23,232 --> 00:16:27,069
سأكون معك لمدة 4 أسابيع لذلك
دعنا نستمتع بوقتنا معاً، لارسون"

313
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
حسناً. دعونا نرحب بضيفنا الأول.

314
00:16:31,073 --> 00:16:33,867
إنه مقدم "برنامج الرسوم، الحارس [جو]".

315
00:16:33,951 --> 00:16:36,454
لنرحب معاً بصديقي العزيز "جوي غلادستون".

316
00:16:36,871 --> 00:16:39,540
"الحارس [جو]، الحارس [جو]"

317
00:16:40,917 --> 00:16:44,170
- إنه أعظم رجل قابلته.
- "إنه الحارس [جو]".

318
00:16:46,130 --> 00:16:47,339
- أهلاً يا "جوي".
- أهلاً يا "داني".

319
00:16:47,423 --> 00:16:48,424
- أهلاً.
- أهلاً يا "فيكي".

320
00:16:48,508 --> 00:16:49,883
- مرحباً بك في برنامجنا.
- شكراً جزيلاً.

321
00:16:49,967 --> 00:16:51,552
مرحباً بك في البرنامج يا سيد "وود تشاك".

322
00:16:51,636 --> 00:16:54,889
شكراً يا "داني". سأشاهدكم فحسب.

323
00:16:55,848 --> 00:16:59,727
سيقوم "جوي" بتقديم ماراثون
الرسوم المتحركة طوال الأسبوع الحالي.

324
00:17:00,061 --> 00:17:02,729
بالحديث عن الرسوم المتحركة...
أيعجبك أسلوب الوصل هذا يا "داني"؟

325
00:17:02,813 --> 00:17:04,064
لا بأس به.

326
00:17:04,148 --> 00:17:06,900
"جوي"، هل تعتقد أن العنف
في برامج الرسوم المتحركة اليوم

327
00:17:06,984 --> 00:17:10,071
له تأثير سلبي على الوعي
الاجتماعي لأطفالنا؟

328
00:17:10,821 --> 00:17:12,156
في الحقيقة يا "فيكي"..

329
00:17:12,240 --> 00:17:16,994
معذرة. من فضلك يا "فيكي"،
"جوي" رجل لطيف ومحبوب ومضحك.

330
00:17:17,537 --> 00:17:20,706
ليتك لا تثقلين كاهله بهذا النوع
من القضايا المثيرة للجدل.

331
00:17:21,290 --> 00:17:25,920
في الواقع أنا مسرور جداً يا "فيكي" لأنني
أخيراً وجدت فرصة للإفصاح عن موقفي.

332
00:17:26,796 --> 00:17:27,922
الإفصاح؟

333
00:17:28,339 --> 00:17:30,382
أجل، لقد فكرت ملياً في هذه المسألة

334
00:17:30,466 --> 00:17:34,094
وأرى أنه رغم كون العنف
مسألة متفشية في مجتمعنا،

335
00:17:34,178 --> 00:17:39,392
فأنا لا أعرض في برنامجي إلا الرسوم
التي يكون العنف فيها بلا أساس واقعي.

336
00:17:39,767 --> 00:17:44,063
بمعنى، لو أننا شاهدنا فأراً يُسقط
سفينة حربية على رأس قط

337
00:17:44,438 --> 00:17:48,359
فسيكون من المستحيل مطلقاً
على أي طفل أن يقوم بتقليد هذا الفعل.

338
00:17:49,402 --> 00:17:51,362
هذه ملحوظة مذهلة.

339
00:17:52,071 --> 00:17:54,949
أجل، وتحديداً لأنها صادرة عن رجل
يعزف لحن "أجراس الميلاد" بإبطيه.

340
00:17:57,243 --> 00:18:00,079
سنعود إليكم بعد قليل مع الحارس
"جو" الحاصل على الدكتوراة.

341
00:18:01,163 --> 00:18:03,790
- توقف البث.
- حوار رائع يا "جوي".

342
00:18:03,874 --> 00:18:06,251
شكراً جزيلاً يا "فيكي".
أتعلمين، أنتِ رائعة بحق!

343
00:18:06,335 --> 00:18:07,962
شكراً لك. عذراً.

344
00:18:11,173 --> 00:18:12,967
ماذا تعني بأنها رائعة؟

345
00:18:13,384 --> 00:18:15,344
إنها متغطرسة ومتعسفة ومتكبرة.

346
00:18:15,720 --> 00:18:17,847
يا إلهي، كم أنتَ منجذب إليها!

347
00:18:18,931 --> 00:18:21,183
أعلم. إنها تدفعني للجنون.

348
00:18:23,060 --> 00:18:24,895
حسناً. هل نحن مستعدون للجزء الثاني؟

349
00:18:24,979 --> 00:18:26,564
أجل، لنشغلها.

350
00:18:28,941 --> 00:18:31,861
أعني، نستأنفها، الحلقة.

351
00:18:33,613 --> 00:18:37,241
مرحباً، لقد عدنا. والآن نتحدث
مع مقدم برنامج الرسوم...

352
00:18:38,117 --> 00:18:40,745
تفضل يا خالي "جيسي".
عدة المُحقق الصغير الخاصة بي.

353
00:18:41,037 --> 00:18:43,873
- أخفضي صوتكِ.
- لماذا؟ لمَ تحتاجها؟

354
00:18:44,040 --> 00:18:46,584
- لا يمكنني إخبارك.
- لا يمكنني أن أسمح لك باستخدامها إذن.

355
00:18:49,378 --> 00:18:51,922
حسناً، سأخبركن بسرٍ يا فتيات.

356
00:18:52,006 --> 00:18:55,259
لكن لا تخبرن "بيكي" لأنكن
تعلمن كيف باتت مؤخراً.

357
00:18:55,343 --> 00:18:56,426
مجنونة؟

358
00:18:56,510 --> 00:18:58,178
لا، ليست مجنونة. إنها...

359
00:18:58,262 --> 00:18:59,680
أجل، مجنونة.
أجل لقد أصبحت مجنونة.

360
00:19:00,348 --> 00:19:03,892
ما حدث هو أنني خلطت التوأم
ولم أعد أستطيع التمييز بينهما.

361
00:19:03,976 --> 00:19:05,019
ماذا؟

362
00:19:05,978 --> 00:19:07,646
إنهما ولداك!

363
00:19:07,730 --> 00:19:10,107
حتى القردة تستطيع تمييز أبنائها.

364
00:19:16,197 --> 00:19:17,365
إخرجي!

365
00:19:19,784 --> 00:19:20,993
موضوع حساس.

366
00:19:23,496 --> 00:19:24,913
حسناً، هذا هو ما سنفعله.

367
00:19:24,997 --> 00:19:27,291
ما سأقوم به هو أنني سأطبع
بصمة قدم أحدهما.

368
00:19:27,375 --> 00:19:30,961
ثم أقارنها بالبصمة الموجودة
في شهادة الميلاد الأصلية هنا، حسناً؟

369
00:19:31,045 --> 00:19:33,422
أخرجي علبة الحبر يا "ديج".
وأنا سأحمل...

370
00:19:34,840 --> 00:19:36,008
كائناً من كنت.

371
00:19:37,009 --> 00:19:39,011
تعالَ معي. حسناً.

372
00:19:39,303 --> 00:19:40,554
ها نحن ذا.

373
00:19:40,638 --> 00:19:44,016
ها نحن ذا. هل أنتِ جاهزة؟
ضعي قدمه على الحبر.

374
00:19:46,185 --> 00:19:48,646
يستحسن أن تكون هذه آخر مرة
تٌرفع فيها بصماتك يا بُني.

375
00:19:50,564 --> 00:19:52,400
حسناً. ثم نفعل هذا.

376
00:19:55,194 --> 00:19:56,362
انظري لهذا. أرأيتِ؟

377
00:19:56,779 --> 00:19:59,615
حسناً، والآن سنقارن هذه بالبصمة
الأصلية، وسيكون كل شيء بخير.

378
00:20:00,241 --> 00:20:01,992
"أين ذهب الجميع؟"

379
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
نحن هنا!

380
00:20:03,452 --> 00:20:04,661
"ستيفاني"!

381
00:20:04,745 --> 00:20:06,038
لا، لسنا هنا!

382
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
انظري لهذا.

383
00:20:12,461 --> 00:20:14,171
سترى "بيكي" الحبر.
ساعديني يا "دي جاي".

384
00:20:14,255 --> 00:20:16,424
ضعي قدمه في جيبي.

385
00:20:25,558 --> 00:20:28,477
ها أنتم هنا.
"جيس"، حان وقت إرضاع الولدين.

386
00:20:28,811 --> 00:20:30,855
أظنني أسمع صوت أبي ينادي.

387
00:20:31,397 --> 00:20:32,732
نحن قادمون يا أبي.

388
00:20:34,608 --> 00:20:36,068
لكن أبي ذهب للمتجر.

389
00:20:36,944 --> 00:20:38,654
أنتِ حقاً تمرين بيوم غير موفّق.

390
00:20:50,458 --> 00:20:54,462
"جيس"، هل من سبب
لوجود قدم ابننا في جيبك؟

391
00:20:59,425 --> 00:21:01,718
أجل. بالتأكيد. هناك...

392
00:21:01,802 --> 00:21:03,845
هناك سبب مقنع جداً جداً في الحقيقة.

393
00:21:03,929 --> 00:21:06,432
والسبب هو...

394
00:21:06,766 --> 00:21:09,226
لأنه... خلع جوربه

395
00:21:09,310 --> 00:21:11,270
وكان... وأنا أردت أن أحافظ
على دفء قدمه.

396
00:21:12,188 --> 00:21:15,441
تفضلي. هذا سبب مقنع جداً.

397
00:21:20,529 --> 00:21:24,158
وهل هناك سبب مقنع
لكون قدمه مغطاة بالحبر؟

398
00:21:25,618 --> 00:21:29,079
أين عقلي اليوم؟ لا بد أنني تركت
محبرة أخرى مفتوحة في جيبي.

399
00:21:36,462 --> 00:21:38,255
لمَ لا تخبرني الحقيقة؟

400
00:21:43,135 --> 00:21:46,012
حسناً، الحقيقة هي أنني كنتُ
أطبع بصمة قدمه

401
00:21:46,096 --> 00:21:50,976
لأنني خلعت جواربهما
والآن لم أعد أستطيع التمييز بينهما.

402
00:21:51,435 --> 00:21:53,019
يا لي من أب عظيم، أليس كذلك؟

403
00:21:53,103 --> 00:21:55,231
حتى القردة تستطيع تمييز أبنائها.

404
00:21:56,357 --> 00:21:58,067
حبيبي، لماذا لم تخبرني؟

405
00:21:58,317 --> 00:22:01,403
كنت أحاول تجنب واحدة
من أسوأ تقلباتك المزاجية.

406
00:22:03,030 --> 00:22:05,282
حبيبي، أعلم أنني كنت
أتصرف بجنون مؤخراً

407
00:22:05,366 --> 00:22:06,783
لكن إن حدثت مشكلة متعلقة بطفلينا

408
00:22:06,867 --> 00:22:08,994
فعليك أن تخبرني
لكي نعمل على حلها معاً.

409
00:22:09,328 --> 00:22:11,163
أعلم ذلك، لكنني فقط...

410
00:22:11,247 --> 00:22:13,332
أريد أن أكون أباً مثالياً فحسب.
هذا كل ما في الأمر.

411
00:22:13,791 --> 00:22:16,460
ليس هناك أب مثالي.

412
00:22:16,544 --> 00:22:18,295
لكنك ستكون أباً عظيماً.

413
00:22:18,379 --> 00:22:20,339
كما أنك زوج عظيم بالفعل.

414
00:22:20,631 --> 00:22:23,551
- وأنا أعشقك.
- الرحمة!

415
00:22:27,012 --> 00:22:28,305
لقد أحرزنا تقدماً جيداً إلى الآن.

416
00:22:28,389 --> 00:22:30,224
أعني، طفلانا سعيدان وسليمان.

417
00:22:30,891 --> 00:22:32,226
لكننا لا نعرف من هما فحسب.

418
00:22:33,185 --> 00:22:35,145
لكنني سأعرف حالاً، حسناً؟

419
00:22:35,896 --> 00:22:37,815
والآن، انظري. هذه...

420
00:22:38,232 --> 00:22:40,484
انظري، هناك خط مائل هنا

421
00:22:40,693 --> 00:22:42,111
وخط مائل..

422
00:22:42,736 --> 00:22:44,280
لدينا تطابق.

423
00:22:44,613 --> 00:22:47,074
أنت، يا صديقي ذو القدم الحبرية

424
00:22:47,867 --> 00:22:49,118
أنت "آل" الكبير.

425
00:22:50,536 --> 00:22:51,787
أوليس هذا خبراً رائعاً يا شابين؟

426
00:22:53,038 --> 00:22:54,957
إنهما متحمسان لدرجة
أنهما عاجزان عن الكلام.

427
00:22:55,666 --> 00:22:58,627
لقد كدتُ أجن طوال اليوم يا شابين.
والآن عرفت من أنتما.

428
00:22:58,711 --> 00:23:00,295
أنت "آل"، وأنت "نيكي".

429
00:23:00,379 --> 00:23:02,965
كفك. أعطني كفك!

