﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,586
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,756
حسناً يا "بيك". لنضفِ
بعض الإثارة على الأمر.

3
00:00:05,923 --> 00:00:07,299
من يجعل طفله يتجشأ أولاً

4
00:00:07,466 --> 00:00:09,551
يُعفى من تغيير الحفاضات
طوال اليوم.

5
00:00:09,718 --> 00:00:12,387
- ما رأيك؟
- قبلت التحدي يا صاح.

6
00:00:12,554 --> 00:00:14,264
لأن معي "آليكس"
ودعنا نعترف

7
00:00:14,431 --> 00:00:16,183
أنه ملك الغازات.

8
00:00:16,350 --> 00:00:19,353
نعم قد يكون هذا صحيحاً
ولكنا نريد الفوز أكثر. صحيح يا "نيكي"؟

9
00:00:21,605 --> 00:00:24,024
أرأيت هذا؟
إن له عيني نمر.

10
00:00:24,191 --> 00:00:27,027
حسناً استعداد.
وتجشؤ.

11
00:00:27,402 --> 00:00:28,987
- هيا يا "نيكي".
- هيا يا عزيزي.

12
00:00:29,154 --> 00:00:30,155
- هيا.
- هيا.

13
00:00:30,322 --> 00:00:31,365
- هيا يا "آليكس".
- هيا يا صغيري.

14
00:00:31,907 --> 00:00:33,450
- ماذا يجري؟
- هيا يا "آليكس".

15
00:00:33,617 --> 00:00:36,370
نجري مسابقة صغيرة
لنرى من الأسرع في التجشؤ.

16
00:00:38,830 --> 00:00:41,416
لقد فزت.
ما زلت بطلة التجشؤ.

17
00:00:44,711 --> 00:00:46,255
موتا بغيظكما.

18
00:01:02,271 --> 00:01:05,649
"منزل مزدحم"

19
00:02:33,945 --> 00:02:37,532
حسناً يا طفلي، هذه زيارتكما
الأولى إلى منزل العمة "آيدا".

20
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
وسنمضي وقتاً رائعاً.

21
00:02:40,952 --> 00:02:42,788
ستعانقكما وتقبلكما

22
00:02:42,954 --> 00:02:45,415
وتقرص وجناتكما الصغيرة
لحوالي ثلاث ساعات.

23
00:02:48,293 --> 00:02:50,879
حسناً يا فتيان لنخرج
ونأتي بالفوز للقناة الثامنة.

24
00:02:51,046 --> 00:02:54,174
- لأننا صادقون...
- وشرسون...

25
00:02:54,341 --> 00:02:55,801
وأيضاً نظيفون.

26
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
عزيزي، لم يسبق لي أن رأيتك
ترتدي مزلجتي جليد.

27
00:03:00,889 --> 00:03:03,058
هل تعرف أي شيء
عن رياضة الـ"هوكي"؟

28
00:03:03,225 --> 00:03:06,269
لقد اصطحبت الأولاد إلى عرض
"السنافر على الجليد". ما الصعوبة؟

29
00:03:06,978 --> 00:03:09,898
المغزى هو أن الفتيان عادوا
وسنقضي وقتاً رائعاً.

30
00:03:10,065 --> 00:03:11,566
إننا نتسكع معاً.
الفتيان.

31
00:03:11,733 --> 00:03:14,319
هذا صحيح. نتسكع
مثل الأيام الخوالي.

32
00:03:14,486 --> 00:03:15,987
هذا صحيح.
الفرد للكل والكل للفرد.

33
00:03:16,113 --> 00:03:17,363
كالفرسان الثلاثة تماماً.

34
00:03:17,447 --> 00:03:18,573
- "آثوس".
- "بورثوس".

35
00:03:18,740 --> 00:03:19,866
"آنيت".

36
00:03:20,992 --> 00:03:23,912
ليس الفئران
بل الفرسان.

37
00:03:25,038 --> 00:03:27,374
عندي سؤال واحد يا شباب.
لماذا علي أن أكون حارس المرمى؟

38
00:03:27,541 --> 00:03:31,712
بحقك يا "داني". موقع حارس المرمى
هو الأكثر أماناً على الجليد.

39
00:03:31,878 --> 00:03:34,840
حقاً؟ إذن لم أرتدي
100 كيلوغرام من المطاط الرغوي؟

40
00:03:37,634 --> 00:03:40,137
ما مدى سرعة أقراص الـ"هوكي"
يا "جوي" على أي حال؟

41
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
ليست كبيرة.

42
00:03:41,805 --> 00:03:44,057
140 أو 160 كيلومتراً في الساعة.

43
00:03:44,224 --> 00:03:47,519
ربما يجدر بي أن أجلس على دكة
الاحتياط وأعد لكما الكاكاو الساخن.

44
00:03:47,686 --> 00:03:49,604
سأفتح. على ما أظن.

45
00:03:50,689 --> 00:03:52,566
- أهلاً، "فيكي".
- أهلاً.

46
00:03:53,650 --> 00:03:55,902
لا أطيق الانتظار لأرى
المذيع المشارك معي يلعب.

47
00:03:56,653 --> 00:03:57,738
حقاً؟

48
00:03:58,697 --> 00:04:01,074
ماذا ننتظر يا شباب؟ الكاكاو الساخن؟
هلموا إلى الجليد.

49
00:04:01,742 --> 00:04:05,287
دعاني أمسح على رأسيكما
الأصلعين لجلب الحظ. حسناً؟

50
00:04:05,454 --> 00:04:07,539
إذا لم يبدأ شعرهما في النمو
خلال أسبوع يا "بيك"

51
00:04:07,706 --> 00:04:09,916
فسأشتري لهما باروكتين
متطابقتين للأطفال.

52
00:04:10,709 --> 00:04:12,878
حسناً. ها نحن ذا.

53
00:04:14,504 --> 00:04:17,090
حسناً يا "ديج"، سنغادر.
سأخرج حالاً يا "فيكي".

54
00:04:17,257 --> 00:04:20,469
وداعاً يا أبي. استمتع بالمباراة.
وحاول ألا تتأذى.

55
00:04:21,428 --> 00:04:23,305
يمكنني الاعتناء بنفسي.

56
00:04:23,472 --> 00:04:25,474
ولكن يا "ديج"
إذا جرى لي أي شيء...

57
00:04:25,640 --> 00:04:27,601
فأنا أحبك كثيراً.

58
00:04:28,894 --> 00:04:30,854
شكراً لأنك تخليت عن عطلة السبت
لتجالسي الأطفال يا عزيزتي.

59
00:04:31,021 --> 00:04:34,483
لا عليك. كان من المفترض أن أخرج
مع "ستيف" لكنه لم يتصل.

60
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
ليس بالأمر الهام.

61
00:04:36,151 --> 00:04:39,154
صحيح أنه وسيم للغاية.
لكنه ليس بالأمر الهام.

62
00:04:39,321 --> 00:04:42,282
هل سبق وقلت هذا؟
لأنه ليس بالأمر الهام.

63
00:04:43,658 --> 00:04:45,535
أريدك أن تحرصي على
أن تنهي "ستيفاني" تقرير الكتاب.

64
00:04:45,702 --> 00:04:48,789
ولا أريد أن تخرج "ميشيل"
لأنها ما زالت مصابة بالرشح.

65
00:04:48,955 --> 00:04:50,415
فهمت.

66
00:04:50,582 --> 00:04:52,042
شكراً يا "ديج".
أنا مدين لك بخدمة.

67
00:04:52,209 --> 00:04:55,128
أتعني خدمة مثل سيارة
"موستانغ" حمراء مكشوفة؟

68
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
بل أعني مثل عناق
كبير آخر من أبيكِ.

69
00:04:59,174 --> 00:05:00,300
تعالي هنا.

70
00:05:03,804 --> 00:05:05,222
أهلاً "ستيفاني".

71
00:05:05,388 --> 00:05:06,515
مرحباً يا "ميشيل".

72
00:05:11,728 --> 00:05:13,396
"ميشيل"، هل تمانعين؟

73
00:05:13,563 --> 00:05:14,731
كلا.

74
00:05:16,566 --> 00:05:18,276
أما من شيء لتفعليه
يا "ميشيل" أفضل

75
00:05:18,443 --> 00:05:20,487
من التنشق في أذني
وأنا أعمل؟

76
00:05:20,654 --> 00:05:23,615
لا أعرف مصدره
ولكنه يأتي بلا توقف.

77
00:05:24,991 --> 00:05:26,409
أنا سأفتح.

78
00:05:28,870 --> 00:05:29,830
"ستيف". أهلاً.

79
00:05:29,996 --> 00:05:32,332
- أهلاً بك. تبدين رائعة.
- شكراً.

80
00:05:32,499 --> 00:05:35,502
تسعدني رؤيتك.
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

81
00:05:35,669 --> 00:05:37,754
ألم تصلك رسالتي بخصوص
الذهاب إلى السينما؟

82
00:05:37,921 --> 00:05:40,924
أعطيتها لـ "ماريا" لتعطيها لـ "كيمي"
لتعطيها لكِ في صف الاقتصاد المنزلي.

83
00:05:41,091 --> 00:05:44,135
لا عجب أنها لم تصلني.
تفوت "كيمي" هذا الصف دوماً.

84
00:05:44,302 --> 00:05:46,763
تقول إنها ستتزوج من طبيب
وتوظف خادمة.

85
00:05:48,014 --> 00:05:50,809
- هيا بنا إلى السينما.
- رائع، فلنخرج من هنا.

86
00:05:51,518 --> 00:05:54,479
انتظر. لن أخرج من هنا.
علي مجالسة الطفلتين.

87
00:05:55,313 --> 00:05:56,523
خسارة.

88
00:05:56,690 --> 00:05:58,441
كلا انتظر. يمكنني الذهاب.

89
00:05:59,317 --> 00:06:01,820
- ماذا عن مجالسة الطفلتين؟
- صحيح...

90
00:06:01,987 --> 00:06:05,782
ليست مشكلة لأننا سنأخذ
شقيقتيّ الصغيرتين معنا.

91
00:06:05,949 --> 00:06:07,659
شقيقتيك الصغيرتين؟

92
00:06:07,826 --> 00:06:09,411
ستحبهما. إنهما لطيفتان.

93
00:06:09,578 --> 00:06:10,871
انتظر حتى تراهما.

94
00:06:11,955 --> 00:06:14,207
حسناً. سنذهب إلى السينما.

95
00:06:14,374 --> 00:06:16,626
ارتدا معطفيكما
وتظاهرا باللطف.

96
00:06:17,502 --> 00:06:20,964
لا يمكنني مغادرة هذا المنزل.
هذا كلام أبي.

97
00:06:21,131 --> 00:06:23,174
ليس أبونا هنا.
أنا المسؤولة.

98
00:06:23,341 --> 00:06:24,885
هذا يجعلني "الأب".

99
00:06:25,051 --> 00:06:28,346
فقط حتى يعود الأب الحقيقي
ويعاقبك.

100
00:06:29,723 --> 00:06:31,308
أنتما لا تفهمان.

101
00:06:31,474 --> 00:06:33,935
الفتى الأكثر جاذبية في الصف
موجود في غرفة معيشتنا.

102
00:06:34,102 --> 00:06:35,604
إنه يملك سيارة خاصة.

103
00:06:35,770 --> 00:06:37,981
وينمو شاربه في أقل من أسبوع.

104
00:06:39,774 --> 00:06:41,735
أواثقة أنك تريدين القيام بهذا؟

105
00:06:41,902 --> 00:06:44,362
بالطبع واثقة.
تعاليا معي يا فتاتين.

106
00:06:44,529 --> 00:06:47,032
أود أن أعرفكما على
صديق عزيز جداً علي.

107
00:06:47,198 --> 00:06:50,243
يا "ستيف"، هاتان شقيقتاي
"ستيفاني" و"ميشيل".

108
00:06:50,410 --> 00:06:53,496
أرنا شاربك وهو ينمو.

109
00:06:56,124 --> 00:07:01,004
لا أقصد التشكيك فيك
يا "ستيفارينو"... لكن...

110
00:07:02,005 --> 00:07:03,590
...أيمكنني رؤية
رخصة قيادتك؟

111
00:07:04,591 --> 00:07:06,343
أخبرتك أنهما لطيفتان.

112
00:07:06,509 --> 00:07:09,220
يجدر بنا التحرك. سيبدأ فيلم
"ثاندر ريسواي" خلال نصف ساعة.

113
00:07:09,387 --> 00:07:10,764
"ثاندر ريسواي"؟

114
00:07:10,931 --> 00:07:14,184
أظن أن تصنيفه غير مناسب.
يوصى بإشراف أحد الوالدين.

115
00:07:14,351 --> 00:07:17,145
بلا والدين ولا إشراف
لا ذهاب.

116
00:07:18,438 --> 00:07:19,981
بحقك يا "ستيف"
ارحميني.

117
00:07:20,148 --> 00:07:22,943
الفيلم الوحيد المعروض بتصنيف
مناسب هو "ذا ليتل سي لايون".

118
00:07:23,860 --> 00:07:26,112
كنت متشوقة لمشاهدته.

119
00:07:26,279 --> 00:07:27,656
نعم وأنا أيضاً.

120
00:07:27,822 --> 00:07:29,783
أحب عندما يفعل
أسد البحر الصغير هذا...

121
00:07:33,787 --> 00:07:36,706
- أنا آسفة جداً بهذا الشأن.
- لا عليكِ.

122
00:07:36,873 --> 00:07:39,376
أمل ألا نشاهد هذا الفيلم.

123
00:07:39,584 --> 00:07:40,961
لمَ لا؟

124
00:07:42,462 --> 00:07:44,881
حسناً كفا عن الأسئلة.
فليركب الجميع السيارة.

125
00:07:45,173 --> 00:07:47,258
حجزت المقعد الأمامي.

126
00:07:47,425 --> 00:07:49,761
أتريد سماع أمر مذهل؟

127
00:07:49,928 --> 00:07:50,971
بالتأكيد يا صغيرة.

128
00:07:58,269 --> 00:08:00,480
أخبرتك أنهما لطيفتان.

129
00:08:06,736 --> 00:08:11,199
حسناً لدينا مشروبات وفشار وحلوى النعناع
والعرق سوس والزبيب بالشوكولاتة

130
00:08:11,366 --> 00:08:13,535
وطبعاً الـ"بونبون".

131
00:08:13,702 --> 00:08:15,370
نسيتِ رقائق الذرة.

132
00:08:15,537 --> 00:08:18,498
لا نريد أن نكون
شرهتين يا "ميشيل".

133
00:08:19,124 --> 00:08:20,792
"ستيف"، أين باقي المال؟

134
00:08:21,209 --> 00:08:24,379
باقي؟ لو كان تبقى أي مال
لكنت اشتريت رقائق الذرة.

135
00:08:25,213 --> 00:08:26,339
"ستيف"...

136
00:08:27,215 --> 00:08:29,759
من فضلك هلا حفظت لنا مكاننا؟
شكراً.

137
00:08:29,926 --> 00:08:33,054
أشعر بإحراج شديد يا "ستيف"
لكن...

138
00:08:33,221 --> 00:08:35,557
لا أملك مالاً كافياً
لتذاكر شقيقتيّ.

139
00:08:35,724 --> 00:08:37,017
ما معي يكفينا نحن فقط.

140
00:08:37,183 --> 00:08:38,893
ربما علينا
إلغاء الأمر برمته.

141
00:08:39,060 --> 00:08:41,104
كلا. انتظر.

142
00:08:41,271 --> 00:08:43,189
لمَ لا تشتري تذكرتينا؟

143
00:08:43,356 --> 00:08:45,942
بدأت "كيمي" العمل هنا.
قد تخطر لها فكرة ما.

144
00:08:46,109 --> 00:08:47,485
ستكون هذه سابقة.

145
00:08:49,696 --> 00:08:52,115
أشكركِ.
استمتعا بالعرض.

146
00:08:53,158 --> 00:08:54,492
لا توقعا أي شيء.

147
00:08:54,659 --> 00:08:56,619
أنا من عليها التنظيف.

148
00:08:57,704 --> 00:08:59,706
"كيمي"، علينا أن نتحدث.

149
00:08:59,873 --> 00:09:01,541
أعرف.
أنت مع "ستيف بيترز".

150
00:09:01,708 --> 00:09:03,585
فلماذا أحضرتِ الطفلتين المزعجتين؟

151
00:09:03,752 --> 00:09:06,337
لم يكن لدي بديل. اسمعي
هل يمكنني اقتراض 10 دولارات؟

152
00:09:06,504 --> 00:09:09,007
نعم بالطبع. لكن لا يمكنني إحضارها الآن.
فأنا في وقت العمل.

153
00:09:09,174 --> 00:09:11,092
وإذا تركت مكاني
سيدخل الأطفال خلسة.

154
00:09:11,801 --> 00:09:13,053
هذا هو الحل يا "كيمي".

155
00:09:13,219 --> 00:09:15,263
عليك أن تُدخلي شقيقتي خلسة.

156
00:09:15,430 --> 00:09:17,640
ماذا؟ أتطلبين مني
ارتكاب جريمة

157
00:09:17,807 --> 00:09:19,476
في أول يوم عمل؟

158
00:09:20,518 --> 00:09:22,103
أنا مصدومة.

159
00:09:22,270 --> 00:09:24,606
- لن تقومي بهذا؟
- بل سأقوم به طبعاً.

160
00:09:24,773 --> 00:09:26,608
لكني ما زلت مصدومة.

161
00:09:28,401 --> 00:09:29,944
شكراً. أنتِ بطلتي.

162
00:09:31,237 --> 00:09:32,530
أشكرك.

163
00:09:33,281 --> 00:09:35,450
- هلمي يا "ميشيل".
- أحضرت تذكرتينا.

164
00:09:35,617 --> 00:09:36,951
عظيم.

165
00:09:37,118 --> 00:09:39,579
- أشكرك. استمتع بالعرض.
- شكراً.

166
00:09:39,746 --> 00:09:41,414
ادخلا مباشرة.

167
00:09:41,581 --> 00:09:43,917
مهلاً. أين كعبي تذكرتينا؟

168
00:09:44,793 --> 00:09:47,337
لستما بحاجة إليهما.
أخبريهما يا "كيمي".

169
00:09:47,504 --> 00:09:48,671
نعم. هذا صحيح.

170
00:09:48,838 --> 00:09:51,591
لأنكما العميل رقم مليون.

171
00:09:51,758 --> 00:09:53,968
أنا العميل رقم مليون؟
مرحى.

172
00:09:54,135 --> 00:09:55,720
ماذا ربحت؟ سيارة جديدة؟

173
00:09:56,304 --> 00:09:59,724
كلا. ربحت دخولاً مجانياً
لك ولضيف آخر.

174
00:10:00,350 --> 00:10:02,727
لنر. من سأصطحب؟

175
00:10:02,894 --> 00:10:04,854
هل أنت مجنونة؟
اصطحبيني.

176
00:10:05,647 --> 00:10:06,981
تعالي معي.

177
00:10:07,148 --> 00:10:08,858
هلموا.
لا تعطلوا الطابور.

178
00:10:11,569 --> 00:10:12,779
أشكرك.

179
00:10:15,448 --> 00:10:17,784
- ما رأيكما بهذا؟
- ممتاز.

180
00:10:21,830 --> 00:10:23,248
إنه مريح.

181
00:10:24,082 --> 00:10:26,459
وسيكون أكثر راحة
عندما تنتقلا إلى الصف خلفنا.

182
00:10:26,626 --> 00:10:28,044
هيا حالاً.

183
00:10:28,211 --> 00:10:29,420
هيا بنا.

184
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
تمتعا بفيلم "ذا ليتل سي لايون".

185
00:10:31,214 --> 00:10:33,049
أراكما عندما ينتهي.

186
00:10:37,345 --> 00:10:39,722
مرحى الرسوم المتحركة
"بينك بانثر".

187
00:10:49,190 --> 00:10:52,485
لا أريد أن أسمع لكما صوتاً
حتى انتهاء الفيلم.

188
00:10:54,737 --> 00:10:55,947
أنا جادة.

189
00:10:57,157 --> 00:10:59,784
راقبي هذا يا "ميشيل".
سيضع ذراعه حول "دي جاي".

190
00:10:59,951 --> 00:11:02,245
إنه يقترب ويقترب...

191
00:11:02,412 --> 00:11:03,955
احترسي يا "دي جاي".

192
00:11:06,124 --> 00:11:07,250
فاض الكيل.

193
00:11:07,417 --> 00:11:09,544
اذهبا إلى آخر صف فوراً. تعاليا.

194
00:11:09,711 --> 00:11:11,504
أسرع أسرع.

195
00:11:13,798 --> 00:11:15,508
يا للفظاظة.

196
00:11:19,053 --> 00:11:20,847
والآن، أين كنا؟

197
00:11:21,014 --> 00:11:23,641
أعتقد أننا كنا هنا تماماً.

198
00:11:29,939 --> 00:11:32,567
معذرة يا فتاتين.
آسف على إزعاجكما.

199
00:11:32,734 --> 00:11:34,694
لكن قام بعض الأطفال
بتبديل دور السينما.

200
00:11:34,861 --> 00:11:36,654
أيمكنني التحقق من تذكرتيكما؟

201
00:11:36,821 --> 00:11:39,199
لا نحتاج لتذاكر. أنا العميل رقم مليون.

202
00:11:39,365 --> 00:11:41,826
وهذه هي ضيفتي
رقم مليون وواحد.

203
00:11:43,203 --> 00:11:44,370
يستحسن أن تأتيا معي.

204
00:11:44,537 --> 00:11:46,956
هيا يا "ميشيل".
أراهن أننا ربحنا سيارة جديدة.

205
00:11:57,550 --> 00:11:58,927
عذراً، سأنتظر.

206
00:11:59,093 --> 00:12:00,845
قبلة لتخفيف الألم.

207
00:12:01,095 --> 00:12:02,764
ما الأمر يا "كيمي".

208
00:12:02,931 --> 00:12:05,350
لقد ضبط مديري شقيقتيك
الحمقاوتين للتو.

209
00:12:05,516 --> 00:12:07,644
إنه يأخذهما إلى مكتبه.

210
00:12:07,810 --> 00:12:10,355
إذا اتصل بأبي فسينتهي أمري.

211
00:12:10,521 --> 00:12:12,815
سينتهي أمرك؟
أنا قد أخسر وظيفتي.

212
00:12:12,982 --> 00:12:14,817
يستحسن ألا تشيا بي.

213
00:12:14,984 --> 00:12:19,572
غ ي ب ل ر.

214
00:12:19,739 --> 00:12:21,407
"غيبلر".

215
00:12:28,498 --> 00:12:30,375
وما الذي يدفع "كيمي غيبلر"

216
00:12:30,541 --> 00:12:32,293
لإخباركما أنكما العميل رقم مليون؟

217
00:12:32,460 --> 00:12:33,836
لقد بدأنا العمل من أسبوع فقط.

218
00:12:34,671 --> 00:12:37,924
في الواقع يا سيدي..
يؤسفني أن أخبرك بالتالي لكن...

219
00:12:39,133 --> 00:12:40,843
... لقد وظفت معتوهة.

220
00:12:43,137 --> 00:12:45,056
لا تبكي الآن.

221
00:12:45,223 --> 00:12:47,308
أنا لا أبكي
لكني مصابة بالرشح.

222
00:12:47,850 --> 00:12:49,602
كانت هذه قوية.

223
00:12:50,061 --> 00:12:51,354
ها أنتما.

224
00:12:51,521 --> 00:12:54,732
- لقد خيبتما ظني بشدة يا فتاتين.
- من أنتِ؟

225
00:12:54,899 --> 00:12:57,568
أنا شقيقتهما يا سيدي.
الشقيقة الصالحة.

226
00:12:57,735 --> 00:12:59,070
أي خدعة قامتا بها هذه المرة؟

227
00:12:59,237 --> 00:13:01,656
قصة العميل رقم مليون المعهودة؟

228
00:13:01,823 --> 00:13:04,742
- لكن "كيمي" قالت أننا ر--
- عيب عليكما

229
00:13:04,909 --> 00:13:08,246
أن تلقيا باللوم على
"كيمي" المسكينة البريئة.

230
00:13:08,955 --> 00:13:12,333
قد تبدوان لطيفتين يا سيدي
ولكن لا تنخدع.

231
00:13:12,500 --> 00:13:15,503
كانتا تدخلان خلسة إلى
أفلام الأطفال في جميع أرجاء البلدة.

232
00:13:15,670 --> 00:13:19,007
في الحقيقة هما معروفتان باسم
الأفعى والمتنشقة.

233
00:13:19,173 --> 00:13:20,508
أيهما أنا؟

234
00:13:21,676 --> 00:13:24,637
لقد اتصلت ببيتكما
ولكن لم يجبني أحد.

235
00:13:24,804 --> 00:13:26,139
يا للخسارة.

236
00:13:26,306 --> 00:13:28,725
يجب أن يعرف أبي بالأمر.

237
00:13:28,891 --> 00:13:31,269
لا تقلق. سأحرص على أن تنالا عقاباً

238
00:13:31,436 --> 00:13:33,730
أسوأ من أي عقاب
نالتاه من قبل.

239
00:13:33,896 --> 00:13:35,815
يا أفعى ويا متنشقة
فلنذهب.

240
00:13:37,066 --> 00:13:40,028
- أنا متنشقة؟
- نعم أنت متنشقة.

241
00:13:40,194 --> 00:13:42,155
فهمتها.

242
00:13:42,322 --> 00:13:44,824
لأنني مصابة بالرشح.

243
00:13:44,991 --> 00:13:46,534
لفتة ذكية.

244
00:13:47,535 --> 00:13:49,454
سيدي؟
أمر أخير.

245
00:13:49,620 --> 00:13:51,998
ليس الفشار طازجاً بما يكفي.

246
00:13:54,167 --> 00:13:55,877
وابقيا خارجاً!

247
00:14:04,427 --> 00:14:06,971
حسناً. اجلسا يا فتاتين.

248
00:14:08,056 --> 00:14:09,599
لم نبتعد عن الخطر بعد.

249
00:14:10,141 --> 00:14:12,310
لا يمكن أن نخبر أبي
بما حدث فعلاً

250
00:14:12,477 --> 00:14:13,853
لذا علينا أن نخبره بما لم يحدث.

251
00:14:14,020 --> 00:14:16,397
أتعنين أنك تريدين منا
الكذب على أبي؟

252
00:14:16,564 --> 00:14:20,360
كلا لا أريد منكما الكذب.
وإنما أريدكما أن تختلقان قصة.

253
00:14:20,526 --> 00:14:22,445
أقصوصة مختلقة صغيرة.

254
00:14:22,612 --> 00:14:24,781
لماذا؟
حتى لا تقعين في ورطة؟

255
00:14:26,741 --> 00:14:29,702
أنت لم تنهي تقرير الكتاب
لذا أنت أيضاً في ورطة.

256
00:14:29,869 --> 00:14:31,162
تباً.

257
00:14:31,788 --> 00:14:33,748
هل أنا في ورطة مثل أفعى؟

258
00:14:34,665 --> 00:14:36,626
كلا. لكنك ستتورطين يوماً ما.

259
00:14:36,793 --> 00:14:39,379
وعندئذ سنخرجك منها
أنا و"ستيفاني".

260
00:14:39,545 --> 00:14:40,588
فهل ستساعديننا؟

261
00:14:40,755 --> 00:14:42,465
دعيني أفكر.

262
00:14:43,966 --> 00:14:46,010
حسناً أنا معكما.

263
00:14:46,177 --> 00:14:48,721
يكمن سر إجادة الكذب--
الاختلاق--

264
00:14:48,888 --> 00:14:50,473
--في التفاصيل.

265
00:14:50,640 --> 00:14:52,392
والآن يا "ستيف"...

266
00:14:52,558 --> 00:14:54,977
...كنت تعملين طوال
اليوم على تقرير الكتاب.

267
00:14:55,144 --> 00:14:57,355
وعلى الغداء تناولتِ شطيرة نقانق،

268
00:14:57,522 --> 00:15:01,943
مقطع إلى شرائح طولية مع كوب
حليب بالشوكولاتة وحلوى "هو هو".

269
00:15:02,110 --> 00:15:04,237
أيمكن أن تكون الحلوى
"دنغ دونغ" بدلاً من "هو هو"؟

270
00:15:04,404 --> 00:15:06,572
أيا كان. أما "ميشيل"...

271
00:15:06,739 --> 00:15:10,159
عندما يسألك أبي عما فعلتِ اليوم، قولي:

272
00:15:10,326 --> 00:15:13,329
لعبنا أنا و"دي جاي"
"كاندي لاند" وأنا فزت.

273
00:15:13,496 --> 00:15:15,540
أيمكنني الحصول على
"دنغ دونغ" بدوري؟

274
00:15:16,833 --> 00:15:18,709
ما سر تعلقكما يا أطفال
بحلوى "دنغ دونغ"؟

275
00:15:18,876 --> 00:15:22,547
إذا حصلت أفعى على واحدة
فيجب أن تحصل متنشقة على واحدة أيضاً.

276
00:15:23,631 --> 00:15:26,092
حسناً حصلتِ على "دنغ دونغ"
لأنك فزتِ في لعبة "كاندي لاند".

277
00:15:27,343 --> 00:15:29,095
كان يومي رائعاً.

278
00:15:32,348 --> 00:15:34,559
هل أنت واثقة من نجاح الأمر؟

279
00:15:34,725 --> 00:15:37,854
لا يمكن أن يفشل.
بشرط أن نلتزم بأقوالنا.

280
00:15:38,020 --> 00:15:40,064
والآن يا "ميشيل"، ماذا فعلتِ اليوم؟

281
00:15:44,360 --> 00:15:47,655
ذهبت معك إلى السينما
ووقعت في ورطة.

282
00:15:48,739 --> 00:15:50,283
أصبنا بالهلاك.

283
00:15:51,409 --> 00:15:53,578
"ميشيل"، لقد لعبت "كاندي لاند" معي

284
00:15:53,744 --> 00:15:55,705
وربحتِ "دنغ دونغ"، أتذكرين؟

285
00:15:55,872 --> 00:15:59,584
صحيح.
أيمكن أن أسحب تظاهري بالذكاء؟

286
00:16:03,713 --> 00:16:06,716
بحقك دعني وشأني.
ولو لم أكن أفضل متزلج هناك.

287
00:16:06,883 --> 00:16:09,677
هل تسمي ذلك تزلجاً؟
لم يفارق ظهرك الجليد..

288
00:16:10,970 --> 00:16:13,306
حتى وأنا نائم على ظهري
قمت بتسديدات جيدة.

289
00:16:13,473 --> 00:16:16,642
صحيح لقد سجلت هدف الفوز...
للفريق الآخر!

290
00:16:16,809 --> 00:16:18,728
كان على حارس المرمى
أن يصد تلك التسديدة.

291
00:16:18,895 --> 00:16:20,897
أو أي تسديدة.

292
00:16:21,063 --> 00:16:24,066
ماذا كنت تفعل على يديك
وركبتيك بأي حال يا "داني"؟

293
00:16:24,233 --> 00:16:27,236
كنت أزيل الوحل عن الجليد
حول منطقتي.

294
00:16:28,154 --> 00:16:31,073
إنها ليست منطقة.
يتصادف أنها خط المرمى.

295
00:16:31,240 --> 00:16:34,243
ويفترض بك الدفاع عنه
لا تنظيفه.

296
00:16:34,952 --> 00:16:37,830
كنت أدافع عنه.
حتى أصبح مقززاً.

297
00:16:39,207 --> 00:16:40,374
أنت تعاني من مشكلة حقيقية يا "داني".

298
00:16:40,541 --> 00:16:41,626
بل أنت من تعاني
من مشكلة حقيقية.

299
00:16:41,792 --> 00:16:43,711
إنك تأخذ لعبة الـ"هوكي"
على محمل الجد بأكثر مما يجب.

300
00:16:43,878 --> 00:16:45,922
اسمع يا محب هلام الشعر.

301
00:16:47,548 --> 00:16:49,926
ما الأمر يا شبيه "إلمر فاد"؟

302
00:16:50,843 --> 00:16:53,095
تراجع عما قلت يا ذا الهلام.

303
00:16:54,096 --> 00:16:55,640
أجبرني يا شبيه "فاد".

304
00:16:57,016 --> 00:16:59,227
يا ذا الهلام ويا شبيه "فاد".
توقفا.

305
00:16:59,393 --> 00:17:01,103
ماذا حدث للفرسان الثلاثة؟

306
00:17:01,270 --> 00:17:03,689
دعك من هذا يا سائل التنظيف.

307
00:17:06,275 --> 00:17:08,027
بل السيد سائل التنظيف
يا صاح.

308
00:17:08,194 --> 00:17:09,362
فليكن. السيد سائل التنظيف.

309
00:17:09,529 --> 00:17:12,532
- بدوت سخيفاً وأنت تنظف الجليد.
- رأيت لاعبين ينظفوه من قبل.

310
00:17:12,698 --> 00:17:14,283
ليس برذاذ التلميع.

311
00:17:14,450 --> 00:17:18,162
حسناً يا طفليّ. نجحتما في تخطي
زيارتكما الأولى للعمة "آيدا".

312
00:17:18,329 --> 00:17:20,289
وأعدكما بإزالة
كل أحمر الشفاه هذا عنكما.

313
00:17:25,378 --> 00:17:26,671
ها نحن ذا.

314
00:17:27,338 --> 00:17:29,340
يمكنني فعلها.
لقد... فعلتها.

315
00:17:31,968 --> 00:17:33,386
مرحباً يا أولاد.

316
00:17:34,303 --> 00:17:35,888
مرحباً.

317
00:17:38,266 --> 00:17:40,726
كنا فقط...
نلعب بخشونة قليلاً.

318
00:17:40,893 --> 00:17:42,687
هذا صحيح.
مجرد ثلاثة رجال يلعبون بخشونة.

319
00:17:42,853 --> 00:17:44,814
نعم.
إنه أمر يخص الرجال.

320
00:17:44,981 --> 00:17:46,482
كم هذا لطيف.

321
00:17:46,649 --> 00:17:49,360
أبوكما وصديقاه يلعبون بعنف
كالصبية الصغار.

322
00:17:50,152 --> 00:17:52,905
أظن أنها طريقة تقوية أواصر
الصداقة بين الرجال.

323
00:17:53,072 --> 00:17:55,783
تماماً كالقرود التي رأيناها
الأسبوع الماضي في حديقة الحيوان.

324
00:18:01,038 --> 00:18:02,707
"بيكي" محقة.

325
00:18:02,873 --> 00:18:04,458
لسنا أفضل من القرود.

326
00:18:05,167 --> 00:18:09,005
نعم. ما الذي قد يثبته الاشتباك
على السجاد بأي حال؟

327
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
هل نرى من بمقدوره القيام
بتمرين الضغط أكثر؟

328
00:18:11,924 --> 00:18:13,092
أجل.

329
00:18:13,884 --> 00:18:16,137
واحد اثنان ثلاثة أربعة...

330
00:18:20,516 --> 00:18:22,101
تعودي عليه.

331
00:18:24,937 --> 00:18:26,105
أبي قادم.

332
00:18:26,272 --> 00:18:27,481
فلتتذكر كل منكما أقوالها

333
00:18:27,648 --> 00:18:29,191
شطيرة النقانق وتقرير الكتاب.

334
00:18:29,358 --> 00:18:30,735
"كاندي لاند" و"دنغ دونغ".

335
00:18:31,569 --> 00:18:32,528
أهلاً يا فتيات.

336
00:18:32,945 --> 00:18:34,071
مرحباً.

337
00:18:34,322 --> 00:18:36,324
أشكرك ثانيةً يا "ديج"
على مجالسة الطفلتين.

338
00:18:36,490 --> 00:18:38,701
من الرائع أن أتأكد
أن لدي ابنة ناضجة ومسؤولة

339
00:18:38,868 --> 00:18:40,995
- يمكنني الاعتماد عليها.
- شكراً يا أبي.

340
00:18:42,622 --> 00:18:44,165
أنا حثالة.

341
00:18:44,332 --> 00:18:46,250
بل أسوأ من الحثالة.

342
00:18:46,417 --> 00:18:48,753
أنا الحثالة التي
يزيلونها عن الحثالة.

343
00:18:49,962 --> 00:18:51,631
هل أنهيتِ تقريرك
عن الكتاب يا "ستيف"؟

344
00:18:51,797 --> 00:18:53,758
بالطبع.
ثم تناولت شطيرة نقانق

345
00:18:53,924 --> 00:18:57,887
مقطعة طولياً وكوب حليب بالشوكولاتة
منعش وحلوى "دنغ دونغ".

346
00:18:58,054 --> 00:19:00,097
يبدو هذا زائفاً جداً.

347
00:19:01,015 --> 00:19:02,767
يبدو أن يومك كان مثمراً حقاً.

348
00:19:03,351 --> 00:19:04,393
لقد صدقها.

349
00:19:05,978 --> 00:19:07,271
وكيف كان يومك يا "ميشيل"؟

350
00:19:07,772 --> 00:19:09,315
دعني أفكر...

351
00:19:09,940 --> 00:19:11,192
افتضح أمرنا.

352
00:19:11,984 --> 00:19:15,780
لعبت "كاندي لاند" مع "دي جاي"
وربحت قطعة "دنغ دونغ".

353
00:19:15,946 --> 00:19:17,239
أجل!

354
00:19:17,698 --> 00:19:19,241
هذا رائع.
أتعرفين يا عزيزتي؟

355
00:19:19,450 --> 00:19:22,202
دعيني أحضر منديلاً ورقياً
وأمسح لك أنفك. تفضلي.

356
00:19:22,286 --> 00:19:24,747
حولت شقيقتي إلى كاذبتين.

357
00:19:25,039 --> 00:19:26,248
لكن ماهرتين.

358
00:19:27,416 --> 00:19:28,375
خطرت لي فكرة.

359
00:19:28,459 --> 00:19:30,586
بما أنكن بقيتن محبوسات
في المنزل طوال اليوم

360
00:19:30,753 --> 00:19:32,213
فلم لا نذهب إلى السينما الليلة؟

361
00:19:32,380 --> 00:19:33,589
- مرحى.
- جميل.

362
00:19:33,756 --> 00:19:35,216
إنه يعرف شيئاً.

363
00:19:35,925 --> 00:19:38,552
ماذا عن فيلم "ذا ليتل سي لايون"؟
هل سبق لكن مشاهدته؟

364
00:19:39,053 --> 00:19:41,347
لا يا أبي.
يمكنني أن أقول بصدق إننا لم نفعل.

365
00:19:44,016 --> 00:19:48,729
رائع. يا "ديج"
نظراً لأنك صرت مسؤولة للغاية...

366
00:19:48,896 --> 00:19:50,856
ربما حان الوقت لأزيد مصروفك.

367
00:19:51,023 --> 00:19:52,733
أنا لا أستحق الزيادة.

368
00:19:53,275 --> 00:19:55,111
ما رأيك بدولارين ونصف الدولار
زيادة في الأسبوع؟

369
00:19:55,778 --> 00:19:57,113
رائع.

370
00:19:57,279 --> 00:19:58,864
لماذا يعذبني؟

371
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
أحبك يا عزيزتي.

372
00:20:01,200 --> 00:20:02,868
لا يمكنني الاحتمال
أكثر من ذلك.

373
00:20:03,035 --> 00:20:04,662
لا يمكنني الاحتمال
أكثر من ذلك!

374
00:20:04,829 --> 00:20:08,624
يا أبي لقد حضر "ستيف" وأخذنا
"ستيفاني" و"ميشيل" إلى السينما.

375
00:20:09,792 --> 00:20:11,585
لم يكن معنا المال الكافي
لشراء تذكرتيهما

376
00:20:11,752 --> 00:20:14,213
لذا جعلت "كيمي" تدخلهما خلسة
ثم أمسكوا بنا جميعاً.

377
00:20:14,380 --> 00:20:17,341
وبعدها أجبرتهما على الكذب
عليك بخصوص الأمر كله.

378
00:20:17,508 --> 00:20:19,385
وهذا ما حدث بالفعل.

379
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
تحسن شعوري كثيراً.

380
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
تعبير وجهه سيء جداً.

381
00:20:30,229 --> 00:20:31,647
أنا في غاية الأسف يا أبي.

382
00:20:32,231 --> 00:20:33,274
وأنا كذلك.

383
00:20:34,024 --> 00:20:35,735
لا أصدق هذا.

384
00:20:35,901 --> 00:20:37,194
إنها الحقيقة.

385
00:20:37,361 --> 00:20:39,238
وحكاية شطيرة النقانق؟

386
00:20:39,405 --> 00:20:40,948
لم تحدث أبداً.

387
00:20:42,867 --> 00:20:45,119
تفضل يا أبي. عاقبني.

388
00:20:45,286 --> 00:20:47,913
حسناً. أنت معاقبة.
ثلاثتكن معاقبات.

389
00:20:48,664 --> 00:20:50,166
كلنا معاقبات؟

390
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
حتى أنا، أميرتك الصغيرة؟

391
00:20:53,085 --> 00:20:54,587
لا تستحقان هذا يا أبي.

392
00:20:54,754 --> 00:20:57,381
أخبرتهما أنهما لا تكذبان
وإنما تختلقان قصة.

393
00:20:57,548 --> 00:20:58,924
ولكنهما سايراكِ مع ذلك.

394
00:20:59,508 --> 00:21:02,052
بنهاية المطاف كل واحدة منكن
مسؤولة عن خياراتها

395
00:21:02,219 --> 00:21:04,263
وعليكن تقبل العواقب.

396
00:21:06,724 --> 00:21:09,894
هذا يعني إذا ارتكبت جريمة
فلتتحمل العقوبة.

397
00:21:11,604 --> 00:21:14,690
إذن لن نشاهد "ليتل سي لايون"؟

398
00:21:15,191 --> 00:21:16,484
ما من "ليتل سي لايون".

399
00:21:16,650 --> 00:21:19,487
إني أفوته للمرة الثانية اليوم.

400
00:21:21,197 --> 00:21:23,324
ماذا جرى يا "ديج"؟

401
00:21:23,491 --> 00:21:26,410
كنا قد أفلتنا من العقاب تماماً
ثم قمت بإفساد الأمر.

402
00:21:26,577 --> 00:21:28,454
لم أستطع إتمام الأمر.

403
00:21:28,621 --> 00:21:30,623
ألم تسمعي من قبل
صوتاً خافتاً في رأسك يقول

404
00:21:30,790 --> 00:21:32,082
هذا تصرف خاطئ؟

405
00:21:32,249 --> 00:21:34,794
بلى. لكني أمرته أن يخرس
واستمعت إليكِ.

406
00:21:38,005 --> 00:21:40,257
هل لدي صوت خافت في رأسي؟

407
00:21:40,966 --> 00:21:42,468
نعم الكل لديه.

408
00:21:42,635 --> 00:21:44,053
إنه يدعى ضميرك.

409
00:21:44,220 --> 00:21:46,096
وعندما تفعلين أمراً
تعرفين أنه خاطئ

410
00:21:46,263 --> 00:21:49,600
يذكرك ضميرك بهذا
مرة بعد مرة بعد مرة.

411
00:21:49,767 --> 00:21:51,560
حتى تتصرفي حيال الأمر.

412
00:21:51,727 --> 00:21:54,104
يبدو مزعجاً.

413
00:21:55,481 --> 00:21:58,442
أنا آسفة حقاً
لأني تسببت في عقابكما.

414
00:21:58,609 --> 00:22:00,110
شكراً على دعمكما لي.

415
00:22:01,570 --> 00:22:03,197
اسمعي يا "ستيف".

416
00:22:03,364 --> 00:22:06,033
سأساعدك في هذا التقرير عن الكتاب.

417
00:22:06,200 --> 00:22:09,829
وبعد ذلك سألعب أنا وأنت
يا "ميشيل" "كاندي لاند".

418
00:22:09,995 --> 00:22:12,623
وأعدكما أني سأمضي
المزيد من الوقت معكما.

419
00:22:13,415 --> 00:22:14,667
عانقاني.

420
00:22:16,252 --> 00:22:18,921
يمكنكما البقاء في غرفتي
وقتما تريدان.

421
00:22:19,547 --> 00:22:22,216
مهلاً يا "دي جاي"
لا تنجرفي مع عواطفك.

422
00:22:23,884 --> 00:22:25,344
فلنبدأ.

