﻿1
00:00:00,584 --> 00:00:02,586
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,505
يقف "جوي جلادستون" القوي
عند اللوحة.

3
00:00:05,589 --> 00:00:08,383
"ستيفاني تانر" الرامية البارعة
بيدها اليمنى من على التل.

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,219
النتيجة. رمية ملغِية.

5
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
الضربة الثالثة.
أصبحت خارج اللعبة.

6
00:00:14,515 --> 00:00:17,017
ماذا؟
خرجت الكرة بعيداً جداً عن المرمى.

7
00:00:17,226 --> 00:00:19,436
- الكرة الرابعة.
- كانت ضربة مسددة!

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,022
- كانت كرة!
- كانت ضربة مسددة!

9
00:00:23,106 --> 00:00:25,191
- كانت كرة!
- كانت ضربة مسددة!

10
00:00:25,275 --> 00:00:27,277
- كانت ضربة مسددة!
- كانت كرة!

11
00:00:28,403 --> 00:00:31,031
إذاً كانت كرة.
شكراً جزيلاً.

12
00:00:31,782 --> 00:00:34,159
لقد أوقعت بي.
أنت خارج اللعبة.

13
00:00:34,409 --> 00:00:36,328
- ماذا؟
- لقد سمعت الحكم.

14
00:00:36,453 --> 00:00:38,830
- اخرج من هنا.
- أجل إلى الحمامات.

15
00:00:39,289 --> 00:00:41,250
واغتسل خلف أذنيك.

16
00:00:42,793 --> 00:00:44,335
حسناً لا بأس.
سأخرج من اللعبة.

17
00:00:44,419 --> 00:00:46,630
سآخذ هراوتي وكرتي،
وسأعود إلى البيت.

18
00:00:46,880 --> 00:00:49,216
مهلاً. ستعود إلى اللعبة.

19
00:00:49,466 --> 00:00:50,508
العب الكرة!

20
00:00:50,592 --> 00:00:52,177
- العبوا الكرة.
- العبوا الكرة.

21
00:01:09,820 --> 00:01:11,405
"منزل مزدحم"

22
00:02:50,879 --> 00:02:52,923
"داني"، هل أجرؤ وأسألك عما تفعل؟

23
00:02:53,799 --> 00:02:55,175
أنا أنظف أوراق أشجاري.

24
00:02:57,010 --> 00:02:58,845
هل ستنظف جميع أوراق أشجار حديقتك؟

25
00:02:58,929 --> 00:03:00,013
بالطبع لا يا "جوي"،

26
00:03:00,097 --> 00:03:01,932
سيكون ذلك تصرفاً قهرياً كلياً.

27
00:03:02,474 --> 00:03:03,850
أنا فقط أنظف المتسخة منها.

28
00:03:07,437 --> 00:03:09,231
مرحباً يا فتيان.

29
00:03:10,273 --> 00:03:12,776
مرحباً يا راكبة الدراجة الصغيرة.
كيف حالك؟

30
00:03:13,235 --> 00:03:15,987
لست بخير. قال شاب،

31
00:03:16,530 --> 00:03:19,741
"طفلة،
ضعي رأسك في الصلصة"

32
00:03:22,411 --> 00:03:24,705
إن كان قد قال هذا يا "ميشيل"،
فهو الطفل.

33
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
في المرة المقبلة،
تصرفي بنضوج وقولي له،

34
00:03:27,124 --> 00:03:30,293
إذاً امتص أصبعك
وصولاً إلى "المكسيك"

35
00:03:34,089 --> 00:03:35,674
أنت قدوة رائعة.

36
00:03:36,174 --> 00:03:38,051
أنا على الأقل لا أنظف
وأصقل بالشمع نباتاتي.

37
00:03:40,512 --> 00:03:42,305
"ميشيل"، لماذا قد يناديك أحد بالطفلة؟

38
00:03:42,764 --> 00:03:45,642
لأنني ما زلت أحتاج
لعجلات لتمرين الأطفال.

39
00:03:45,976 --> 00:03:47,435
لا بأس يا حبيبتي.

40
00:03:47,519 --> 00:03:50,147
تتم إزالة عجلتي التمرين
في أعمار مختلفة.

41
00:03:50,397 --> 00:03:52,023
كنت حتى أكبر سناً منك بقليل.

42
00:03:52,566 --> 00:03:55,026
"داني"، ما زلت تستخدم عجلتي التمرين
على مسار الورق

43
00:03:58,071 --> 00:04:00,615
أريد أن أتعلم قيادة الدراجة الآن.

44
00:04:00,991 --> 00:04:02,826
هذه هي روح عائلة "تانر".

45
00:04:03,493 --> 00:04:06,663
أتساءل عمن يمكنه تعليمي.

46
00:04:07,164 --> 00:04:08,832
أبي؟

47
00:04:10,041 --> 00:04:13,044
"ميشيل"، بصراحة، أود كثيراً أن أعلمك.

48
00:04:13,128 --> 00:04:16,006
لكن ستأتي "فيكي"
ولدينا عمل لحلقات الأسبوع المقبل.

49
00:04:16,465 --> 00:04:18,800
- أود أن أعلمك غداً.
- غداً؟

50
00:04:20,427 --> 00:04:22,304
مرحباً يا "جو".

51
00:04:23,096 --> 00:04:24,890
"داني"، هل يمكنني أن أعلمها
ركوب الدراجة؟

52
00:04:26,308 --> 00:04:28,894
أرجوك.
بكل لطافة؟

53
00:04:30,520 --> 00:04:33,398
- تعرفين لا يمكنني أن أرفض ذلك.
- لهذا قلت ذلك.

54
00:04:34,733 --> 00:04:36,193
أوافق يا عزيزتي.

55
00:04:36,985 --> 00:04:39,613
لكنني سأكون من سيعلمك القيادة...

56
00:04:40,238 --> 00:04:41,823
في عيدك الثلاثين.

57
00:04:44,659 --> 00:04:46,244
"ميشيل"، حين سأنتهي من تعليمك،

58
00:04:46,328 --> 00:04:48,038
ستقودين دراجة بعجلتين.

59
00:04:48,371 --> 00:04:49,831
- رائع!
- المطاط المحروق.

60
00:04:49,915 --> 00:04:51,457
- أجل!
- حركات بهلوانية بالدراجة.

61
00:04:51,541 --> 00:04:53,627
- أجل!
- القفز على حافلات المدرسة.

62
00:04:53,794 --> 00:04:57,005
لا، لا...

63
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
أجل، أجل.

64
00:05:01,259 --> 00:05:06,765
أنتما أجمل طفلين في العالم كله.

65
00:05:08,350 --> 00:05:10,268
أعرف أن كل أم أخرى تقول هذا الكلام،

66
00:05:10,811 --> 00:05:13,313
لكن كل أم أخرى مخطئة.

67
00:05:13,522 --> 00:05:17,525
لأنكما بالفعل أجمل طفلين

68
00:05:17,609 --> 00:05:20,195
في العالم كله.
هذا صحيح.

69
00:05:21,071 --> 00:05:22,196
- مرحباً عزيزتي.
- مرحباً عزيزي.

70
00:05:22,280 --> 00:05:24,657
اسمعي، كنت أحضر البريد
ودعيني أخبرك بأمر،

71
00:05:24,741 --> 00:05:27,452
إنه ليوم رائع في "سان فرانسيسكو"،
لذا راودتني فكرة رائعة.

72
00:05:27,536 --> 00:05:28,912
ما رأيك لو وضبنا أغراض الطفلين
واصطحبناهما

73
00:05:29,037 --> 00:05:30,580
في أول رحلة لهما في السيارة.
ما رأيك؟

74
00:05:30,997 --> 00:05:33,792
"جيس"، هذه فكرة رائعة.
هل يمكننا القيام بذلك؟

75
00:05:34,042 --> 00:05:36,670
إنهما ولدانا، وسيارتنا.
أظن بأن هذا شرعي.

76
00:05:37,379 --> 00:05:40,048
ما رأيكما "نيكستر" و"آل" الكبير،
هل تريدان الذهاب في نزهة؟

77
00:05:42,425 --> 00:05:43,969
أرأيت هذا؟
إنهما متحمسان.

78
00:05:44,594 --> 00:05:47,472
يا إلهي كما في الماضي.
لا أصدق أننا سنفعل هذا.

79
00:05:47,556 --> 00:05:49,391
سنركب في السيارة،
ونقوم بنزهة

80
00:05:49,516 --> 00:05:51,184
تماماً كما كنا نفعل قبل أن ننجب

81
00:05:51,268 --> 00:05:54,563
أجمل طفلين في العالم كله.

82
00:05:55,605 --> 00:05:58,816
"بيك"، ما زلنا الشخصين المحبين للمرح
والحرّين كما كنا دائماً.

83
00:05:58,900 --> 00:06:00,277
لكن زاد عددنا، هذا كل ما في الأمر.

84
00:06:00,569 --> 00:06:02,320
ثمة مكان مناسب تماماً
يمكننا الذهاب إليه.

85
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
- متجر "هارلي".
- عمتي "أيدا".

86
00:06:04,364 --> 00:06:06,658
- العمة "أيدا"؟
- متجر "هارلي"؟

87
00:06:07,075 --> 00:06:08,493
أجل. لقد وصلت الدراجات الجديدة المنزلقة.

88
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
وكان الولدان يقولان في الأمس
أنهما متشوقان لرؤيتها.

89
00:06:12,414 --> 00:06:14,249
لكن العمة "أيدا" قد غيرت تسريحتها.

90
00:06:16,835 --> 00:06:19,754
اسمعي، العمة "أيدا" تكرهني.
إنها تنعتني بالمتسكع.

91
00:06:20,964 --> 00:06:24,509
كانت هدية زواجك منها،
كتاب "النساء الذكيات، الخيارات الغبية".

92
00:06:25,927 --> 00:06:28,889
- كانت تمزح فحسب.
- أجل، أحب روايتها الكوميدية.

93
00:06:29,931 --> 00:06:32,308
"جيس"، كفى يا حبيبي.
إنها تبقى عمتي.

94
00:06:32,392 --> 00:06:34,602
وعلاوة على ذلك، كانت تتوسل إليّ
لكي أحضر لها التوأمين.

95
00:06:34,686 --> 00:06:36,771
حسناً. سنزور متجر "هارلي"،

96
00:06:36,855 --> 00:06:39,524
وسنلقي نظرة على التسريحة الجديدة.
ثم ... هذا رائع.

97
00:06:39,608 --> 00:06:41,693
سيكون ذلك تلقائياً. حسناً.

98
00:06:41,818 --> 00:06:43,236
سننطلق كالريح،
أليس كذلك أيها الفتيان؟

99
00:06:43,320 --> 00:06:44,987
- سننطلق كالريح.
- حسناً!

100
00:06:45,071 --> 00:06:46,573
- احملي طفلاً، لننطلق.
- مهلاً يا عزيزي.

101
00:06:47,115 --> 00:06:49,200
قبل أن ننطلق كالريح،

102
00:06:49,659 --> 00:06:52,036
يجب أن يتناول "آليكس" طعامه...
نعم يريد ذلك.

103
00:06:52,120 --> 00:06:53,663
... و"نيكي" بحاجة إلى قيلولة.

104
00:06:54,039 --> 00:06:56,249
لا نريدهما أن يكونا غريبي الأطوار
حين نصل إلى بيت العمة "أيدا".

105
00:06:56,416 --> 00:06:58,585
أجل. "أيدا" هي غريبة الأطوار
كفاية لنا جميعاً.

106
00:06:59,085 --> 00:07:02,088
حسناً. هيا بنا أيها الفتيان،
يجب أن تتناولا طعامكما وتناما.

107
00:07:02,172 --> 00:07:03,464
ثم حين تنتهيان من ذلك،

108
00:07:03,548 --> 00:07:06,134
سننطلق كالريح.
أليس هذا رائعاً؟

109
00:07:08,011 --> 00:07:09,679
إنهما فرحان للغاية.

110
00:07:13,600 --> 00:07:16,186
لا، أنا أكره هذا الفيديو.
أين آلة التحكم عن بعد؟

111
00:07:16,478 --> 00:07:17,979
على التلفاز.

112
00:07:18,396 --> 00:07:19,689
لا بأس.

113
00:07:22,651 --> 00:07:24,819
أيتها الفتاتان،
الطقس جميل اليوم.

114
00:07:24,903 --> 00:07:26,863
ألا تريدان الخروج
لتنشق الهواء المنعش؟

115
00:07:27,197 --> 00:07:28,448
- لا.
- لا.

116
00:07:29,032 --> 00:07:30,575
أليس لديكما فروض منزلية؟

117
00:07:30,659 --> 00:07:31,826
- كلا.
- كلا.

118
00:07:31,910 --> 00:07:33,911
هل من أصدقاء تريدان الخروج معهم؟

119
00:07:33,995 --> 00:07:35,288
- كلا.
- كلا.

120
00:07:35,372 --> 00:07:37,999
سأعطيكما خياراً أخراً.
غادرا من فضلكما.

121
00:07:38,833 --> 00:07:40,251
اسمعا...

122
00:07:40,502 --> 00:07:43,338
لدي عمل أقوم به هنا.
لأن "فيكي" ستأتي.

123
00:07:45,423 --> 00:07:47,759
لا شيء يدعو لهذه "الإثارة".

124
00:07:48,176 --> 00:07:51,054
بلى، لقد قبلتها.

125
00:07:52,681 --> 00:07:54,391
أبي، لا تشعر بالإحراج.

126
00:07:54,599 --> 00:07:56,935
أنتما تشكلان ثنائياً جميلاً.
تصرّف.

127
00:07:57,936 --> 00:08:00,271
اسمعا، كانت مجرد قبلة
تصبحين على خير.

128
00:08:00,689 --> 00:08:02,357
لم نتحدث عنها حتى
منذ ذلك الوقت.

129
00:08:03,066 --> 00:08:05,776
ماذا؟ أنت تعمل معها كل يوم
منذ أسبوع

130
00:08:05,860 --> 00:08:07,696
ولم تتطرقا إلى الموضوع حتى؟

131
00:08:07,946 --> 00:08:11,115
- لماذا أنت جبان؟
- لست جباناً.

132
00:08:11,199 --> 00:08:12,617
إنها مسألة حساسة جداً

133
00:08:12,701 --> 00:08:14,995
وانا أتصرف بحذر لأنها...

134
00:08:18,248 --> 00:08:20,583
هلا منحتماني فرصة فحسب
من فضلكما؟

135
00:08:21,251 --> 00:08:23,086
لعلها لا تتذكر حتى تلك القبلة.

136
00:08:23,420 --> 00:08:25,839
- لعلها كرهتها.
- فكر بإيجابية.

137
00:08:26,006 --> 00:08:27,924
ربما هي لا تذكر بأنها لم ترق لها.

138
00:08:30,176 --> 00:08:31,261
إنها "فيكي".

139
00:08:32,679 --> 00:08:34,431
لا توجد علاقة بيننا.

140
00:08:41,730 --> 00:08:43,856
- مرحباً يا "داني". مرحباً أيتها الفتاتان.
- مرحباً.

141
00:08:43,940 --> 00:08:45,942
مرحباً يا "فيكي".
كنا نتكلم عنك منذ قليل.

142
00:08:46,317 --> 00:08:48,945
كلا، هذا غير صحيح.
في الواقع، كنا نتكلم فقط

143
00:08:49,029 --> 00:08:51,031
عن وجودك خلف الباب.

144
00:08:51,197 --> 00:08:54,909
والآن بعد أن أصبحت في الداخل
انتهى حديثنا.

145
00:08:55,744 --> 00:08:57,203
شكراً لأنك لحقت بي.

146
00:08:58,121 --> 00:08:59,538
لنذهب إلى المتجر يا "ستيف".

147
00:08:59,622 --> 00:09:02,459
هل تحتاجان لشيء ما؟
الحليب، العصير، مرطب الشفاه؟

148
00:09:04,169 --> 00:09:05,544
شكراً، لا نحتاج لشيء.

149
00:09:05,628 --> 00:09:07,172
يمكنكما أن تأخذا كامل وقتكما في المتجر.

150
00:09:08,006 --> 00:09:10,091
هل أنت واثق أنك لا تريد المزيد
من معجون الأسنان "بيناكا"، يا أبي؟

151
00:09:10,717 --> 00:09:12,177
إلى اللقاء يا فتاتين.

152
00:09:14,262 --> 00:09:15,430
أليستا رائعتين؟

153
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
تبدو "داني" متوتراً قليلاً.
هل من خطب ما؟

154
00:09:18,683 --> 00:09:20,393
لا. لا.

155
00:09:20,477 --> 00:09:22,145
لا، لا.

156
00:09:23,104 --> 00:09:25,815
رائع إذاً.
هل يمكننا أن نبدأ العمل؟

157
00:09:26,316 --> 00:09:29,110
أجل، أجل.

158
00:09:29,486 --> 00:09:31,404
لقد حضرت لائحة

159
00:09:31,488 --> 00:09:33,614
للضيوف المحتملين
للأسبوع المقبل:

160
00:09:33,698 --> 00:09:36,534
"جو مونتانا" و"هنري كيسر"
و"شون بن"...

161
00:09:37,994 --> 00:09:40,246
- "كيسر"؟
- عذراً؟

162
00:09:41,623 --> 00:09:43,249
لقد قلت "هنري كيسر" منذ قليل.

163
00:09:43,333 --> 00:09:45,835
كلا، لقد قلت "هنري كيسينغر".
الاسم مكتوب هنا.

164
00:09:45,919 --> 00:09:47,545
لماذا قد أقول "هنري كيسر"؟

165
00:09:47,837 --> 00:09:50,006
هذا صحيح.
لماذا قد تقولين ذلك؟

166
00:09:50,465 --> 00:09:53,760
فهو ليس على شفتيك.
أقصد قائمتك، قائمتك.

167
00:09:56,012 --> 00:09:57,555
لماذا نتصرف بهذه الطريقة يا "فيكي"؟

168
00:09:57,972 --> 00:09:59,849
كلانا يعلم بأننا تبادلنا القبل
في الأسبوع الماضي.

169
00:10:00,350 --> 00:10:01,684
أنت محق.

170
00:10:02,102 --> 00:10:04,437
والآن بعد أن أُثير الموضوع،

171
00:10:04,604 --> 00:10:06,940
أظن أن أفضل ما يمكننا القيام به...

172
00:10:10,527 --> 00:10:13,279
- أن ننسى أن هذا الأمر قد حدث.
- صحيح.

173
00:10:13,780 --> 00:10:15,615
لقد نسيته.

174
00:10:16,533 --> 00:10:17,909
مهما يكن.

175
00:10:18,326 --> 00:10:21,162
أقصد، ليس لأنها لم تكن قبلة جميلة.
لقد راقت لي.

176
00:10:22,664 --> 00:10:23,915
حقاً؟

177
00:10:24,707 --> 00:10:26,084
أنا أيضاً راقت لي.

178
00:10:27,168 --> 00:10:28,253
كثيراً.

179
00:10:29,712 --> 00:10:32,423
لكن هذا لا يهم الآن،
لأن...

180
00:10:33,466 --> 00:10:34,968
لم تحصل أبداً.

181
00:10:35,635 --> 00:10:36,719
لذا...

182
00:10:40,515 --> 00:10:42,641
حسناً يا "ميشيل"، لديك خوذتك.

183
00:10:42,725 --> 00:10:44,477
لديك نظارة الوقائية،
لديك وسادتا المرفقين،

184
00:10:44,561 --> 00:10:46,437
لديك واقيات الركبتين والساقين.

185
00:10:46,688 --> 00:10:50,066
- أجاهزة لقيادة الدراجة؟
- لا أعرف إن كنت قادرة على الحراك.

186
00:10:50,316 --> 00:10:52,986
السلامة أفضل من الأسف.
أنت لا تريدين التعرض للأذية.

187
00:10:53,278 --> 00:10:55,864
الأذية؟
لماذا قلت هذه الكلمة؟

188
00:10:56,364 --> 00:10:58,908
أنا واثق أنك لا تريدين التعرض للأذية.
لكن أقله بهذه الطريقة

189
00:10:59,033 --> 00:11:00,994
ستكونين محمية في حال وقعت أرضاً.

190
00:11:01,286 --> 00:11:03,830
وقعت أرضاً؟ المزيد من الكلمات السيئة.

191
00:11:04,372 --> 00:11:07,500
حسناً، انتهى الوقت.
دعك من جميع هذه الكلمات السيئة.

192
00:11:07,709 --> 00:11:09,126
ليست بذات الأهمية بالفعل.

193
00:11:09,210 --> 00:11:12,547
انتبهي جيداً الآن،
وأنا أركب الدراجة

194
00:11:12,922 --> 00:11:15,633
أدفع وأضغط على الدواسة.

195
00:11:15,884 --> 00:11:18,636
أرأيت؟
الأمر سهل. لا يدين.

196
00:11:20,054 --> 00:11:21,055
مرحباً.

197
00:11:21,514 --> 00:11:23,600
مرحباً. ليست هذه دراجتي.

198
00:11:23,808 --> 00:11:25,852
ليست هذه ابنتي.
لست مرتبطاً.

199
00:11:26,644 --> 00:11:29,647
ربما ليس مع الناضجين الراكبين
الدراجات الصغيرة.

200
00:11:30,148 --> 00:11:33,234
والآن جاء دورك يا "ميشيل".

201
00:11:33,943 --> 00:11:36,654
اركبي فحسب، اضغطي،
وابدئي الدوس.

202
00:11:36,905 --> 00:11:38,447
وأنا سأسندك من الخلف.

203
00:11:38,531 --> 00:11:40,658
- هذا كل شيء؟
- سهل للغاية.

204
00:11:40,909 --> 00:11:43,077
حسناً. اركبي الدراجة.

205
00:11:43,578 --> 00:11:44,954
سأسندك من الخلف.

206
00:11:45,538 --> 00:11:48,082
وثقي بي،
لا شيء يدعو للقلق.

207
00:11:48,416 --> 00:11:53,338
حسناً؟ خذي مكانك
استعدي وابدئي الدوس.

208
00:11:54,422 --> 00:11:57,592
أحسنت.
رائع إنك تبلين حسناً.

209
00:11:58,176 --> 00:11:59,719
هذا سهل.

210
00:12:00,553 --> 00:12:03,014
أحسنت. لقد نجحت بمفردك.

211
00:12:03,264 --> 00:12:05,516
حقاً؟ تباً!

212
00:12:11,022 --> 00:12:12,398
هل أنت بخير يا "ميشيل"؟

213
00:12:12,941 --> 00:12:14,984
آسف جداً. هل تأذيت؟

214
00:12:15,526 --> 00:12:16,986
لقد تركتني.

215
00:12:17,278 --> 00:12:19,614
لقد تركتك فقط لأنك كنت تبلين حسناً.

216
00:12:19,948 --> 00:12:21,908
لماذا أنا إذاً الآن في هذه الشجيرة؟

217
00:12:22,825 --> 00:12:24,619
سأساعدك على الخروج من هنا.

218
00:12:26,120 --> 00:12:27,622
أظنك ستكونين بخير.

219
00:12:29,499 --> 00:12:31,834
كلا، لست بخير. لقد خدشت.

220
00:12:33,836 --> 00:12:36,631
ليس خدشاً كبيراً.
ستكونين بخير فحسب.

221
00:12:36,881 --> 00:12:38,925
لنعود الآن إلى الدراجة ونحاول ثانية.

222
00:12:39,175 --> 00:12:40,843
هل أنا مجنونة؟

223
00:12:42,303 --> 00:12:44,389
هذه المرة أعدك بألا أفلتك.

224
00:12:45,056 --> 00:12:47,225
لن أثق بك ثانية.

225
00:12:47,517 --> 00:12:48,935
"ميشيل".

226
00:12:49,686 --> 00:12:50,979
"ميشيل"!

227
00:12:51,562 --> 00:12:53,022
تعالي يا عزيزتي.

228
00:13:02,031 --> 00:13:04,158
أنا آسف يا "ميشيل"
لأنك وقعت عن دراجتك.

229
00:13:06,494 --> 00:13:07,953
إن كنت لا تريدين التحدث إلى "جوي"،

230
00:13:08,037 --> 00:13:10,164
هلا تحدثت إلى "بولوينكل" صديقك القديم؟

231
00:13:10,581 --> 00:13:13,334
حسناً.
قل لـ "جوي" إنني حانقة جداً عليه.

232
00:13:15,044 --> 00:13:17,422
"جوي"، "ميشيل" حانقة جداً عليك.

233
00:13:17,880 --> 00:13:20,425
ربما تقول لها إنه مجرد حادث،

234
00:13:20,883 --> 00:13:23,511
وأنني أحبها بجنون؟
ربما لن تصدقك.

235
00:13:23,761 --> 00:13:25,804
ستفعل. لن تفعل.

236
00:13:25,888 --> 00:13:28,057
ستفعل. لن تفعل.

237
00:13:28,141 --> 00:13:29,517
شاهدت ابتسامة.

238
00:13:30,268 --> 00:13:32,228
لا، فات الأوان.
لقد شاهدتك تبتسمين.

239
00:13:32,478 --> 00:13:34,272
فقط لأنك مضحك.

240
00:13:34,814 --> 00:13:36,190
هذه بداية إذاً.

241
00:13:37,066 --> 00:13:40,445
هل يمكنني معالجة ذاك الخدش؟
هل يمكن لـ "بولوينكل" أن يفعل؟

242
00:13:40,695 --> 00:13:42,405
بالطبع.

243
00:13:42,655 --> 00:13:45,408
د. "بولوينكل تي موس"
في خدمتك.

244
00:13:45,658 --> 00:13:47,368
اجلسي في مكتبي فحسب.

245
00:13:47,744 --> 00:13:49,203
حسناً، ها قد بدأنا.

246
00:13:49,829 --> 00:13:51,205
اجلسي بدون حراك للحظة.

247
00:13:51,539 --> 00:13:54,208
والآن، قد يلدغ هذا قليلاً.

248
00:13:56,044 --> 00:13:58,504
- هذا يلدغ كثيراً!
- أنا آسف.

249
00:13:59,130 --> 00:14:01,924
لقد كذبت ثانية.
أنا الآن لا أثق بك بالفعل.

250
00:14:02,258 --> 00:14:05,303
لم أكن الفاعل، بل...
"بولوينكل".

251
00:14:06,429 --> 00:14:08,556
بالطبع ضع اللوم على الموظ.

252
00:14:13,144 --> 00:14:16,230
حسناً، لقد تناولتما الطعام، وغيرتما
ملابسكما، ولا تزالان نائمين.

253
00:14:16,356 --> 00:14:20,193
وبعد ساعة نحن جاهزان
لكي نكون تلقائيين تماماً.

254
00:14:20,318 --> 00:14:22,487
ليس بهذه السرعة.
يجب أن نضع، "ق. ر. س"

255
00:14:22,612 --> 00:14:24,238
قبعات رحلة السيارة.

256
00:14:26,199 --> 00:14:29,911
"جيس"، لا تحب عمتي "أيدا" أن تراك
تضع قبعة بالمقلوب.

257
00:14:30,161 --> 00:14:31,329
أعرف ذلك.

258
00:14:31,954 --> 00:14:34,457
استعدا أيها الطفلان
لإزعاج العمة "أيدا".

259
00:14:36,292 --> 00:14:37,627
هيا بنا.

260
00:14:40,797 --> 00:14:43,174
هيا بنا. رائع.

261
00:14:44,467 --> 00:14:46,886
نحن جاهزان للانطلاق كالريح.

262
00:14:47,512 --> 00:14:49,889
مهلاً نحتاج للمزيد من الحفاضات.

263
00:14:50,056 --> 00:14:51,682
صحيح. ارتاحا،

264
00:14:51,766 --> 00:14:54,185
لأنكما حينما تقابلان العمة "أيدا"،
لن تناما لأيام.

265
00:14:55,520 --> 00:14:56,979
"جيسي كاتسوبوليس"!

266
00:14:58,356 --> 00:14:59,898
لنأخذ هذه الحقيبة.

267
00:14:59,982 --> 00:15:01,734
- حسناً.
- رائع.

268
00:15:02,026 --> 00:15:03,236
لدي الحفاضات.

269
00:15:04,695 --> 00:15:06,780
- مناديل الأطفال المبللة.
- مناديل الأطفال المبللة. جيد جداً.

270
00:15:06,864 --> 00:15:08,116
يعاني "نيكي" من طفح جلدي.

271
00:15:08,241 --> 00:15:11,411
نحتاج لذلك المرهم للأطفال.
ها هو.

272
00:15:12,036 --> 00:15:14,664
حسناً، حفاض آخر وجهزنا.

273
00:15:14,872 --> 00:15:16,582
حسناً، على سبيل الأمان،

274
00:15:16,916 --> 00:15:18,835
يستحسن أن نأخذ كل شيء
موجود على طاولة تغيير الحفاضات.

275
00:15:18,960 --> 00:15:20,378
تفكير صائب.

276
00:15:23,339 --> 00:15:25,507
حسناً، ها نحن ذا.
لقد جهزنا تلقائياً

277
00:15:25,591 --> 00:15:27,385
وجاهزان للانطلاق كالريح.

278
00:15:27,802 --> 00:15:31,096
مهلاً يا "جيس"،
قد يتحول الطقس إلى عاصف.

279
00:15:31,180 --> 00:15:33,182
يستحسن أن نحضر
البطانيات والأوشحة.

280
00:15:33,433 --> 00:15:35,393
تفكير صائب.
مهلاً.

281
00:15:35,518 --> 00:15:37,394
ماذا لو تساقط المطر؟
يجب أن نأخذ معطفيهما

282
00:15:37,478 --> 00:15:38,729
والأحذية المطاطية،

283
00:15:40,481 --> 00:15:42,817
مهلاً،
قد يتحول الطقس إلى حار.

284
00:15:43,526 --> 00:15:45,611
ملابس خفيفة.
أتعلمين أمراً،

285
00:15:45,695 --> 00:15:47,112
نحن نجهل ما قد يحدث هناك.

286
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
يجب أن نأخذ برأيي الخزانة بأكملها.

287
00:15:50,116 --> 00:15:52,118
وردتني فكرة يا حبيبتي.

288
00:15:52,410 --> 00:15:54,871
إنها المرة الأولى التي يبتعد فيها
الطفلان عن البيت.

289
00:15:55,371 --> 00:15:57,957
ربما يجب أن نحضر لهما
شيئاً مألوفاً ومريحاً.

290
00:15:58,207 --> 00:16:00,334
صحيح.
ألعاب "إلفيس" الهزازة.

291
00:16:01,419 --> 00:16:02,753
أتعلمين أمراً...

292
00:16:04,547 --> 00:16:07,383
كنت أبحث عن عذر لأعلق هذه
على المرآة الخلفية على أي حال.

293
00:16:09,552 --> 00:16:11,804
"جيس"، أتظنهما سيفتقدان
ألعاب الحيوانات المحشوة؟

294
00:16:11,929 --> 00:16:13,598
بالطبع سيفتقدانها.

295
00:16:13,723 --> 00:16:15,266
يجب أن نأخذها.
خذي.

296
00:16:15,725 --> 00:16:18,310
- جاهزة؟ التقطي.
- التقطها.

297
00:16:18,394 --> 00:16:20,062
- التقطي.
- التقطتها.

298
00:16:20,146 --> 00:16:21,606
والتقطي.

299
00:16:24,567 --> 00:16:26,611
حسناً. لقد راجعنا جميع أيام الأسبوع:

300
00:16:26,903 --> 00:16:29,864
الإثنين، الثلاثاء،
وجميع الأيام الأخرى.

301
00:16:32,783 --> 00:16:34,952
أنا آسف يا "داني".
ماذا قلت؟

302
00:16:35,453 --> 00:16:36,871
لا أعرف.

303
00:16:37,538 --> 00:16:39,874
لا يمكنني التفكير في شيء آخر
باستثناء القبلة.

304
00:16:40,416 --> 00:16:41,876
أنا أيضاً.

305
00:16:42,960 --> 00:16:44,795
هذا جنون. نحن نعمل معاً.

306
00:16:45,421 --> 00:16:47,507
أجل، أنت على حق،
لا يمكننا أن نبدأ بعلاقة.

307
00:16:47,715 --> 00:16:49,509
أجل، ومن يدري أين سأكون

308
00:16:49,675 --> 00:16:51,802
بعد عودة "بيكي" إلى برنامج
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

309
00:16:52,553 --> 00:16:54,096
لننسى الأمر.

310
00:16:54,347 --> 00:16:55,765
لقد نسيناه.

311
00:17:02,688 --> 00:17:04,690
تصالحا يا "سان فرانسيسكو"!

312
00:17:06,150 --> 00:17:07,443
"ستيف"، اذهبي إلى غرفتك.

313
00:17:08,152 --> 00:17:09,487
أقصد القول، مرحباً.

314
00:17:10,154 --> 00:17:12,990
- هل تعلمت قيادة الدراجة؟
- إنها "ميشيل".

315
00:17:15,034 --> 00:17:16,577
ظل جميل لأحمر الشفاه يا أبي.

316
00:17:17,662 --> 00:17:19,789
أليس لديكما شخص آخر تحرجانه؟

317
00:17:20,164 --> 00:17:22,833
آسف يا أبي.
استمتعا بلعبة التقبيل.

318
00:17:28,589 --> 00:17:30,841
هل سبق أن أخبرتك
كم أنهما عزيزتان عليّ؟

319
00:17:34,512 --> 00:17:37,431
"فيكي" لماذا نفعل هذا لأنفسنا؟

320
00:17:38,391 --> 00:17:39,725
لست أدري.

321
00:17:40,476 --> 00:17:42,019
ربما يجب أن نجاري الأمور.

322
00:17:43,479 --> 00:17:45,398
أتعلمين أمراً،
أنت محقة.

323
00:17:45,731 --> 00:17:48,526
دعينا نتصرف بجنون.
دعينا نتجاوز الحدود كلياً.

324
00:17:48,734 --> 00:17:51,904
تعالي معي يا "فيكي".
دعينا نغادر إلى "باريس" الليلة.

325
00:17:52,154 --> 00:17:53,990
"داني"، يجب أن نقدم غداً البرنامج.

326
00:17:54,949 --> 00:17:56,534
ما رأيك لو تناولنا اللبن المثلج؟

327
00:17:57,159 --> 00:17:58,744
يا لك من رجل مثير.

328
00:18:00,413 --> 00:18:02,540
- بطعم الفانيلا.
- أنت مجنون.

329
00:18:03,249 --> 00:18:04,917
مع إضافات.

330
00:18:05,835 --> 00:18:07,295
اقفلي الباب.

331
00:18:09,672 --> 00:18:12,174
اتبع صوتي يا "جيس".

332
00:18:12,842 --> 00:18:14,844
هيا، سر إلى الأمام. هيا بنا.

333
00:18:17,013 --> 00:18:19,348
حسناً، هيا بنا.

334
00:18:19,682 --> 00:18:23,769
ها نحن الآن جاهزين لـ...
للانطلاق كالريح.

335
00:18:25,354 --> 00:18:27,106
أتظننا نحتاج لجميع هذه الأغراض؟

336
00:18:27,273 --> 00:18:29,650
أقصد، سنذهب ساعتين أو ثلاث ساعات.

337
00:18:31,277 --> 00:18:32,695
هذا ما قاله "غيليغان".

338
00:18:34,196 --> 00:18:35,697
أجل. فكرة صائبة.

339
00:18:35,781 --> 00:18:38,451
نحن لا نريد أن نغرق بدون ألعاب
"إلفيس" الهزازة.

340
00:18:39,744 --> 00:18:41,578
"بيك"، استغرقنا التجهيز فقط ساعتين

341
00:18:41,662 --> 00:18:43,622
لنذهب تلقائياً إلى متجر "هارلي"

342
00:18:43,706 --> 00:18:45,332
وإلى العمة "أيدا".
هيا بنا.

343
00:18:45,416 --> 00:18:48,794
دعنا نواجه الحقيقة يا "جيس".

344
00:18:50,129 --> 00:18:53,090
في المرة المقبلة نريد أن نكون تلقائيين،
سنخطط مسبقاً.

345
00:18:54,592 --> 00:18:57,053
حبيبي، هل يمكنك فتح الباب؟
كنت أمزح.

346
00:19:03,309 --> 00:19:06,020
عمتي "أيدا"!
كنا قادمين لزيارتك.

347
00:19:06,604 --> 00:19:08,064
"بيكي"، هذا غير مضحك.

348
00:19:09,190 --> 00:19:10,399
مرحباً يا "جيسي".

349
00:19:13,903 --> 00:19:15,321
مرحباً يا عمة "أيدا".

350
00:19:15,905 --> 00:19:17,531
تسريحة جديدة جميلة.

351
00:19:18,449 --> 00:19:20,117
كنت في الجوار.

352
00:19:20,201 --> 00:19:22,703
أدر قبعتك،
تبدو كمتسكع.

353
00:19:28,709 --> 00:19:30,211
... يا للطفلين الصغيرين.

354
00:19:34,465 --> 00:19:35,925
- مرحباً، "ميشيل".
- مرحباً، "ميشيل".

355
00:19:37,760 --> 00:19:40,471
هل تريدين دراجتي؟
مقابل 50 سنتاً فقط.

356
00:19:41,097 --> 00:19:44,016
لا شكراً. أخبرنا "جوي"
بأنك وقعت عن دراجتك.

357
00:19:44,225 --> 00:19:46,143
لمَ لا نلتقط لك صورة أخيرة

358
00:19:46,268 --> 00:19:48,604
وأنت جالسة على الدراجة
التي لن تركبيها بعد اليوم؟

359
00:19:48,938 --> 00:19:50,773
هل هذه خدعة؟

360
00:19:51,774 --> 00:19:54,026
"ميشيل"، يا حبيبتي، طفلتي.

361
00:19:54,360 --> 00:19:55,485
لو أردنا خداعك،

362
00:19:55,569 --> 00:19:57,446
لفكرنا في شيء أكثر دهاءً

363
00:19:57,530 --> 00:19:59,323
من أن نطلب منك ركوب دراجتك.

364
00:19:59,615 --> 00:20:01,200
والآن، اجلسي على دراجتك.

365
00:20:01,784 --> 00:20:03,327
هيا. سأسندك.

366
00:20:05,913 --> 00:20:07,540
"ستيف"،
كيف ستبدو؟

367
00:20:08,833 --> 00:20:11,961
أظن بأن الضوء أفضل في تلك الجهة.

368
00:20:12,670 --> 00:20:14,588
"ستيف"،
أنت محقة تماماً.

369
00:20:14,797 --> 00:20:16,966
والآن يا "ميشيل"،
سأسندك بشكلٍ مستقيم،

370
00:20:17,091 --> 00:20:18,634
ابدئي الدوس.

371
00:20:20,469 --> 00:20:22,346
أوقفي الدراجة.
أريد أن أنزل.

372
00:20:22,680 --> 00:20:25,182
حسناً. انزلي.

373
00:20:28,269 --> 00:20:30,730
كانت هذه خدعة. عار عليكما.

374
00:20:31,480 --> 00:20:32,773
آسفة يا "ميشيل".

375
00:20:32,857 --> 00:20:34,984
اعتقدنا بأنك ستمنحين دراجتك
فرصة ثانية.

376
00:20:35,276 --> 00:20:37,570
ربما لم تشاهدي هذا الخدش.

377
00:20:38,154 --> 00:20:40,489
هل يمكنني أن أتحدث
قليلاً إلى "ميشيل"؟

378
00:20:40,823 --> 00:20:42,074
- بالتأكيد.
- حظاً موفقاً.

379
00:20:45,286 --> 00:20:47,454
"ميشيل"، من الواضح
أنك ذكية جداً

380
00:20:47,538 --> 00:20:48,914
لا تصدقين الخدع.

381
00:20:49,165 --> 00:20:51,041
هذا واضح جداً.

382
00:20:51,709 --> 00:20:53,252
هل تقبلين برشوة؟

383
00:20:54,420 --> 00:20:56,589
أبداً.
ماذا تحمل؟

384
00:20:57,631 --> 00:21:01,594
إن أعطيتني فرصة
كي أعلمك قيادة الدراجة،

385
00:21:02,011 --> 00:21:04,179
يمكنك الحصول على نسختك الخاصة

386
00:21:04,263 --> 00:21:06,432
من "ذا ليتل مرمايد".

387
00:21:06,891 --> 00:21:09,602
- لا، شكراً.
- إنه فيلمك المفضل.

388
00:21:10,019 --> 00:21:12,146
سيعرض طوال هذا الشهر.

389
00:21:14,648 --> 00:21:17,693
اسمعي يا "ميشيل"،
أنا آسف بسبب الحادث التي تعرضت له.

390
00:21:17,777 --> 00:21:20,613
لكنني كنت مجبراً على تركك،
فبهذه الطريقة تتعلمين.

391
00:21:21,405 --> 00:21:23,281
وإلا فإن كل طفل ترينه يقود دراجة

392
00:21:23,365 --> 00:21:25,409
يكون لديه شخص ناضج معلق خلفه.

393
00:21:25,910 --> 00:21:28,662
هذا أفضل من السقوط على شجيرة.

394
00:21:29,622 --> 00:21:31,415
سأقول لك أمراً
كان عليّ أن أخبرك به

395
00:21:31,499 --> 00:21:33,125
قبل أن نبدأ.

396
00:21:33,375 --> 00:21:35,085
إنك لا تعرف ما تفعل؟

397
00:21:36,670 --> 00:21:40,382
كلا، إن تعليم قيادة الدراجة
هي أمر صعب للغاية.

398
00:21:40,925 --> 00:21:43,802
مهما بلغ عدد المرات التي تسقطين فيها
يجب أن تتابعي المحاولة،

399
00:21:43,886 --> 00:21:46,138
لأنك عندما تتعلمين القيادة،
سيستحق الأمر العناء بالفعل.

400
00:21:46,555 --> 00:21:49,433
- هل أنت واثق من كلامك؟
- هيا تعالي.

401
00:21:49,600 --> 00:21:51,310
نحن صديقان. منذ زمن طويل.

402
00:21:52,061 --> 00:21:54,522
إلى حين سقوطك،
هل سبق أن خذلتك؟

403
00:21:55,397 --> 00:21:56,774
كلا.

404
00:21:57,233 --> 00:21:59,985
ما رأيك إذاً إعطاء صديقك القديم
"جوي" فرصة جديدة؟

405
00:22:00,444 --> 00:22:02,488
- حسناً يا صديقي القديم.
- أحسنت.

406
00:22:04,824 --> 00:22:06,242
قبلة؟

407
00:22:08,077 --> 00:22:09,829
لن تتركني، أليس كذلك؟

408
00:22:10,037 --> 00:22:12,289
مستحيل.
ليس قبل أن تطلبي مني ذلك.

409
00:22:13,374 --> 00:22:15,042
حسناً لنفعل ذلك!

410
00:22:15,876 --> 00:22:17,545
حسناً أنت تبلين حسناً يا "ميشيل".

411
00:22:18,420 --> 00:22:20,130
- اتركني!
- هل أنت واثقة من ذلك؟

412
00:22:21,006 --> 00:22:23,509
- اتركني!
- هل أنت واثقة حقاً من ذلك؟

413
00:22:24,051 --> 00:22:26,387
قلت لك "اتركني"!

414
00:22:29,014 --> 00:22:30,474
أحسنت!

415
00:22:30,558 --> 00:22:32,601
لم أسقط في الشجيرة.

416
00:22:33,185 --> 00:22:36,522
"ميشيل"، أما فخور جداً بك.
لقد فعلت هذا بمفردك.

417
00:22:36,814 --> 00:22:39,149
كلا يا "جوي"، أنت ساعدتني.

418
00:22:39,775 --> 00:22:42,903
- هل ترغبين في نزهة أخرى؟
- حسناً، هيا بنا.

419
00:22:43,863 --> 00:22:45,531
حسناً يا "ميشيل". هيا بنا.

420
00:22:49,493 --> 00:22:51,120
سأسابقك إلى البيت.

421
00:22:51,537 --> 00:22:54,582
- حاول أن تلحق بي!
- "ميشيل"!

422
00:22:55,374 --> 00:22:57,877
"ميشيل"، ليس بهذه السرعة.

423
00:22:58,586 --> 00:22:59,712
انتظريني!

