﻿1
00:00:12,095 --> 00:00:15,224
"منزل مزدحم"

2
00:01:38,682 --> 00:01:41,435
"نيكي"، تمهل، اترك مساحة للبطة.

3
00:01:42,728 --> 00:01:44,771
مجرد فكاهة قبل تناول الطعام الجاف.

4
00:01:49,735 --> 00:01:52,779
لا أصدق أن علي العودة للعمل
بهذه السرعة.

5
00:01:53,113 --> 00:01:55,865
سأفتقدك صغيريّ كثيراً.

6
00:01:55,949 --> 00:01:57,909
سترينهما بعد ساعة،
تذكري أنهما سيظهران

7
00:01:57,993 --> 00:02:00,495
- في برنامجك اليوم.
- لكن ماذا لو قاما بشيء لطيف؟

8
00:02:00,621 --> 00:02:02,039
ماذا لو تعلما الكلام؟

9
00:02:03,498 --> 00:02:05,083
سأجعلهما يتصلان بك.

10
00:02:07,377 --> 00:02:10,922
حسناً، هيا بنا نتحرك، اليوم هو
"حلقة الوداع يا [فيكي]" المهمة.

11
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
و؟

12
00:02:13,008 --> 00:02:16,178
والأهم، "حلقة الترحيب بعودتك
يا [بيكي]".

13
00:02:17,304 --> 00:02:19,264
كانت علاقتكما، أنت و"بيكي"،
قد بدأت تتوطد لفترة.

14
00:02:19,389 --> 00:02:21,058
ظننتك ستحزن لرحيلها.

15
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
حزين؟ أنا؟ السيد المرح؟

16
00:02:24,269 --> 00:02:28,023
السيد "روح الحفل"؟
أجل، يا رجل لتبدأ الأوقات الممتعة.

17
00:02:29,107 --> 00:02:30,525
لماذا عليها الرحيل؟

18
00:02:33,403 --> 00:02:34,571
صباح الخير جميعاً.

19
00:02:34,655 --> 00:02:36,114
- صباح الخير.
- صباح الخير.

20
00:02:39,451 --> 00:02:41,036
إلامَ ننظر أيها الخيال "جو"؟

21
00:02:41,620 --> 00:02:43,205
لا شيء، رقبتي تؤلمني.

22
00:02:45,540 --> 00:02:49,836
أتمنى أن تستريح رقبتي قبل العرض،
وإلا سيكون يوم مراقبة الطيور.

23
00:02:51,421 --> 00:02:53,382
أجل، يمكننا أن نبحث عن...

24
00:02:55,342 --> 00:02:56,843
نقار الخشب.

25
00:02:59,346 --> 00:03:02,599
حسناً يا "جوي"، ابقي ذقنك مرفوعاً،
أظنه ليس لديك خيار آخر.

26
00:03:05,394 --> 00:03:07,354
انسي الأمر، لا يمكنك أن تقترضي ملابسي.

27
00:03:07,688 --> 00:03:09,022
- أرجوك؟
- كلا.

28
00:03:09,106 --> 00:03:10,398
- أرجوك؟
- كلا.

29
00:03:10,482 --> 00:03:11,942
أرجوك؟

30
00:03:12,442 --> 00:03:13,777
سأقوم أنا بذلك.

31
00:03:14,277 --> 00:03:16,780
كلا.

32
00:03:18,615 --> 00:03:21,368
تذكري، لا يمكن لمس ملابسي،
ممنوع الاقتراب منها.

33
00:03:21,535 --> 00:03:23,328
وهذا يعني أنت، تفهمين؟

34
00:03:23,662 --> 00:03:25,163
أفهم ذلك.

35
00:03:26,373 --> 00:03:27,416
لا أفهم.

36
00:03:28,792 --> 00:03:30,836
إنني أرتدي سترة "دي جاي".

37
00:03:32,629 --> 00:03:35,006
ستثور غضباً.

38
00:03:36,967 --> 00:03:39,386
حسناً، الغداء، وقبلاتي.

39
00:03:40,262 --> 00:03:43,265
حسناً، استمتعا بيوم جيد في المدرسة،
هل أنتما بخير، يا ولدين؟

40
00:03:46,435 --> 00:03:47,853
لا تنهضا، سأرد على الهاتف.

41
00:03:50,313 --> 00:03:52,399
تحدث معي، إنه أنا.

42
00:03:53,108 --> 00:03:54,860
يا رفاق، إنها شركة الأسطوانات.

43
00:03:56,695 --> 00:03:57,946
قل لي إنك أحببت الأغنية.

44
00:03:58,822 --> 00:04:01,450
تعجبك الأغنية؟
إذن ربما ستتعلم كيف تحبها.

45
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
أعني أنني في الصغر
كنت أكره الجبن الأزرق.

46
00:04:03,702 --> 00:04:06,204
ظننته مثل أكل جوارب متسخة
المذاق، لكن...

47
00:04:06,580 --> 00:04:09,124
كلا، فعلاً، لكن بمرور الوقت، أنا...
أجل.

48
00:04:10,000 --> 00:04:13,044
لا بأس، أنا أيضاً آسف،
إلى اللقاء.

49
00:04:15,714 --> 00:04:17,007
أيها الصبيان...

50
00:04:18,008 --> 00:04:19,926
لقد تم رفض والدكما مرة أخرى.

51
00:04:20,552 --> 00:04:21,845
لكن ما زلتما تحبانني، أليس كذلك؟

52
00:04:27,225 --> 00:04:30,020
هذا هو ما ظننت، نحن
جميعاً في نفس المركب.

53
00:04:30,228 --> 00:04:32,773
تحية الكف للعاطلين عن العمل، هيا.

54
00:04:39,863 --> 00:04:41,865
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]"،
أنا "داني تانر".

55
00:04:42,199 --> 00:04:44,409
وأنا "فيكي لارسون"،
واليوم هو يومي الأخير

56
00:04:44,493 --> 00:04:47,162
لأن "ريبيكا دونالدسون"
عادت من إجازة الأمومة.

57
00:04:47,704 --> 00:04:49,289
سأفتقدك يا "داني".

58
00:04:50,040 --> 00:04:51,249
"فيكي".

59
00:04:52,709 --> 00:04:54,961
تعرفين، لقد نسيت للتو،
ما زال يتم تصويرنا.

60
00:04:57,881 --> 00:05:01,259
لكن يا "فيكي"، لدي مفاجأة كبيرة من أجلك،
تحدثت مع مدير محطتنا،

61
00:05:01,343 --> 00:05:03,219
ويريدك أن تذيعي
نشرات الأحوال الجوية

62
00:05:03,303 --> 00:05:05,012
هنا في "استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

63
00:05:05,096 --> 00:05:06,264
أليس هذا رائعاً؟

64
00:05:06,348 --> 00:05:08,474
كان من الممكن أن يكون رائعاً،
فيما عدا أنه هذا الصباح

65
00:05:08,558 --> 00:05:11,978
عرضت علي وظيفة مذهلة،
إذاعة نشرة الأنباء في "شيكاغو".

66
00:05:13,230 --> 00:05:16,066
"شيكاغو"؟
المدينة ذات الرياح الشديدة؟

67
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
ستضطرين لارتداء قبعة،
ويتأثر شعرك بها.

68
00:05:20,946 --> 00:05:23,114
"داني"، لما لا نتحدث في ذلك
بعد البرنامج لأن

69
00:05:23,281 --> 00:05:25,324
- "ريبيكا" تنتظر أن تدخل...
- "شيكاغو"؟

70
00:05:25,408 --> 00:05:27,118
ألم يحدث فيها حريق كبير؟

71
00:05:28,745 --> 00:05:31,623
كان قبل أكثر من مائة عام،
أنا واثقة أنه تم إخماده.

72
00:05:33,708 --> 00:05:35,334
مرحباً، أنا "ريبيكا دونالدسون".

73
00:05:35,418 --> 00:05:37,379
وأنا أرحب بنفسي لعودتي للبرنامج.

74
00:05:37,754 --> 00:05:39,923
"مرحباً بعودتك يا [بيكي]"،
"شكراً يا "[بيكي]".

75
00:05:40,257 --> 00:05:41,507
- مرحباً بعودتك.
- مرحباً بعودتك.

76
00:05:41,591 --> 00:05:44,094
شكراً، شكراً يا "فيكي"،
شكراً جزيلاً.

77
00:05:44,845 --> 00:05:47,263
أود أن يلتقي كي مشاهدينا
بالمسببين

78
00:05:47,347 --> 00:05:50,016
اللذين جعلاني عاطلة عن العمل
للثمانية أسابيع الماضية.

79
00:05:50,100 --> 00:05:53,019
"نيكي" و"أليكس"،
تعالا أيها الصبيان.

80
00:05:53,395 --> 00:05:55,605
- مرحباً يا صغيري.
- تعال.

81
00:05:56,022 --> 00:05:58,274
إلى الجميع، هذا هو زوجي الرائع،
"جيسي".

82
00:05:58,358 --> 00:06:00,318
- قل مرحباً يا حبيبي.
- مرحباً يا حبيبي.

83
00:06:01,528 --> 00:06:05,031
وهذان هما ولداي، إنها توأمان صنوان،

84
00:06:05,115 --> 00:06:06,908
فيما عدا أن "أليكس"
لديه وحمة على مؤخرته

85
00:06:06,992 --> 00:06:08,785
- مثل وحمة أبيه تماماً.
- سأذهب من هنا.

86
00:06:10,745 --> 00:06:13,414
بربك، أنا فخورة جداً بهذا الرجل.

87
00:06:13,498 --> 00:06:15,333
هل تعرفون ما سيفعل اليوم؟

88
00:06:15,584 --> 00:06:17,460
سيعتني بالصبيين،

89
00:06:17,544 --> 00:06:20,546
ويقوم بالتسوق والغسيل،
ويطهو لنا عشاءً رائعاً.

90
00:06:20,630 --> 00:06:22,715
أجل، وبعد ذلك مباشرة
سأصارع وشقاً أحمر

91
00:06:22,799 --> 00:06:24,050
بيدي.

92
00:06:29,764 --> 00:06:32,099
الرحمة، نحو ستة كيلوغرامات.

93
00:06:32,183 --> 00:06:33,768
هل كنتما تتسللان إلى المطبخ،

94
00:06:33,935 --> 00:06:35,186
وتأكلان شطائر لحم بالجبن ليلاً؟

95
00:06:36,187 --> 00:06:37,981
حسناً، ها أنتما.

96
00:06:39,482 --> 00:06:42,986
ها نحن يا رفاق، ترون هذا؟

97
00:06:44,696 --> 00:06:47,616
هذا هو شكلكما
إذا لم يبدأ شعركما في النمو.

98
00:06:50,160 --> 00:06:51,536
هيا بنا.

99
00:06:54,998 --> 00:06:56,625
احضرت غدائنا يا خالي "جيسي".

100
00:06:57,417 --> 00:06:59,753
انتظري،
لن أشتري كل هذه الأطعمة السريعة.

101
00:07:02,172 --> 00:07:05,007
من الأفضل أن تشتري هذا البسكويت،
لقد أكلت بالفعل أربعة منه.

102
00:07:05,091 --> 00:07:06,509
أعني خمسة منه.

103
00:07:07,636 --> 00:07:10,263
حبوب إفطار "بيلي باني"،
لا بد أن أشتريها.

104
00:07:10,555 --> 00:07:13,808
انتظري يا "ميشيل"،
دعيني أقول لك شيئاً.

105
00:07:13,892 --> 00:07:15,769
لمجرد وجود شخصية رسوم متحركة
على العلبة،

106
00:07:15,894 --> 00:07:17,812
ذلك لا يدل على جودة المنتج، فهمت؟

107
00:07:19,940 --> 00:07:22,359
يا إلهي! زبدة الفول السوداني "إلفيس".

108
00:07:23,193 --> 00:07:26,112
خالي "جيسي"، أليس هذا نفس الشيء
مثل حبوب الإفطار "بيلي باني"؟

109
00:07:26,613 --> 00:07:29,156
كلا، لا تشبهه، "إلفيس" هو رجل،
وليس شخصية رسوم متحركة.

110
00:07:29,240 --> 00:07:32,369
ماذا تريدان؟ الناعم أم به
قطع صغيرة "هانكا تشانكا"؟

111
00:07:33,536 --> 00:07:35,080
سنأخذ الاثنين.

112
00:07:35,580 --> 00:07:37,457
جيد، "نيكي"، كيف...؟

113
00:07:39,292 --> 00:07:41,794
- هل اشترينا أي حفاضات؟
- الحفاضات في الممر ثلاثة.

114
00:07:41,878 --> 00:07:44,839
حسناً، لدي فكرة،
تعال هنا يا صديقي، ها نحن.

115
00:07:45,715 --> 00:07:48,677
سيجعل هذا رائحتك منعشة مثل
الصنوبر إلى أن نصل إلى هناك.

116
00:07:52,555 --> 00:07:54,557
حسناً، يا فتاتين، نحتاج للحليب والخبز.

117
00:07:54,641 --> 00:07:55,976
لك ما شئت.

118
00:07:57,352 --> 00:07:59,187
ولا أريد المزيد
من الأطعمة السريعة الجاهزة.

119
00:08:11,074 --> 00:08:12,909
لقد رأيتك في التلفاز هذا الصباح.

120
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
حقاً؟ شكراً.

121
00:08:15,662 --> 00:08:17,914
أنت زوج "ريبيكا"،
"جيسي دونالدسون".

122
00:08:18,999 --> 00:08:21,334
إنه "كاتسوبوليس"،
"جيسي كاتسوبوليس".

123
00:08:21,418 --> 00:08:22,835
لا يهم، أنا "جورج"،

124
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
وأمر لطيف
أن ألتقي زوجاً عاطلاً عن العمل.

125
00:08:24,879 --> 00:08:26,964
لست زوجاً عاطلاً عن العمل، أنا موسيقي.

126
00:08:27,048 --> 00:08:29,009
أجل، أنا كاتب سيناريو.

127
00:08:29,634 --> 00:08:33,012
اسمع، أنا أقوم بذلك فقط
لأن عملي متوقف حالياً، فهمت؟

128
00:08:33,096 --> 00:08:35,682
أجل، قلت نفس الشيء لزوجتي
عندما عادت للعمل.

129
00:08:35,807 --> 00:08:37,183
كان ذلك منذ أربعة أعوام.

130
00:08:37,976 --> 00:08:40,979
إذن لمدة أربعة أعوام كل ما قمت به
هو الاعتناء بالأبناء والمنزل؟

131
00:08:41,688 --> 00:08:44,107
بالتأكيد كلا، أعني أن هناك التسوق،

132
00:08:44,274 --> 00:08:47,027
وتوصيل الأبناء وأصدقائهم للمدرسة، والمسلسل
الاجتماعي المفضل لدي "المشفى العام".

133
00:08:48,445 --> 00:08:51,406
اسمع، لا بد أن أسرع، سأراك الخميس،
يوم الكوبونات المزدوجة.

134
00:08:52,657 --> 00:08:54,659
آمل أن أستطيع النوم ليلة الأربعاء.

135
00:08:56,411 --> 00:08:57,495
"فانكي فرانكس"

136
00:08:57,579 --> 00:09:00,915
هذا "فانكي فرانكس" طيب جداً،
من الأفضل ان أجرب المزيد لأتأكد.

137
00:09:10,175 --> 00:09:12,927
ماذا فعلت؟
لقد أتسخ قميص "دي جاي" بالخردل.

138
00:09:13,636 --> 00:09:15,847
ستستشيط غضباً.

139
00:09:16,639 --> 00:09:18,767
قولي لي شيئاً لا أعرفه.

140
00:09:19,684 --> 00:09:22,645
بالأمس، أسقطت فرشاة أسنانك في المرحاض.

141
00:09:25,607 --> 00:09:28,693
حسناً، هيا يا فتاتين، لنتحرك،
كل ما نحتاجه هو المناشف الورقية.

142
00:09:30,487 --> 00:09:31,821
سأحضر عبوة.

143
00:09:32,280 --> 00:09:35,867
انتظري، تمهلي يا "ميشيل"، تمهلي.

144
00:09:36,993 --> 00:09:38,744
أحاول فقط المساعدة.

145
00:09:38,828 --> 00:09:40,705
شكراً، لكن لا تأخذي أبداً من الأسفل.

146
00:09:40,789 --> 00:09:43,458
خذي دائماً من الأعلى، أرأيت؟

147
00:09:47,420 --> 00:09:49,339
كان يمكنني أن أفعل ذلك.

148
00:09:57,388 --> 00:10:01,267
- لقد أعددت المائدة يا خالي "جيسي".
- شكراً.

149
00:10:02,644 --> 00:10:04,687
أشعر بالشبع، لا أرغب في العشاء
يا خالي "جيسي".

150
00:10:05,814 --> 00:10:08,233
الآن أعرف سبب تسميتهم بـ"فانكي فرانكس".

151
00:10:09,609 --> 00:10:11,820
حسناً يا "ميشيل"، أعيدي أحد الأطباق.

152
00:10:12,487 --> 00:10:14,864
الآن تراه، والآن لا تراه.

153
00:10:16,199 --> 00:10:17,450
هذا هو غسيلي.

154
00:10:17,534 --> 00:10:19,661
سأذهب لأطمئن على الصبيين،
سأعود على الفور.

155
00:10:20,495 --> 00:10:24,415
لقد وضعت قميص "دي جي"،
أرجو أن تختفي بقعة الخردل.

156
00:10:30,088 --> 00:10:31,256
لقد انكمش!

157
00:10:35,051 --> 00:10:37,220
وسيناسب هذا دميتي "باربي".

158
00:10:39,722 --> 00:10:42,225
- مرحباً.
- "ديج"، أختي المحبوبة.

159
00:10:42,392 --> 00:10:45,645
كم تسعدني رؤيتك،
سأذهب فقط

160
00:10:45,812 --> 00:10:49,190
لغرفة المعيشة لأتدرب
على رقصة "مون ووك".

161
00:10:50,400 --> 00:10:52,277
"ستيف"، لقد انتهت الثمانينيات.

162
00:10:54,445 --> 00:10:57,407
- وصلتما في الوقت المناسب للعشاء.
- آسفة يا خالي "جيسي"،

163
00:10:57,532 --> 00:10:59,450
لكن سنذهب، أنا و"كيمي"،
للمذاكرة في المكتبة.

164
00:10:59,576 --> 00:11:02,579
- وسنشتري شطيرة لحم في طريقنا.
- أهكذا تشكرني

165
00:11:02,745 --> 00:11:04,497
بعدما عملت باجتهاد
أمام موقد ساخن طوال اليوم؟

166
00:11:04,998 --> 00:11:07,208
يا للهول! كلامك مثل كلام أمي.

167
00:11:07,917 --> 00:11:09,502
لكن بمزيد من المرارة.

168
00:11:14,591 --> 00:11:17,093
وها هو طبق آخر.

169
00:11:20,513 --> 00:11:22,140
مرحباً يا "جيس".

170
00:11:28,062 --> 00:11:31,524
- هل فقدت شيئاً؟
- أجل، كيف أستخدم رقبتي.

171
00:11:33,776 --> 00:11:35,236
حاولت أن أعالجها بنفسي.

172
00:11:35,862 --> 00:11:38,281
لعلمك إنه أمر مذهل
كم من الناس بحاجة لتلميع أحذيتهم.

173
00:11:40,074 --> 00:11:42,368
- أين "بيكي" و"داني"؟
- طلبوا مني أن أخبرك

174
00:11:42,452 --> 00:11:44,412
أن عليهما العمل لوقت متأخر،
وسيتأخران على العشاء.

175
00:11:45,455 --> 00:11:47,832
"ميشيل"، طبقان آخران.

176
00:11:48,082 --> 00:11:50,251
لمَ أجهد نفسي حتى؟

177
00:11:53,171 --> 00:11:55,381
حسناً، لا بد أن أستشير
معالج العمود الفقري،

178
00:11:55,506 --> 00:11:57,884
فلن أكون هنا وقت تناول العشاء أيضاً.

179
00:11:58,301 --> 00:12:01,638
- "ميشيل"...
- ما هذه، هل هي مزحة؟

180
00:12:04,474 --> 00:12:06,517
"جيس"، هل يمكنك أن تسدي
لي خدمة وتخيط هذا الزر

181
00:12:06,726 --> 00:12:08,603
- عند السيد "وودتشاك"؟
- يسعدني ذلك.

182
00:12:09,771 --> 00:12:11,940
تحتاج هذه الأرضية للتلميع بالشمع.

183
00:12:13,983 --> 00:12:16,903
لست فقط السيد "أم"،
بل أم السيد "وودتشاك" كذلك.

184
00:12:21,157 --> 00:12:22,659
يا له من يوم.

185
00:12:26,037 --> 00:12:27,413
هل أنت محبط تماماً؟

186
00:12:28,248 --> 00:12:29,707
أجل، تماماً.

187
00:12:30,333 --> 00:12:32,669
هيا، احكي لي كل شيء.

188
00:12:33,253 --> 00:12:36,381
أشعر فقط بالخوف، ماذا لو لم أحصل
أبداً على عقد تسجيل أسطوانات؟

189
00:12:36,506 --> 00:12:38,925
أعني، هل هذا مستقبلي؟
الطهو والتنظيف،

190
00:12:39,092 --> 00:12:40,885
والاعتناء بالأبناء
بينما "بيكي" في عملها؟

191
00:12:41,719 --> 00:12:45,181
- لا بد أن أقوم ببعض التغييرات في حياتي.
- هل يمكننا أن نأكل العشاء أولاً؟

192
00:12:46,891 --> 00:12:50,770
بالتأكيد يا فتاة، أتمنى أن تكوني
جائعة، فلا أحد غيرنا سيأكل.

193
00:12:51,104 --> 00:12:53,189
أعتقد أنك نسيت أحدهم.

194
00:12:58,695 --> 00:13:00,071
بالهناء يا "كوميت".

195
00:13:07,370 --> 00:13:08,955
حسناً، ها نحن.

196
00:13:09,622 --> 00:13:12,417
لقد ثبت زرك،
أيها المحب لنشارة الخشب.

197
00:13:14,877 --> 00:13:16,629
ليست لديك أي ردود ساخرة

198
00:13:16,713 --> 00:13:18,464
لأن يد "جوي" لا تساندك؟

199
00:13:20,341 --> 00:13:21,884
هذا ما ظننته.

200
00:13:24,387 --> 00:13:25,721
- مرحباً يا حبيبي.
- مرحباً.

201
00:13:25,805 --> 00:13:27,849
- آسفة، فقد فاتني العشاء.
- لا عليك.

202
00:13:27,974 --> 00:13:30,018
- مرحباً أيها الصبيان،
- لا بد أن أقول لك يا "جيس"،

203
00:13:30,184 --> 00:13:33,229
أعرف أنني يجب أن أسعد
لوظيفة "فيكي" الجديدة في "شيكاغو".

204
00:13:33,354 --> 00:13:35,522
وأنا سعيد بالفعل،
لكنني أشعر بالذنب

205
00:13:35,606 --> 00:13:37,275
أنني لست سعيداً بما يكفي،
لعلمك؟

206
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
أعتقد أنني أخفيت شعوري جيداً،

207
00:13:39,360 --> 00:13:41,404
رغم أنني بكيت فوق كعكة مثلجات
في حفل وداعها.

208
00:13:42,488 --> 00:13:44,449
أنا بخير فيما يتعلق بذلك،
أنا كذلك فعلاً.

209
00:13:45,491 --> 00:13:48,077
هل تعرفان معالجاً نفسياً بارعاً؟
سأغادر الآن.

210
00:13:49,620 --> 00:13:51,414
- إنه يتقبل الأمر جيداً.
- أجل.

211
00:13:51,914 --> 00:13:53,333
إذن يا حبيبي، كيف كان يومك؟

212
00:13:53,666 --> 00:13:56,002
اتصلت شركة الأسطوانات،
لم يعجبها شريطي الاستعراضي.

213
00:13:57,879 --> 00:14:00,131
- عزيزي، أنا آسفة.
- لا عليك.

214
00:14:00,923 --> 00:14:03,092
سأغيّر الأمور بعض الشيء،
لديّ عرض الليلة.

215
00:14:03,217 --> 00:14:05,261
سأعزف مع فرقة الأغاني القديمة
في صالة الانتظار بالمطار.

216
00:14:06,304 --> 00:14:07,889
صالة الانتظار بالمطار؟

217
00:14:09,098 --> 00:14:11,768
- حبيبي، أليست هذه خطوة للخلف؟
- من البطالة؟

218
00:14:12,101 --> 00:14:13,895
كلا، إنها موسيقى، ولها أجر.

219
00:14:14,145 --> 00:14:16,856
كما أنني أحصل على دفتر لطيف
للتلوين والجناحين الصغيرين.

220
00:14:18,775 --> 00:14:20,401
يا عزيزي، لقد كنت غير موجودة
طيلة اليوم.

221
00:14:20,485 --> 00:14:22,612
أعني، كان المفروض
أن نمضي وقتنا معاً.

222
00:14:23,112 --> 00:14:25,531
حسناً، هذا هو الوقت لجني
بعض المال لأسرتي.

223
00:14:25,990 --> 00:14:28,826
"جيسي"، أجني ما يكفي من المال
لأعيل أسرتنا.

224
00:14:29,869 --> 00:14:31,329
شكراً لتذكيري بذلك.

225
00:14:32,705 --> 00:14:34,915
ماذا، لديك مشكلة
لأن مرتبي جيد؟

226
00:14:34,999 --> 00:14:37,001
كلا، لدي مشكلة
في الحصول على مرتب جيد.

227
00:14:37,710 --> 00:14:39,212
إذن الآن عرفت الجدال الدائر بيننا.

228
00:14:39,337 --> 00:14:41,255
هذا عن كرامة رجولتك العنيدة.

229
00:14:41,381 --> 00:14:42,799
أي كرامة؟ ما عندي كرامة.

230
00:14:42,924 --> 00:14:45,843
لقد فقدت كرامتي، وسأسعى لكسبها.

231
00:14:49,180 --> 00:14:51,015
قولي إلى اللقاء للسيد "دونالدسون".

232
00:15:00,274 --> 00:15:02,110
"ستيف"، هل تعرفين مكان طبق التسخين؟

233
00:15:02,610 --> 00:15:05,988
في درج أبي العلوي،
إنه يسخن جواربه في الشتاء.

234
00:15:08,074 --> 00:15:10,075
- كيف حال رقبتك يا "جوي"؟
- إنها أفضل كثيراً.

235
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
لكن لا يمكنني القيام بأي حركات مفاجئة.

236
00:15:12,662 --> 00:15:14,789
انظروا إلى مقاسي.

237
00:15:16,249 --> 00:15:18,376
- "ميشيل"!
- ماذا؟

238
00:15:20,878 --> 00:15:22,922
لقد توعكت رقبتي مرة أخرى.

239
00:15:23,256 --> 00:15:25,216
أحسنت يا غبي.

240
00:15:28,094 --> 00:15:30,221
لدي قميص مشابه لهذا
بالضبط في خزانة ملابسي.

241
00:15:30,721 --> 00:15:33,015
إنه عالم صغير، على أي حال.

242
00:15:34,475 --> 00:15:35,809
وذلك القميص به زر مفقود

243
00:15:35,893 --> 00:15:37,770
مثل هذا القميص
الذي به زر مفقود.

244
00:15:38,438 --> 00:15:40,148
هل يمكن لأحدكم تفسير ذلك؟

245
00:15:40,648 --> 00:15:43,526
أرتدي القمصان فقط،
ولا أتسبب في انكماشها.

246
00:15:45,278 --> 00:15:46,695
"ستيف"؟

247
00:15:46,779 --> 00:15:48,906
حسناً، هذا هو قميصك.

248
00:15:49,115 --> 00:15:51,659
لقد سرقته وتسببت في تلطيخه ببقعة
وفي انكماشه.

249
00:15:53,286 --> 00:15:54,620
كان يجب أن أدفنه.

250
00:15:56,414 --> 00:15:59,250
حسناً يا "دي جاي"، ثوري غضباً.

251
00:16:02,211 --> 00:16:05,465
أنا آسفة جداً يا "دي جاي"،
سأفعل أي شيء لأعوضك عن ذلك.

252
00:16:05,882 --> 00:16:07,257
حسناً، عوضي "كيمي".

253
00:16:07,341 --> 00:16:09,260
لقد اقترضته منها الصيف الماضي.

254
00:16:11,971 --> 00:16:14,223
أجل، هذا قميصي بالفعل.

255
00:16:15,183 --> 00:16:19,604
إذن يا "ستيف"،
ستفعلين أي شيء لتعوضيني عنه؟

256
00:16:20,480 --> 00:16:22,190
هذا أسوأ كابوس لي.

257
00:16:23,608 --> 00:16:26,152
حسناً يا "كيمي"، أنا أستحق ذلك،
ماذا تريدين؟

258
00:16:26,986 --> 00:16:31,282
حسناً، في الواقع
لم أقم بطلاء أظافر قدمي منذ...

259
00:16:32,158 --> 00:16:33,409
طيلة حياتي.

260
00:16:36,120 --> 00:16:37,538
هذا مقزز.

261
00:16:39,707 --> 00:16:43,294
ليس الجورب!
اهربي!

262
00:16:58,476 --> 00:17:00,645
"ذا دبلوماتس".

263
00:17:13,282 --> 00:17:15,284
شكراً، وتعرفون؟
شكراً لك.

264
00:17:16,494 --> 00:17:20,206
مرحباً بكم في صالة المغادرة،
أفضل غرفة في طابق المغادرة.

265
00:17:20,540 --> 00:17:23,459
نحن فريق "ذا ديبلوماتس"
وكلا، لستم في مصعد.

266
00:17:24,126 --> 00:17:25,878
شكراً يا "إرف"، أحبك.

267
00:17:27,004 --> 00:17:28,505
ماذا تفعلون هنا؟

268
00:17:28,589 --> 00:17:30,466
فكرنا أن نأتي لرؤيتك.

269
00:17:30,716 --> 00:17:32,301
ظننتك قلت إنها فرقة الأغاني القديمة.

270
00:17:37,390 --> 00:17:40,268
- فهمت.
- سأتحدث معك بعد الانتهاء من الفقرة.

271
00:17:40,560 --> 00:17:43,980
"رحلة طيران رقم 19 إلى [شيكاغو]
يتم صعودها الآن عند بوابة ستة."

272
00:17:53,030 --> 00:17:56,075
يا صديقي، فيما تحدق؟

273
00:17:57,285 --> 00:17:59,120
أنا لا أحدق، أنا أعاني من رقبة متشنجة.

274
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
هل تريدني أنا أعدلها لك؟

275
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
سأعدل مقعدي فقط.

276
00:18:08,504 --> 00:18:10,590
حسناً، من أجل فقرتنا التالية لدينا...

277
00:18:11,549 --> 00:18:14,260
أجل يا سيدي، لدينا طلب هناك؟
فيما ترغب سماعه؟

278
00:18:15,678 --> 00:18:17,847
راقب حقائبي ريثما أعود من الحمام.

279
00:18:19,223 --> 00:18:21,434
مَن كتب هذه الأغنية، "غيرشوين"؟
اعزف يا "إرف".

280
00:18:23,436 --> 00:18:24,645
جيد.

281
00:18:24,729 --> 00:18:27,607
حسناً، سنغني هذه الأغنية،
أنا متأكد أنكم ستستمتعون بها.

282
00:18:27,857 --> 00:18:29,483
إنها تبدأ هكذا.

283
00:18:41,370 --> 00:18:44,040
"فيكي"، لا أصدق أنك ستنتقلين
إلى "شيكاغو".

284
00:18:45,499 --> 00:18:47,543
"داني"، كنت أفكر في ذلك
طيلة اليوم.

285
00:18:48,294 --> 00:18:51,088
سأقبل الوظيفة هنا،
قراءة النشرة الأحوال الجوية.

286
00:18:51,964 --> 00:18:54,300
حقاً؟ هذا رائع.

287
00:18:56,218 --> 00:18:59,639
لكن انتظري لحظة،
ماذا عن "شيكاغو" يا "فيكي"؟

288
00:18:59,972 --> 00:19:01,349
كانت تلك الوظيفة التي حلمت بها.

289
00:19:01,932 --> 00:19:04,685
لكن "سان فرانسيسكو" بها شيء
ليس في "شيكاغو".

290
00:19:05,227 --> 00:19:06,896
"رايس آه روني"؟

291
00:19:08,731 --> 00:19:10,191
حسناً، شيئان.

292
00:19:11,317 --> 00:19:14,028
"فيكي"، لا يمكنني أن أسمح لك
بالتخلي عن حلمك من أجلي.

293
00:19:14,362 --> 00:19:17,657
لو بقيت هنا وقمت
بنشرة الأحوال الجوية ستكرهينها.

294
00:19:17,865 --> 00:19:20,034
ثم بعدها بوقت قصير ستكرهينني.

295
00:19:20,576 --> 00:19:24,038
لا يمكن أن أكرهك أبداً،
قد أحتقرك قليلاً.

296
00:19:24,580 --> 00:19:27,333
"آخر تنويه للصعود إلى رحلة
طيران 19 إلى [شيكاغو]".

297
00:19:29,627 --> 00:19:31,503
لا بد أن تصعدي هذه الطائرة
وإلا ستندمين.

298
00:19:31,587 --> 00:19:33,756
ربما ليس اليوم، ولا غداً،

299
00:19:33,881 --> 00:19:36,175
لكن عما قريب، ولبقية حياتك.

300
00:19:37,259 --> 00:19:38,719
أنت محق.

301
00:19:39,428 --> 00:19:41,222
"داني"، سأفتقدك.

302
00:19:43,265 --> 00:19:46,602
سأفتقدك أنا أيضاً، الوداع يا حبيبتي.

303
00:19:54,694 --> 00:19:58,614
"رحلة رقم 217 إلى [رينو]
متاحة الآن لما قبل الصعود."

304
00:20:01,450 --> 00:20:04,786
- لا يمكنني القيام بذلك.
- "فيكي"، لا بد أن تكوني قوية.

305
00:20:04,870 --> 00:20:07,373
كلا، لا يمكنني القيام بذلك
فليست لدي حقائب ولا تذكرة.

306
00:20:08,666 --> 00:20:11,043
تعنين أنني لا بد أن أمر
بعملية الوداع مرة أخرى غداً؟

307
00:20:11,794 --> 00:20:15,631
أجل، لكن سيكون لدينا دائماً،
صالة الانتظار.

308
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
شكراً، شكراً جزيلاً،
سنأخذ فترة راحة قصيرة،

309
00:20:44,994 --> 00:20:47,705
لكن أراهن أنكم لن تلاحظوا غيابنا.

310
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
"المسافر [ويلسون]، أرجو أن ترد
على هاتف خدمة العملاء الأبيض."

311
00:20:56,213 --> 00:20:59,008
- "جيس"، تعجبني الفرقة الجديدة.
- شكراً.

312
00:20:59,258 --> 00:21:01,635
إنهم يجعلونك فعلاً تبدو شاباً.

313
00:21:02,928 --> 00:21:04,888
اسدي لي خدمة
ووجهني نحو دورة المياه.

314
00:21:04,972 --> 00:21:06,015
بالتأكيد.

315
00:21:12,480 --> 00:21:15,357
"جيس" يا عزيزي،
هل هذا فعلاً ما تريد القيام به؟

316
00:21:15,483 --> 00:21:17,067
كلا، لا بد من أن أقوم بهذا.

317
00:21:18,319 --> 00:21:20,321
تغني "غلو وورم" في صالة الانتظار بمطار؟

318
00:21:21,363 --> 00:21:23,198
أعترف أنه ليس أروع عرض
في العالم،

319
00:21:23,282 --> 00:21:25,534
لكنه ما زال موسيقى،
ولا بد أن تعترفي،

320
00:21:25,618 --> 00:21:27,995
"إرف" جذاب للغاية.

321
00:21:29,205 --> 00:21:32,166
"جيس"، ماذا عن موسيقاك؟
لا يمكنك أن تتخلى عنها.

322
00:21:32,291 --> 00:21:34,626
لن أتخلى عن موسيقاي،
ما زلت أعمل عليها.

323
00:21:34,710 --> 00:21:36,796
وإذا كنت محظوظاً، ستكون رائعة،
وسأحصل على فرصة.

324
00:21:37,004 --> 00:21:39,589
لكن حالياً،
لا بد أن أساهم في أسرتي.

325
00:21:39,673 --> 00:21:42,301
لكنك تساهم بالفعل،
أنت زوج رائع،

326
00:21:42,426 --> 00:21:44,303
- أنت والد رائع.
- أنا أتحدث عن المال.

327
00:21:45,137 --> 00:21:47,347
سواء كنت أجني مليون دولار
أو دولاراً واحداً،

328
00:21:47,431 --> 00:21:50,226
لا يمكنني أن أتركك تذهبين للعمل
وتجنين كل المال لهذه الأسرة.

329
00:21:50,392 --> 00:21:53,437
أنا رجل، ربما أكون تقليدياً،
لكن هذا هو أنا.

330
00:21:54,647 --> 00:21:56,357
وهذا هو من أحب.

331
00:22:01,737 --> 00:22:03,572
حبيبي، أنا آسفة حقاً،
لو كنت جرحت مشاعرك.

332
00:22:04,782 --> 00:22:06,867
ولو كنت تعتقد أنه من المهم
أن تكون في فريق "ديبلومات"،

333
00:22:06,992 --> 00:22:09,745
- إذن سأساندك مائة في المائة.
- شكراً.

334
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
المهم هو النغم في هذا المكان.

335
00:22:12,498 --> 00:22:13,874
لا بد أن نعمل
على هذه القائمة للأغاني.

336
00:22:14,250 --> 00:22:15,793
حسناً يا رفاق، هيا بنا.

337
00:22:15,918 --> 00:22:18,754
أعرف أنه في أعماقكم
لا بد من وجود نوع من

338
00:22:18,879 --> 00:22:21,465
جنون الـ"روك أن رول"
يتشوق للخروج.

339
00:22:24,635 --> 00:22:25,928
حسناً، سنتظاهر بذلك.

340
00:22:26,136 --> 00:22:29,265
القليل من الـ"روك أن رول" في نغمة
"إي" لو سمحتم يا رفاق، ها نحن.

341
00:22:35,396 --> 00:22:37,106
هذا هو! اعزفوه أيها الصبية.
تحركوا.

342
00:22:37,773 --> 00:22:40,693
"إرف"، هيا ابدأ يا "إرف"، هكذا!

343
00:22:46,782 --> 00:22:49,493
رقبتي، لقد شفيت!

