﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,920
"منزل مزدحم"

2
00:00:04,421 --> 00:00:07,758
- الآن، أيمكننا لعق المبسط؟
- كلا، ليس بعد.

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,969
يجب أن تكون كعكة عيد مولد
"ستيفاني" مثالية، تابعي التزيين.

4
00:00:12,095 --> 00:00:14,389
الآن، أيمكننا لعق المبسط؟

5
00:00:14,723 --> 00:00:17,559
أجل، الآن يمكننا لعق المبسط.

6
00:00:18,352 --> 00:00:20,103
حان وقته.

7
00:00:23,440 --> 00:00:24,733
رويدك يا "ميشيل"!

8
00:00:27,986 --> 00:00:31,823
"ميشيل"، الآن يتوجب علينا
إعداد المزيد من زبد التزيين.

9
00:00:32,324 --> 00:00:34,159
يا إلهي! يا للأسف!

10
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
"منزل مزدحم"

11
00:02:13,383 --> 00:02:15,260
حسناً، لنر،
إنه الجمعة، صحيح؟

12
00:02:15,719 --> 00:02:17,971
هذا يعني أنني سأغسل قنينات
الرضع

13
00:02:18,513 --> 00:02:20,641
وأنت ستغيرين فوطهما.

14
00:02:23,977 --> 00:02:26,438
مرحباً، أكبر داعمين لي.

15
00:02:27,356 --> 00:02:30,317
"يا للهول يا [روك]، يجب أن أنم
فرؤيتي مزدوجة."

16
00:02:33,737 --> 00:02:36,114
هلا تنظر إلى هذا،
جعلتهما يضحكان مجدداً.

17
00:02:36,406 --> 00:02:39,201
"جوي"، لا تتحمس كثيراً،
يضحكان على أي شيء.

18
00:02:39,451 --> 00:02:41,703
أجل، بالأمس نظفت أنفي
فبدآ بالقهقهة.

19
00:02:43,747 --> 00:02:44,956
سأجعلهما يضحكان.

20
00:02:46,792 --> 00:02:49,252
مرحباً، أنا "ميشيل وينكل".

21
00:02:52,089 --> 00:02:55,133
قلت، أنا "ميشيل وينكل"،
أتفهمان؟

22
00:02:57,511 --> 00:03:01,556
ويحكما! ما مشكلتكما؟
هذه نكتة طريفة.

23
00:03:02,307 --> 00:03:04,392
لا تقلقي يا عزيزتي،
أظنهما متعبين فحسب.

24
00:03:04,476 --> 00:03:06,227
هيا يا رفيقيّ،
تحتاجان إلى النوم للحفاظ على جمالكما.

25
00:03:06,311 --> 00:03:08,313
أتعنين، للحفاظ على وسامتهما
الرجولية الخشنة؟

26
00:03:08,480 --> 00:03:10,190
أجل، صحيح،
وسامة رجولية خشنة.

27
00:03:12,192 --> 00:03:13,860
- قولا "وداعاً أيها العم [جوي]."
- وداعاً.

28
00:03:15,153 --> 00:03:17,155
أريد أن أكون طريفة بطرافتك.

29
00:03:18,573 --> 00:03:20,450
لا مشكلة على الإطلاق
يا "ميشيل".

30
00:03:20,659 --> 00:03:23,411
مرحباً بك في جامعة "جوي غلادستون"
للكوميديا.

31
00:03:23,495 --> 00:03:25,204
ستجعلين هذين الرضيعين يضحكان لدرجة

32
00:03:25,288 --> 00:03:27,249
أنه لن تكون هناك فوطة جافة في البيت.

33
00:03:30,961 --> 00:03:32,587
ليست ضحكة مسيطرة سيئة.

34
00:03:32,671 --> 00:03:34,035
حسناً، المزيد من السيطرة
والقليل من الضحك.

35
00:03:36,091 --> 00:03:37,384
ليس سيئاَ.

36
00:03:38,844 --> 00:03:40,137
ها أنت ذا.

37
00:03:41,805 --> 00:03:44,015
هيا يا أبي،
خذني معك إلى برنامجك اليوم.

38
00:03:44,099 --> 00:03:47,519
يجب أن ألتقي بـ"تومي بيج"،
ربما يوقع على صورته.

39
00:03:49,438 --> 00:03:51,439
عزيزتي، سأحاول أن أجعله
يوقع عليها من أجلك

40
00:03:51,523 --> 00:03:54,108
لكن لا يمكنك التغيب عن المدرسة
لأن هناك نجم "روك" سيحضر برنامجي.

41
00:03:54,192 --> 00:03:56,611
ليس مجرد نجم "روك".

42
00:03:56,695 --> 00:03:59,113
ملصقه معلق فوق فراشي.

43
00:03:59,197 --> 00:04:01,783
إنه آخر شخص أراه قبل أن أنام.

44
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
باستثناء جفوني من الداخل.

45
00:04:06,121 --> 00:04:09,249
هذا ظريف جداً،
أول إعجاب طفولي لـ"ستيفاني".

46
00:04:09,708 --> 00:04:11,543
أتعلمين؟ شعرت بنفس الأمر
تجاه "جورج مايكل".

47
00:04:11,918 --> 00:04:13,962
حتى أصبح قرطاه أكبر من قرطي.

48
00:04:14,755 --> 00:04:18,591
لست طفلة،
اليوم هو عيد ميلادي العاشر.

49
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
العيد العاشر.

50
00:04:21,094 --> 00:04:24,013
أبي، لا أصدق أنك لن تسمح
لابنتك بمقابلة

51
00:04:24,097 --> 00:04:28,226
مغنيها المفضل في الكون
على الإطلاق يوم عيد ميلادها.

52
00:04:28,769 --> 00:04:30,520
وظننتك تحبني.

53
00:04:33,190 --> 00:04:34,816
يا لك من مثقلة ذنوب!

54
00:04:35,609 --> 00:04:37,486
- أشكرك، هل نجح ذلك؟
- كلا.

55
00:04:39,571 --> 00:04:41,072
أنا أفقد لمستي.

56
00:04:41,156 --> 00:04:43,158
حسناً، فلتغادري،
استمتعي بوقتك في المدرسة.

57
00:04:43,658 --> 00:04:44,868
حسناً.

58
00:04:46,411 --> 00:04:48,204
أتعلم يا أبي؟
كان هذا في غاية القسوة.

59
00:04:48,288 --> 00:04:51,166
أعني أنه عيد ميلادها
وهي متيمة بالرجل فعلاً.

60
00:04:52,626 --> 00:04:55,128
سأخبرك بشيء
لكن يجب أن تبقيه سراً.

61
00:04:55,629 --> 00:04:58,089
أخبرت "تومي"بمدى إعجاب
"ستيفاني" به

62
00:04:58,340 --> 00:05:01,176
ووافق أن يحضر حفل عيد ميلادها
بعد المدرسة اليوم.

63
00:05:01,343 --> 00:05:03,929
- أبي، ستفقد "ستيفاني" عقلها.
- أعلم.

64
00:05:04,179 --> 00:05:06,431
هل أنا أكثر الآباء شعبية وروعة؟

65
00:05:06,932 --> 00:05:08,600
حتى قلت هذا.

66
00:05:11,978 --> 00:05:13,188
ها أنتم ذا يا رفاق.

67
00:05:22,364 --> 00:05:24,699
قولا...
هذا "جوي جو بادستون"

68
00:05:24,783 --> 00:05:27,034
في حفل عيد ميلاد "ستيفاني تانر"
العاشر

69
00:05:27,118 --> 00:05:28,911
يشغل الموسيقى بأنواعها

70
00:05:28,995 --> 00:05:30,205
تفهمون قصدي.

71
00:05:32,457 --> 00:05:35,502
أجل، وأنا لا أفهم،
حسناً، ليحتفل الجميع.

72
00:05:40,715 --> 00:05:43,510
خالي "جيسي"،
لن يرقص أحد منهم.

73
00:05:43,927 --> 00:05:45,762
حسناً، سأساعدك.

74
00:05:47,305 --> 00:05:48,932
حسناً يا رفاق، اسمعوني.

75
00:05:49,099 --> 00:05:51,852
أعلم أنكم قد تشعرون بالخجل
مع النساء.

76
00:05:51,977 --> 00:05:54,813
تتساءلون إن بالغتم في وضع دهان الشعر
أو مزيل العرق.

77
00:05:55,564 --> 00:05:57,023
أتفهم شعوركم.

78
00:05:57,232 --> 00:05:59,358
أتعني أنك كنت خجولاً مع الفتيات؟

79
00:05:59,442 --> 00:06:01,403
كلا، ماذا تظنني؟ مغفلاً؟
كلا، اذهبوا واطلبوا منهن الرقص.

80
00:06:04,573 --> 00:06:06,324
يا فتيات، حسناً،
فلتقمن بالاختيار.

81
00:06:06,408 --> 00:06:08,243
فلتحضر كل منكن فتاها المفضل
وتبدأ الرقص.

82
00:06:10,537 --> 00:06:12,289
لست أنا،
بل هؤلاء الصغار.

83
00:06:37,147 --> 00:06:38,439
أين "تومي بيج"؟

84
00:06:38,523 --> 00:06:41,818
أخبره أن عاشقته المتيمة مستعدة
لتلبية كل طلباته.

85
00:06:43,236 --> 00:06:44,988
"دي جاي"، لماذا أخبرت "كيمي"؟

86
00:06:45,280 --> 00:06:46,864
لأنني أخبر "كيمي" بكل شيء.

87
00:06:46,948 --> 00:06:48,491
حسناً، أخبريها أن تذهب
إلى المنزل إذن.

88
00:06:49,951 --> 00:06:53,163
لا يمكنني ذلك يا سيد "تي"،
رأيت سيارة "تومي" في الخارج.

89
00:06:53,496 --> 00:06:56,124
الآن، أخبرني بمخبأ
ذلك الفتى الوسيم؟

90
00:06:56,875 --> 00:06:58,501
إنه ينتظر في الأسفل.

91
00:06:58,585 --> 00:07:01,379
توقفي يا "غليبر"!
أحتاج إليه سليماً.

92
00:07:02,380 --> 00:07:05,132
اسمعي، الآن أريدكما أن تذهبا
إلى الخارج

93
00:07:05,216 --> 00:07:07,718
وتخبرا "جيسي" و"جوي"
أننا مستعدون، اتفقنا؟

94
00:07:07,802 --> 00:07:10,221
و"كيمي"، أرجوك، لا تقدمي
على شيء يسبب لنا الإحراج.

95
00:07:10,430 --> 00:07:12,223
سأكون فتاة ممتازة

96
00:07:12,891 --> 00:07:15,268
حتى أرى "تومي"
وحينها ستضطرون لرشي بالمياه.

97
00:07:16,978 --> 00:07:18,313
"تومي"!

98
00:07:20,357 --> 00:07:21,566
"جوي"، إنه مستعد.

99
00:07:24,569 --> 00:07:27,530
حسناً، رجاءً من الجميع
أن يتراجعوا إلى الخلف.

100
00:07:27,739 --> 00:07:29,866
"ستيفاني"، اجلسي هنا
يا حبيبتي.

101
00:07:30,700 --> 00:07:34,454
عزيزتي، هذه هديتي الخاصة لك.

102
00:07:38,583 --> 00:07:40,210
"تومي بيج"!

103
00:09:02,834 --> 00:09:04,502
عيد ميلاد سعيداً يا "ستيفاني".

104
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
- أشكرك.
- عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي.

105
00:09:09,340 --> 00:09:11,926
أبي، إنه أفضل هدية عيد ميلاد
على الإطلاق.

106
00:09:12,177 --> 00:09:13,386
أيمكنني الاحتفاظ به؟

107
00:09:14,387 --> 00:09:16,473
"ديج"، أفلتيني الآن،
سأكون هادئة.

108
00:09:17,891 --> 00:09:19,017
"تومي"!

109
00:09:21,186 --> 00:09:22,603
- مرحباً.
- مرحباً.

110
00:09:22,687 --> 00:09:24,730
أنا أعز صديقات "ستيفاني"
"كيمي غيبلر".

111
00:09:24,814 --> 00:09:26,148
أيمكنني أن أحصل على توقيعك؟

112
00:09:26,232 --> 00:09:29,611
وقعه كالتالي "إلى [كيمي]،
فتاة أحلامي."

113
00:09:30,612 --> 00:09:32,989
"كيمي"، إنه يؤلف الموسيقى
وليس قصص الخيال العلمي.

114
00:09:33,531 --> 00:09:36,451
كلا، اسمعي، لا مشكلة،
أين تريدين مني التوقيع؟

115
00:09:36,743 --> 00:09:38,119
تفضل، وقّع على حذائي.

116
00:09:39,454 --> 00:09:40,789
حسناً، يكفي هذا.

117
00:09:41,122 --> 00:09:42,665
لكن تمهل، لم يوّقع عليه بعد.

118
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
لا بأس،
كل شيء على ما يرام.

119
00:09:45,043 --> 00:09:48,671
"تومي"، لم أر هذه المرأة
من قبل في حياتي.

120
00:09:49,339 --> 00:09:52,842
أشكرك جزيلاً على الحضور،
هلا وقعت على قرصي المدمج؟

121
00:09:53,093 --> 00:09:54,385
أنت فتاة عيد الميلاد.

122
00:09:54,469 --> 00:09:56,805
أشكرك، سأعود على الفور،
لا تتحرك.

123
00:09:58,098 --> 00:09:59,766
راقبنه ريثما أعود.

124
00:10:02,685 --> 00:10:04,229
"جيس"، أشكرك على المساعدة
بعزف البيانو.

125
00:10:04,395 --> 00:10:05,980
- كان العزف طرباً.
- كان هذا من دواعي سروري.

126
00:10:06,147 --> 00:10:07,690
أشكرك، أجل،
أتعلم؟ أنا...

127
00:10:08,608 --> 00:10:10,568
لي تجاربي في الموسيقى
يا "توم".

128
00:10:11,194 --> 00:10:13,320
ربما سمعت بفرقتنا،
"جيس آند ذا ريبرز"؟

129
00:10:13,404 --> 00:10:15,782
أجل، ألم تقدموا عرضاً في "سياتل"
في الصيف؟

130
00:10:16,032 --> 00:10:17,951
أجل، فعلنا، أجل.

131
00:10:18,576 --> 00:10:20,912
قدمنا عرضاً في ملهى بالقرب
من الجامعة هناك، أجل.

132
00:10:21,204 --> 00:10:22,705
رائع، أجل،
كنت أقدم عرضاً في "كينجدوم".

133
00:10:23,957 --> 00:10:25,374
"كينجدوم"، أجل، إنه لطيف

134
00:10:25,458 --> 00:10:27,793
إن كنت تحب الإستادات الكبيرة
والكثير من المال.

135
00:10:27,877 --> 00:10:30,087
أحب تقديم العروض في الأماكن
الصغيرة والحميمية

136
00:10:30,171 --> 00:10:32,257
حيث يمكنني أن أتشارك
البيتزا مع جمهوري.

137
00:10:33,758 --> 00:10:35,385
فلتأذن لنا.

138
00:10:38,763 --> 00:10:40,932
مرحباً يا "تومي"، اسمي "ميشيل".

139
00:10:41,099 --> 00:10:43,059
حسناً، مرحبا يا "ميشيل"،
سررت بلقائك.

140
00:10:43,434 --> 00:10:47,105
يحين عيد ميلادي في نوفمبر،
ابدأ العمل على أغنيتي.

141
00:10:47,397 --> 00:10:50,316
- أنت طريف.
- أنا في كلية للكوميديا.

142
00:10:55,446 --> 00:10:57,448
مرحباً، أنا أخت "ستيفاني"،
"دي جاي".

143
00:10:57,532 --> 00:10:59,284
أهذه أول مرة لك في "سان فرانسيسكو"؟

144
00:10:59,576 --> 00:11:02,078
أجل، لكن لم تسنح لي الفرصة
كي أرى أي شيء بعد.

145
00:11:02,162 --> 00:11:04,497
يجب أن تذهب إلى الحي الصيني
و"فيشرمانز وارف".

146
00:11:04,789 --> 00:11:06,708
حسناً، ربما يمكنك اصطحابي
في جولة غداً.

147
00:11:07,083 --> 00:11:09,544
أنا؟ أود ذلك.

148
00:11:09,919 --> 00:11:13,298
لقد عدت، لقد عدت،
آسفة لتأخري.

149
00:11:14,257 --> 00:11:16,301
"ستيف"، كم غالوناً من العطر
وضعت على نفسك؟

150
00:11:16,634 --> 00:11:19,804
وضعت قطرة واحدة
في كل بوصة من جسدي.

151
00:11:21,389 --> 00:11:23,558
أيمكنك أن توقع على هذا؟
سأحتفظ به للأبد.

152
00:11:23,683 --> 00:11:24,934
بالطبع.

153
00:11:25,185 --> 00:11:29,147
إلى "ستيفاني"، مع حبي،
"تومي".

154
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
ها أنت ذا.

155
00:11:40,742 --> 00:11:42,243
أيهما يبدو أفضل يا "كوميت"؟

156
00:11:42,327 --> 00:11:45,371
سيدة "تومي بيج"؟
"ستيفاني بيج"؟

157
00:11:45,455 --> 00:11:47,289
"ستيفاني تانر بيج"؟

158
00:11:47,373 --> 00:11:50,335
أم سيدة "ستيفاني جوديث تانر بيج"؟

159
00:11:52,503 --> 00:11:54,380
كلا يا "كوميت"،
لن أدلك لك بطنك

160
00:11:54,464 --> 00:11:58,760
حتى نقرر ما نفعل
بدعوات الزفاف.

161
00:12:01,638 --> 00:12:03,264
أشكرك على ذلك اليوم الرائع
يا "تومي".

162
00:12:03,681 --> 00:12:05,308
لم آكل التاكو في سيارة فارهة
من قبل.

163
00:12:05,558 --> 00:12:07,393
في الواقع، لم أر سيارة فارهة
من قبل.

164
00:12:07,477 --> 00:12:09,729
أجل، عرفت ذلك عندما ذهبت
للجلوس

165
00:12:09,938 --> 00:12:11,522
في المقعد الأمامي بجوار السائق.

166
00:12:12,482 --> 00:12:14,275
اسمعي، أتودين القدوم
إلى حفلي الموسيقي الليلة؟

167
00:12:14,359 --> 00:12:15,902
يمكنني أن أحضر لك تصريحاً
لدخول الكواليس.

168
00:12:16,194 --> 00:12:17,695
أجل، سيكون هذا رائعاً.

169
00:12:18,154 --> 00:12:21,073
رائع، يجب أن أذهب إلى الأسفل،
ينتظرني "جيسي".

170
00:12:21,157 --> 00:12:23,660
وعدت "ستيفاني" بصنع شريط
للأغنية.

171
00:12:24,035 --> 00:12:25,703
حسناً، أشكرك على هذا اليوم
الرائع.

172
00:12:27,664 --> 00:12:28,873
سأراك لاحقاً.

173
00:12:32,377 --> 00:12:33,461
أجل.

174
00:12:50,603 --> 00:12:54,065
"آليكس" و"نيكي"،
سأعلمكما أول كلمة.

175
00:12:54,315 --> 00:12:55,608
هل أنتما مستعدان؟

176
00:12:56,526 --> 00:12:58,152
أمي.

177
00:12:59,362 --> 00:13:02,031
"نيكي" و"آليكس"،
استعدا للضحك

178
00:13:02,115 --> 00:13:03,824
إذ ستحضرنا أول متخرجة

179
00:13:03,908 --> 00:13:06,410
من كلية "جوي غلادستون" للكوميديا.

180
00:13:06,494 --> 00:13:08,204
"ميشيل شيكي تانر".

181
00:13:08,788 --> 00:13:10,748
يا للهول! أعاني من الصداع.

182
00:13:14,961 --> 00:13:17,672
ربما لم تريا السهم في رأسي.

183
00:13:20,008 --> 00:13:21,884
"جوي"، أنا أموت هنا.

184
00:13:23,720 --> 00:13:26,055
حسناً يا "ميشيل"، ربما يجب
أن تنتقلي إلى النكتة الختامية.

185
00:13:26,931 --> 00:13:28,641
أعلينا القيام بهذا؟

186
00:13:29,392 --> 00:13:31,018
يعلم الجميع
أن ضرب الوجه بالفطيرة

187
00:13:31,102 --> 00:13:32,645
هي أقدم مزحة في التاريخ.

188
00:13:32,729 --> 00:13:36,441
لكننا نعلم أيضاً
أنها تنتج الضحك دائماً.

189
00:13:36,816 --> 00:13:39,610
- حسناً، اضربني بها.
- حسناً.

190
00:13:40,278 --> 00:13:41,529
هل أنت مستعدة؟

191
00:13:42,405 --> 00:13:43,906
أنا مستعدة.

192
00:13:49,704 --> 00:13:51,831
لقد فعلتها، أنا طريفة.

193
00:13:52,665 --> 00:13:56,169
"ميشيل"، من المفترض أن أرمي
هذه في وجهك.

194
00:13:56,377 --> 00:13:58,254
- كان هذا أطرف.
- حسناً، بسبب هذا

195
00:13:58,338 --> 00:13:59,881
ستحصلين على قبلة ملطخة.

196
00:14:01,049 --> 00:14:03,134
- مرحباً يا "ستيف".
- مرحباً.

197
00:14:04,344 --> 00:14:07,221
خالتي "بيكي"،
أيمكننا التحدث امرأة إلى امرأة؟

198
00:14:07,889 --> 00:14:09,974
بالطبع، لكنني ظننت أنك ستكونين
في الأسفل

199
00:14:10,058 --> 00:14:11,934
تستمعين إلى "تومي"
وهو يسجل أغنيتك.

200
00:14:12,393 --> 00:14:13,811
هذا أهم شيء.

201
00:14:14,562 --> 00:14:17,815
كيف ستشعرين لو سرقت امرأة
خالي "جيسي" منك؟

202
00:14:19,025 --> 00:14:20,360
حسناً يا عزيزتي،
لن يحدث هذا أبداً

203
00:14:20,526 --> 00:14:23,654
لأن خالك "جيس" وأنا نحظى
بعلاقة حب والتزام قويين

204
00:14:23,738 --> 00:14:25,573
أساسها الثقة المتبادلة
والاحترام.

205
00:14:26,115 --> 00:14:27,784
لن تعرف ما حدث لها.

206
00:14:28,743 --> 00:14:30,912
فهمتك يا خالة "بيكي"،
انقضى أمرها.

207
00:14:31,829 --> 00:14:33,748
تمهلي للحظة، هل يتعلق الأمر بفتى من حفلك؟

208
00:14:34,123 --> 00:14:36,918
حسناً، أجل، نوعاً ما،
كنت أعجبه كثيراً

209
00:14:37,168 --> 00:14:40,630
لكن امرأة أخرى سرقت رجلي
من أمام ناظري.

210
00:14:40,880 --> 00:14:42,632
ملكة القذارة.

211
00:14:44,175 --> 00:14:46,844
أنت تمزحين،
من هي ملكة القذارة؟

212
00:14:47,095 --> 00:14:50,515
حسناً، كانت أشبه بالأخت لي،
لكنها لم تعد كذلك.

213
00:14:50,723 --> 00:14:52,517
سأستعيده منها.

214
00:14:53,393 --> 00:14:54,977
لا ضير في أن تخبريه

215
00:14:55,061 --> 00:14:56,646
لما أنت من يجب أن يكون معها.

216
00:14:57,522 --> 00:15:00,691
حسناً، وإن لم أنجح
فسأقضي عليها.

217
00:15:05,947 --> 00:15:07,990
أعلم أنه هنا،
أين خبأته؟

218
00:15:08,324 --> 00:15:10,243
"تومي" في الأسفل
يسجل في الأستوديو.

219
00:15:10,493 --> 00:15:12,245
لكن لا يمكنني النزول
قبل إطفاء الضوء الأحمر.

220
00:15:12,412 --> 00:15:15,665
حسناً يا "تانر"، أريد التفاصيل،
ماذا حدث معك ومع "تومي"؟

221
00:15:16,207 --> 00:15:18,209
قبل أن يقبلني أم بعدها؟

222
00:15:18,543 --> 00:15:21,838
كلا، كنت تتلاعبين بشفتيك
مع ذلك الفتى القوي؟

223
00:15:23,131 --> 00:15:24,757
أنا سعيدة جداً من أجلك.

224
00:15:25,550 --> 00:15:26,884
الآن...

225
00:15:27,427 --> 00:15:29,178
أتمانعين لو حاولت معه؟

226
00:15:29,637 --> 00:15:32,556
أجل، أمانع،
لا يدير كشكاً للقبل.

227
00:15:32,640 --> 00:15:34,475
سنبدأ علاقة حقيقية.

228
00:15:34,809 --> 00:15:38,479
يستأهل الأمر محاولة،
حسناً، حظاً موفقاً يا "ديج".

229
00:15:38,646 --> 00:15:41,983
عندما ينطفىء الضوء الأحمر،
ينير الضوء الأخضر للحب.

230
00:15:53,661 --> 00:15:56,164
حسناً، أحسنت، اخرج.

231
00:15:58,332 --> 00:16:00,418
كان من لطفك
أن تؤلف أغنية لـ"ستيفاني".

232
00:16:01,085 --> 00:16:02,795
أشكرك، لكن كما تعلم
يجب أن أكون صريحاً.

233
00:16:02,962 --> 00:16:04,588
لم أؤلفها من أجل "ستيفاني".

234
00:16:04,672 --> 00:16:06,298
ألفتها لحبيبتي "ميلاني".

235
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
غيرت اسم "ميلاني"
إلى "ستيفاني".

236
00:16:09,093 --> 00:16:11,012
حسناً، أسد لي معروفاً،
لا تذكر هذا لـ"ستيفاني".

237
00:16:11,679 --> 00:16:14,140
وأسد لي معروفاً،
لا تذكر هذا لـ"ميلاني".

238
00:16:15,683 --> 00:16:17,518
رأيت الضوء الأحمر ينطفىء.

239
00:16:17,685 --> 00:16:19,520
لم أكن أنتظر حتى ينطفىء
الضوء الأحمر

240
00:16:19,645 --> 00:16:21,980
لأن لديّ حياة أعيشها،
لكن بما أن الضوء انطفىء

241
00:16:22,064 --> 00:16:24,192
رأيت أن أنزل لأعرف السبب.

242
00:16:24,859 --> 00:16:26,903
- مرحباً يا "تومي".
- مرحباً يا "دي جاي".

243
00:16:29,113 --> 00:16:31,073
- مرحباً يا "تومي".
- مرحباً يا "ستيفاني".

244
00:16:31,365 --> 00:16:33,534
هذا صحيح،
أنا الخال الخفي، نسيت.

245
00:16:34,035 --> 00:16:36,286
اسمعوا، سأذهب لإحضار مشروب،
ماذا تريد يا "تومي"؟

246
00:16:36,370 --> 00:16:38,247
العصير المثلج مع الليمون
بدون سكر.

247
00:16:39,248 --> 00:16:41,709
قل الكلمة السحرية يا "تومي"
وسأعود إلى الغرفة على الفور.

248
00:16:43,044 --> 00:16:44,712
حصلت على صور الحفل.

249
00:16:44,879 --> 00:16:47,423
هذه صورة جميلة لنا،
تليق بإطار.

250
00:16:47,882 --> 00:16:49,467
"ستيف"، أليس لديك عمل؟

251
00:16:50,218 --> 00:16:53,804
لا تقلقي يا صاحبة الرأس المدببة
الجميلة بشأني.

252
00:16:54,514 --> 00:16:56,932
"ستيف"، لا أظن أن "تومي"
يود النظر في صور

253
00:16:57,016 --> 00:16:59,727
- عيد ميلاد فتاة في العاشرة.
- كلا، لا بأس.

254
00:17:00,353 --> 00:17:03,397
كلا، "دي جاي" محقة،
ربما تفضل أن تنظر إلى صورها.

255
00:17:04,732 --> 00:17:05,983
أي صور؟

256
00:17:06,859 --> 00:17:08,945
هذه صورة لـ"دي جاي"
عندما كانت مصابة بالنكاف.

257
00:17:09,403 --> 00:17:11,781
ألا تذكرك بسيد "بوتاتو هيد"؟

258
00:17:13,157 --> 00:17:14,450
أعطني هذه.

259
00:17:14,534 --> 00:17:17,370
هذه صورتي المفضلة،
أول حمّام لـ"دي جاي".

260
00:17:20,122 --> 00:17:22,166
- سأقتلك.
- وانظر، في هذه الصورة

261
00:17:22,250 --> 00:17:23,876
يمكنك أن ترى الطفح
الجلدي على مؤخرتها.

262
00:17:23,960 --> 00:17:25,211
أجل، انظر إليها.

263
00:17:26,921 --> 00:17:28,881
يكفي هذا، فلتعذرنا

264
00:17:29,006 --> 00:17:31,175
أريد التحدث قليلاً إلى أختي.

265
00:17:31,259 --> 00:17:33,678
كلا، لا بأس،
لا أحب التحدث الآن.

266
00:17:33,928 --> 00:17:35,221
أنا أريد، الآن!

267
00:17:35,680 --> 00:17:37,473
لا تقلق يا "تومي"،
سأعود على الفور.

268
00:17:37,557 --> 00:17:39,433
كلا، لن تعود، أعدك بذلك.

269
00:17:43,563 --> 00:17:45,356
"ستيفاني"، كيف تفعلين بي هذا؟

270
00:17:45,523 --> 00:17:46,690
ماذا عما فعلت بي

271
00:17:46,774 --> 00:17:49,193
يا سارقة الأحباء الغادرة؟

272
00:17:49,360 --> 00:17:51,821
ماذا؟ أظننت أن "تومي" حبيبك؟

273
00:17:51,946 --> 00:17:54,490
- أنت تحلمين.
- كان حبيبي بالفعل.

274
00:17:54,574 --> 00:17:56,200
- حسناً يا فتاتين...
- وسيهجرك

275
00:17:56,284 --> 00:17:57,827
ويعود إليّ بعدما يكتشف

276
00:17:57,952 --> 00:18:00,996
- أن لعابك يسيل خلال النوم.
- لا يحدث هذا.

277
00:18:01,080 --> 00:18:03,499
أجل، يحدث، ولديّ صورة
تثبت هذا.

278
00:18:03,583 --> 00:18:05,375
- يا فتاتين.
- من أين أحضرتها؟

279
00:18:05,459 --> 00:18:06,960
لم تكوني تعرفين أنني أخذتها،
صحيح؟

280
00:18:07,044 --> 00:18:09,380
- كنت أعلم أن هذا اليوم سيأتي.
- حسناً.

281
00:18:09,589 --> 00:18:11,215
أعطيني إياها
أيتها الدودة الصغيرة.

282
00:18:11,299 --> 00:18:13,258
يا فتاتين، يا فتاتين.

283
00:18:13,342 --> 00:18:16,012
- ما سبب كل هذا؟
- لا أعلم، لكنهما تتصرفان بعداوة.

284
00:18:16,846 --> 00:18:18,014
يا فتاتين.

285
00:18:18,973 --> 00:18:20,558
- يا فتاتين.
- "دي جاي".

286
00:18:20,933 --> 00:18:22,226
- هيا.
- أعطيني إياها.

287
00:18:22,310 --> 00:18:24,145
مرحباً يا "جيسي"،
ماذا يجري هنا؟

288
00:18:24,270 --> 00:18:27,440
المرة القادمة التي تحضر فيها نجماً
إلى المنزل فلتحضر "انجيلا لانزبيري".

289
00:18:28,357 --> 00:18:30,067
تظن "ستيفاني" أن "تومي" حبيبها،

290
00:18:30,151 --> 00:18:32,569
وتريه صوراً محرجة لي.

291
00:18:32,653 --> 00:18:35,155
كان حبيبي بالفعل حتى سرقته.

292
00:18:35,239 --> 00:18:37,699
- أنت مجنونة.
- لست مجنونة.

293
00:18:37,783 --> 00:18:39,994
لقد وقع على القرص المدمج
كاتباً "مع حبي، [تومي]."

294
00:18:40,411 --> 00:18:42,330
لقد وقع على القرص المدمج
كاتباً "مع حبي، [تومي]."

295
00:18:43,873 --> 00:18:46,250
لكن ألف أغنية خاصة لي.

296
00:18:46,459 --> 00:18:47,584
وقبلني.

297
00:18:47,668 --> 00:18:49,545
أنا أحبه وهو يحبني.

298
00:18:51,172 --> 00:18:54,800
اسمعي يا "ستيف"،
أعلم أن لديك مشاعر قوية تجاهه

299
00:18:54,884 --> 00:18:56,677
ولا أقصد إيذاء مشاعرك

300
00:18:56,761 --> 00:18:59,430
لكن لا أظن أن هذا حب.

301
00:18:59,680 --> 00:19:01,557
أظن أنه إعجاب مؤقت.

302
00:19:02,558 --> 00:19:03,934
أجل يا "ستيف"،
أبوك محق.

303
00:19:04,101 --> 00:19:07,145
عندما يكون حباً
سيخفق قلبك

304
00:19:07,229 --> 00:19:10,775
وستتقوس أصابع قدمك
وستبدأين بالتعرق...

305
00:19:13,527 --> 00:19:15,112
حسناً، ليس هذا هو الحب.

306
00:19:15,738 --> 00:19:17,114
اسمعي يا "ستيف".

307
00:19:17,698 --> 00:19:19,784
كلنا نعلم ما تمرين به،
اتفقنا؟

308
00:19:20,201 --> 00:19:22,536
وأحياناً تتمنين شيئاً بشدة

309
00:19:22,620 --> 00:19:25,289
بحيث تظنين أنه حقيقي.

310
00:19:25,665 --> 00:19:29,126
أجل يا "ستيف"، واجهي الواقع،
كان "تومي" يتصرف بلطف فحسب.

311
00:19:29,293 --> 00:19:32,588
ليس مغرماً بك
بل هو مغرم بي.

312
00:19:33,631 --> 00:19:34,882
ماذا؟

313
00:19:35,633 --> 00:19:37,218
متى حدث ذلك؟
لقد التقيته لتوك.

314
00:19:37,468 --> 00:19:39,970
حسناً، أعلم أننا لم نقض سوى بضع
ساعات معاً

315
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
ولم نتحدث عن الارتباط بعد

316
00:19:42,682 --> 00:19:44,392
لكنني أظن أن العلاقة
تزداد جدية.

317
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
أتتذكرين الحديث المقتضب اللطيف
الذي أسمعناه لـ"ستيفاني"؟

318
00:19:47,603 --> 00:19:50,272
أعتقد أننا سنسمعك إياه الآن.

319
00:19:50,481 --> 00:19:53,818
أبي، "ستيفاني" طفلة
وأنا امرأة.

320
00:19:55,111 --> 00:19:56,862
هل يمكنني الصعود بعد؟

321
00:19:57,655 --> 00:19:59,489
"تومي"، هلا توضح للجميع

322
00:19:59,573 --> 00:20:01,242
طبيعة ما يجري بيننا؟

323
00:20:02,576 --> 00:20:04,494
حسناً، قضيت مع "دي جاي" يوماً ممتعاً،

324
00:20:04,578 --> 00:20:06,747
وآمل أن نكون صديقين مقربين.

325
00:20:07,915 --> 00:20:11,127
صديقان؟
أتعني صديقين فحسب؟

326
00:20:11,460 --> 00:20:13,796
أجل، أنا آسف إن كنت
أسأت الفهم.

327
00:20:14,964 --> 00:20:16,841
حسناً، بما أنها خرجت من الموضوع

328
00:20:17,091 --> 00:20:18,968
أعتقد أن هذا يتركنا معاً
يا "توماس".

329
00:20:19,301 --> 00:20:22,054
"ستيفاني"، أريد أن أكون
صديقاً لك أيضاً.

330
00:20:22,346 --> 00:20:26,183
أتعني صديقين مثلك
أنت و"دي جاي"؟

331
00:20:27,601 --> 00:20:29,520
لكنك كتبت "مع حبي" على قرصي المدمج.

332
00:20:29,770 --> 00:20:31,396
دائماً ما أكتب "مع حبي".

333
00:20:31,480 --> 00:20:34,233
أحياناً أنسى وأكتبها لرجل.

334
00:20:34,775 --> 00:20:36,318
أجل، يجب أن تنتبه لذلك.

335
00:20:38,904 --> 00:20:40,530
اسمعوا، لم أقصد أن أتسبب
في أية متاعب.

336
00:20:40,614 --> 00:20:42,783
آمل أن تأتي إلى حفلي الليلة،
اتفقنا؟

337
00:20:43,659 --> 00:20:45,452
يجب أن أذهب،
سررت بمعرفتكم جميعاً.

338
00:20:45,536 --> 00:20:47,037
- سررنا بمعرفتك.
- أشكرك على هذا.

339
00:20:47,121 --> 00:20:48,539
- أشكرك جزيلاً.
- شكراً جزيلاً يا "تومي".

340
00:20:49,957 --> 00:20:51,375
"تومي"، هل ستغادر؟

341
00:20:51,459 --> 00:20:54,170
أجل، لكنني سررت كثيراً
بلقائك يا "ميشيل".

342
00:20:57,214 --> 00:20:59,174
أنت لطيف جداً.

343
00:20:59,258 --> 00:21:00,885
أشكرك، وداعاً.

344
00:21:03,846 --> 00:21:05,639
سأتزوجه.

345
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
يا إلهي! لن ينتهي الأمر أبداً.

346
00:21:16,609 --> 00:21:18,027
أيمكنني مساعدتك؟

347
00:21:18,903 --> 00:21:21,614
حسناً، ظننت بما أنني تعسة
وأنت كذلك

348
00:21:22,323 --> 00:21:24,241
فيفضل أن نتعس معاً.

349
00:21:25,117 --> 00:21:26,869
اجلسي، كوني تعسة.

350
00:21:28,829 --> 00:21:30,289
كنت غبية جداً.

351
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
كنت متأكدة أنني أعجبته.

352
00:21:33,167 --> 00:21:35,628
على الأقل لم تصممي
دعوات الزواج.

353
00:21:36,962 --> 00:21:38,798
حسناً، أتعلمين
ما الجزء الأغرب؟

354
00:21:39,340 --> 00:21:42,176
كل ما قاله أبي و"جوي"
وخالي "جيسي" كان صحيحاً.

355
00:21:42,551 --> 00:21:44,094
أكره الأمر عندما يحدث هكذا.

356
00:21:45,137 --> 00:21:46,888
إن كان مجرد إعجاب

357
00:21:46,972 --> 00:21:49,766
لا أظن أنني سأحتمل
الوقوع في الغرام.

358
00:21:49,850 --> 00:21:51,477
كيف سأشعر حينها؟

359
00:21:52,353 --> 00:21:53,478
لا أعلم.

360
00:21:53,562 --> 00:21:55,856
لا أظن أنني وقعت في الغرام
من قبل.

361
00:21:56,148 --> 00:21:57,733
لكنني أسمع أن الأمر قوي جداً.

362
00:21:57,942 --> 00:21:59,735
أسمع الكلام ذاته.

363
00:22:00,986 --> 00:22:02,571
أتعلمين ما أدركت لتوي؟

364
00:22:03,489 --> 00:22:06,992
أنا جالسة هنا
أتحدث عن الحب والفتية.

365
00:22:07,618 --> 00:22:09,036
"ستيف"، أنت تكبرين.

366
00:22:09,328 --> 00:22:11,789
لا بد أن هذا صحيح
لأنه منذ أتممت العاشرة

367
00:22:11,956 --> 00:22:13,749
تعقدت حياتي.

368
00:22:16,252 --> 00:22:18,754
حسناً، في يوم ما ستواعدين الكثيرين

369
00:22:18,838 --> 00:22:21,465
وأريدك أن تعلمي أنني لن أسرق

370
00:22:21,549 --> 00:22:23,050
أحد أحبائك أبداً.

371
00:22:23,384 --> 00:22:25,803
لأن الرجال يأتون ويذهبون

372
00:22:26,136 --> 00:22:28,264
لكنك أنت وأنا سنظل أختين للأبد.

373
00:22:29,431 --> 00:22:31,100
أختان للأبد.

374
00:22:35,229 --> 00:22:37,857
وأريد كل صوري المحرجة.

375
00:22:38,065 --> 00:22:39,275
لك هذا.

376
00:22:40,401 --> 00:22:42,736
- والأفلام الخاصة به.
- سنتحدث في ذلك.

