﻿1
00:00:11,929 --> 00:00:15,307
"منزل مزدحم"

2
00:01:42,519 --> 00:01:44,730
- سأفتح الباب.
- سنفتحه معاً.

3
00:01:53,071 --> 00:01:57,284
لحظة واحدة لو سمحت،
سأعود على الفور.

4
00:01:58,994 --> 00:02:03,457
- أبي، هناك قردة عند الباب.
- لا بد أنها شقيقتي.

5
00:02:04,750 --> 00:02:06,418
شقيقتك قردة؟

6
00:02:07,502 --> 00:02:08,754
المعذرة.

7
00:02:09,212 --> 00:02:11,256
- مفاجأة.
- مرحباً يا "ويندي".

8
00:02:11,423 --> 00:02:12,674
- مرحباً.
- لقد عدت.

9
00:02:12,841 --> 00:02:15,385
يا بنات، إنها عمتكن "ويندي"،
وقردتها.

10
00:02:15,761 --> 00:02:17,220
- انظروا إلى القردة.
- إنها لطيفة.

11
00:02:17,387 --> 00:02:19,640
انتظرن لحظة، هل من الأمان أن تقترب
البنات من القردة؟

12
00:02:19,806 --> 00:02:21,516
تماماً، إنها أليفة.

13
00:02:21,683 --> 00:02:23,727
لقد قمت بتربيتها بنفسي
منذ كانت رضيعة.

14
00:02:23,894 --> 00:02:25,604
كنت أدرس الشمبانزي في "أوغندا"،

15
00:02:25,771 --> 00:02:28,940
وعثرت على "جينجر" وحدها تماماً.

16
00:02:29,483 --> 00:02:31,943
على الجميع أن يلوحوا تحيةً لـ"جينجر".

17
00:02:32,110 --> 00:02:33,820
- مرحباً.
- مرحباً.

18
00:02:39,826 --> 00:02:41,370
يا بنات، عانقن عمتكن "ويندي".

19
00:02:41,536 --> 00:02:43,330
- مرحباً.
- مرحباً.

20
00:02:43,705 --> 00:02:45,457
هيا، لنجلس، أريد أن أسمع كل شيء.

21
00:02:46,208 --> 00:02:48,168
هيا يا "جينجر"، لنجلس.

22
00:02:51,296 --> 00:02:53,256
أبي، لا بد أن نشتري قرداً.

23
00:02:53,423 --> 00:02:55,717
يا حبيبتي، تعرفين القاعدة، ممنوع
أي حيوانات من الغابة في المنزل.

24
00:02:57,844 --> 00:03:00,013
"جينجر"، هل يمكنك أن تصنعي وجه قرد؟

25
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
ليس سيئاً، جربي دجاجة.

26
00:03:11,692 --> 00:03:13,527
ما الذي يحدث هنا...؟

27
00:03:14,820 --> 00:03:16,780
قردة وفتاة شقراء.

28
00:03:16,947 --> 00:03:19,116
- لا بد أنها فتاة الغابة.
- مرحباً.

29
00:03:19,282 --> 00:03:20,409
كيف حالك؟
تسعدني رؤيتك.

30
00:03:20,575 --> 00:03:23,495
- تسعدني رؤيتك.
- هذه زوجتي "ريبيكا"، وهذه "ويندي".

31
00:03:23,662 --> 00:03:26,123
- شقيقة "داني" الصغيرة.
- "ويندي"، يسعدني لقاؤك أخيراً.

32
00:03:28,834 --> 00:03:30,168
وهذه "جينجر".

33
00:03:31,086 --> 00:03:32,462
مرحباً يا "جينجر".

34
00:03:32,629 --> 00:03:33,964
اسمعي...

35
00:03:34,506 --> 00:03:36,174
إنها تضع يدها في جيبي.

36
00:03:36,341 --> 00:03:37,676
ماذا تفعل يدها في جيبي؟

37
00:03:37,843 --> 00:03:39,511
أعني، أعرف ما تفعله في جيبي،

38
00:03:39,678 --> 00:03:41,847
لكن أعني... لماذا تفعل ذلك؟

39
00:03:42,013 --> 00:03:45,350
هذا مذهل، تكون "جينجر" عادةً
خجولة جداً مع الغرباء.

40
00:03:45,517 --> 00:03:47,728
- لا بد أنك تعجبها فعلاً.
- رائع.

41
00:03:49,980 --> 00:03:53,108
حسناً، هذا يكفي يا "جينجر"،
أجل، فهمت.

42
00:03:53,275 --> 00:03:54,776
يسعدني لقاؤك، كيف حالك؟

43
00:03:54,943 --> 00:03:56,528
أجل.

44
00:03:57,404 --> 00:03:58,864
حسناً، اسمعي، أنا لست...

45
00:03:59,030 --> 00:04:01,700
أنا لست من النوع الذي يحب القردة،
شكراً.

46
00:04:03,285 --> 00:04:06,496
- هل هذه القردة أليفة؟
- أجل، إنها مهذبة جداً.

47
00:04:10,000 --> 00:04:12,502
وأعتقد أنها منجذبة لزوجي.

48
00:04:12,669 --> 00:04:15,005
"جينجر"، إنه ملكي.

49
00:04:19,551 --> 00:04:21,261
حسناً.

50
00:04:21,428 --> 00:04:23,430
"جيس"، لقد نظفت للتو مائدة القهوة.

51
00:04:23,597 --> 00:04:25,640
هلا وضع أحدكم رقعة تحتها أو ما شابه؟

52
00:04:26,933 --> 00:04:30,061
"داني"، لو كنت قلقاً على "جينجر"،
ربما يجب أن أذهب إلى فندق.

53
00:04:30,228 --> 00:04:31,772
لا تكوني سخيفة، لن أقبل ذلك.

54
00:04:31,938 --> 00:04:34,191
ستبقين هنا معي،
يمكن لـ"جينجر" أن تذهب إلى فندق.

55
00:04:35,901 --> 00:04:37,486
"جوي"، انظر من هنا.

56
00:04:37,652 --> 00:04:40,947
يا إلهي! "ويندي تانر"،
أيتها الصغيرة اللطيفة.

57
00:04:41,114 --> 00:04:42,824
لم تتغيري بالمرة.

58
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
مضحك جداً يا "جوي".

59
00:04:44,868 --> 00:04:47,037
أنا أمزح فقط، هيا، عانقيني.

60
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
لماذا، كي تضع سردين في ظهري؟

61
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
لم أفعل هذا منذ كنت في الصف الثامن.

62
00:04:52,083 --> 00:04:54,169
لو كنت قلقة هكذا من ذلك،
صافحيني فقط.

63
00:04:55,420 --> 00:04:56,963
أجل!

64
00:04:58,215 --> 00:05:01,676
- أجل، يمكنك أن تذهب لمنزلك مرة أخرى.
- "جوي"، أنت سخيف جداً.

65
00:05:02,636 --> 00:05:04,012
آسف، رأيتك قادمة.

66
00:05:04,179 --> 00:05:06,264
لذا أحضرت أقرب يد مزيفة
يمكنني العثور عليها.

67
00:05:06,431 --> 00:05:09,434
هذا يكفي يا "جوي"، هل ترغب في
أن نكمل ما توقفنا عنده؟ لا بأس.

68
00:05:09,601 --> 00:05:11,186
"سأتصل بوالدتك"

69
00:05:11,353 --> 00:05:13,730
"لا يهمني."

70
00:05:13,897 --> 00:05:16,024
حسناً يا رفاق، لنأخذ هدنة، لو سمحتما؟

71
00:05:16,191 --> 00:05:18,318
حسناً، لنتصافح على ذلك
مصافحة حقيقية هذه المرة.

72
00:05:19,736 --> 00:05:22,072
هيا يا "داني"،
لدينا أمور كثيرة نتحدث فيها.

73
00:05:22,239 --> 00:05:25,450
لدي مقابلة عمل في الثالثة في حديقة الحيوان
هل يمكنك أن تقلني إلى هناك؟

74
00:05:25,617 --> 00:05:28,078
كم أود ذلك، لكن لا بد أن أذهب للمحطة
لتسجيل بعض لقطات للدعاية.

75
00:05:28,245 --> 00:05:30,455
"جوي"، أسدي لي خدمة،
لمَ لا تأخذ "ويندي"،

76
00:05:30,622 --> 00:05:33,667
وربما يمكنك أن توصلها بدون
أن تقوم بأي حيل أخرى؟

77
00:05:33,834 --> 00:05:37,254
حسناً، من الأفضل
أن تمسك بمسحوق العطاس...

78
00:05:38,713 --> 00:05:40,298
ووسادتي للأصوات المقززة...

79
00:05:40,924 --> 00:05:43,009
والتونة المتفجرة.

80
00:05:49,891 --> 00:05:52,519
ما تفعلين في حجري؟
ماذا، هل أبدو مثل "سانتا كلوس"؟

81
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
"أحدهم معجب"

82
00:05:59,901 --> 00:06:02,571
لدي كلمتان من أجلك،
"بانانا باناكا".

83
00:06:06,157 --> 00:06:08,243
ليس شعري، احترسي لشعري.

84
00:06:13,290 --> 00:06:16,501
انظري إلى ما تم تسليمه للتو،
إنه موجه إلى "تانر".

85
00:06:16,668 --> 00:06:18,753
افتحي هذا الصندوق.

86
00:06:19,254 --> 00:06:21,464
"ميشيل"، لا أعرف
إذا كان هذا الطرد لي.

87
00:06:21,631 --> 00:06:23,550
لكن هناك طريقة واحدة كي أعرف.

88
00:06:30,932 --> 00:06:32,726
ما هذا بحق السماء؟

89
00:06:33,560 --> 00:06:35,145
مؤكد أنه من "أفريقيا".

90
00:06:37,147 --> 00:06:40,191
يقول، "أنا [نيكاتا]،

91
00:06:40,358 --> 00:06:44,279
أطعموني وإلا ستحل اللعنة
على كل منزلكم.

92
00:06:44,446 --> 00:06:45,822
استمتعوا."

93
00:06:47,198 --> 00:06:49,284
ما هي اللعنة؟

94
00:06:49,451 --> 00:06:51,912
إنها تعويذة سحرية،
تجلب الحظ العاثر.

95
00:06:52,078 --> 00:06:54,289
إذن من الأفضل أن نطعمه.

96
00:06:54,456 --> 00:06:59,377
"ميشيل"، لا توجد في الحقيقة
أي تعويذات سحرية أو لعنات.

97
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
لذا لن يصيبنا حظ عاثر.

98
00:07:03,048 --> 00:07:04,549
مرحباً يا صغيرتين.

99
00:07:04,716 --> 00:07:07,886
جاءت "غيبلر"، وهذا حظ عاثر جداً.

100
00:07:08,762 --> 00:07:12,057
صحيح، لكن ليست هذه غلطة "نيكاتا"،
إنها غلطة "دي جاي".

101
00:07:12,682 --> 00:07:15,310
اسمعا، سنظهر أنا و"كيمي"
بتسريحة تجميل رائعة،

102
00:07:15,477 --> 00:07:18,271
لذا ممنوع دخول الحمام
لمدة ثلاث ساعات.

103
00:07:18,438 --> 00:07:20,857
ستحتاجين ثلاث سنوات
بالنسبة إلى "كيمي".

104
00:07:24,319 --> 00:07:26,696
لا تكرهيني لأنني جميلة.

105
00:07:29,741 --> 00:07:34,871
- هذا يشعرني بالتوتر.
- "ميشيل"، لن تصابي بأذية.

106
00:07:35,038 --> 00:07:36,998
إنها مجرد كتلة خشب سخيفة.

107
00:07:37,540 --> 00:07:38,792
"أطعميني".

108
00:07:46,257 --> 00:07:49,260
سمعت الرجل، أطعميه.

109
00:07:52,430 --> 00:07:55,725
وخمسة وستة وسبعة وثمانية.

110
00:07:55,892 --> 00:07:57,435
- واحد.
- وواحد واثنان...

111
00:07:57,602 --> 00:07:59,562
- اثنان.
- ... وثلاثة وأربعة وخمسة.

112
00:07:59,729 --> 00:08:00,814
ثلاثة.

113
00:08:00,981 --> 00:08:02,941
بربك يا "بيك"، هذا يكفي في اتباع الموضة.

114
00:08:03,108 --> 00:08:04,484
تدريبات رياضية للرضع؟

115
00:08:04,651 --> 00:08:07,737
"جيس"، سيساعد الصبيين على تنمية
مهارتهما الحركية.

116
00:08:07,904 --> 00:08:10,115
سيزحفان مبكراً ويمشيان مبكراً.

117
00:08:10,281 --> 00:08:12,492
ومن يعرف، ربما يتدربان على استخدام النونية
بشكل أسرع.

118
00:08:12,659 --> 00:08:15,996
وقت مزدوج،
وواحد واثنان، وواحد واثنان.

119
00:08:16,162 --> 00:08:18,581
حسناً، أعتقد أننا تدربنا بما فيه الكفاية.

120
00:08:18,748 --> 00:08:20,542
أجل، فعلنا.

121
00:08:20,709 --> 00:08:22,210
هيا أيها الصبيان،
حان الآن وقت الاستحمام.

122
00:08:22,377 --> 00:08:23,712
أجل، تعالا إلى أمكما.

123
00:08:23,878 --> 00:08:25,088
اذهبا إلى أمكما عندما تبكيان.

124
00:08:25,255 --> 00:08:27,674
اذهبا لرؤية أمكما،
ها أنت.

125
00:08:30,593 --> 00:08:32,429
الرضيعان الباكيان.

126
00:08:40,687 --> 00:08:42,647
رائع، عاد طاقم حديقة الحيوان.

127
00:08:43,815 --> 00:08:45,942
أعتقد أن أحدهم إشتاق لآخر.

128
00:08:46,109 --> 00:08:48,278
أجل، حسناً، اسمعي يا "جينجر".

129
00:08:48,445 --> 00:08:50,363
أكره أن أقول لك ذلك،
لكن لقد انتهت علاقتنا، فهمت؟

130
00:08:50,530 --> 00:08:52,115
أنا رجل متزوج وسعيد في زواجي.

131
00:08:52,282 --> 00:08:53,867
لا توجد أي علاقة بيني وبينك.

132
00:08:59,039 --> 00:09:00,540
حسناً، اسمعي.

133
00:09:00,707 --> 00:09:02,125
اسمعيني هنا.

134
00:09:02,292 --> 00:09:04,836
اسمعي، لا يمكنني أن أقضي
وقتي معك، تعرفين.

135
00:09:05,003 --> 00:09:07,672
تريدين أن تعثري على صديق للعب،
اذهبي للعثور على "مايكل جاكسون".

136
00:09:12,177 --> 00:09:14,262
اسمعي، أنا آسف، أود ألا أجرح مشاعرك.

137
00:09:14,429 --> 00:09:16,097
أنت قردة جميلة، ولديك عينان فاتنتان،

138
00:09:16,264 --> 00:09:19,350
وأذنان لطيفتان، وشخصية جذابة.

139
00:09:19,517 --> 00:09:22,604
الأمر هو أنك قصيرة جداً بالنسبة لي.

140
00:09:24,689 --> 00:09:27,817
إذن يا "ويندي"، ما رأيك؟
هل ستقبلين وظيفة في حديقة الحيوان؟

141
00:09:27,984 --> 00:09:29,152
لا أدري،

142
00:09:29,778 --> 00:09:33,031
لكنني أعرف أنني استمتعت
بوقتي معك اليوم.

143
00:09:33,198 --> 00:09:36,534
وأنا أيضاً، أرجو ألا أكون أصبتك بالجنون
بمحاكاتي لأصوات الحيوانات.

144
00:09:36,701 --> 00:09:39,204
كلا، كانت ممتعة،
كنت دائماً أتساءل

145
00:09:39,370 --> 00:09:41,289
عن صوت شيطان "تازمانيا".

146
00:09:45,585 --> 00:09:47,837
يا إلهي! أنا آسف أنني قمت
بكل تلك الحيل الغبية معك

147
00:09:48,004 --> 00:09:49,380
في الماضي عندما كنا طفلين.

148
00:09:49,923 --> 00:09:51,549
الحقيقة هي أنني كنت معجباً بك فعلاً.

149
00:09:51,716 --> 00:09:55,220
حسناً، الحقيقة هي
أنني عندما كنت صغيرة،

150
00:09:55,386 --> 00:09:57,388
كنت معجبة بك في السر.

151
00:09:57,555 --> 00:10:01,101
حسناً، ماذا لو قلت
أنني معجب بك في السر الآن؟

152
00:10:01,893 --> 00:10:04,938
أقول... لقد فضح السر.

153
00:10:13,238 --> 00:10:15,490
لقد عدتما وأنتما تتبادلان القبل.

154
00:10:15,657 --> 00:10:16,783
مرحباً يا "داني".

155
00:10:18,868 --> 00:10:20,662
لا أدري ما أقول...

156
00:10:21,287 --> 00:10:24,249
عندما غادرتما المنزل،
لم تكونا صديقين، والآن...

157
00:10:24,833 --> 00:10:26,918
يا للهول! أنتما ودودان للغاية، أليس كذلك؟

158
00:10:27,085 --> 00:10:28,670
أجل، أليس هذا رائعاً؟

159
00:10:28,837 --> 00:10:30,880
وشكراً لك لأنك جمعتنا.

160
00:10:31,881 --> 00:10:33,133
على الرحب والسعة.

161
00:10:33,299 --> 00:10:35,009
"جوي"، لمَ لا نعد أنا وأنت العشاء الآن؟

162
00:10:35,176 --> 00:10:38,471
"ويندي"، لا بد أنك مرهقة بعد رحلتك،
لو أردت يمكنك أن تستريحي في غرفتي.

163
00:10:38,638 --> 00:10:41,015
أجل، أنا أشعر بدوار قليل من الطائرة.

164
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
"جينجر"، هل ترغبين في النوم
قليلاً في غرفة "داني"؟

165
00:10:43,518 --> 00:10:46,271
انتظري لحظة، لم أجهز الملايات
ضد القردة بعد.

166
00:10:47,147 --> 00:10:50,150
لا تقلق، أنا سأعتني بـ"جينجر"،
أنا خبير في القردة.

167
00:10:50,316 --> 00:10:52,193
لقد قرأت كل كتب "جورج الفضولي".

168
00:10:53,027 --> 00:10:55,446
- رائع، شكراً يا "جوي".
- بالتأكيد.

169
00:10:55,613 --> 00:10:58,116
"جينجر"، كوني فتاة طيبة.

170
00:11:00,869 --> 00:11:02,620
حسناً، سأراكما لاحقاً.

171
00:11:02,787 --> 00:11:06,541
وسأراك لاحقاً يا شيطان "تازمانيا".

172
00:11:12,046 --> 00:11:14,340
"جينجر"، لمَ لا تجلسي القرفصاء
هنا على الأريكة؟

173
00:11:14,507 --> 00:11:15,800
سنتعرف على بعضنا.

174
00:11:19,387 --> 00:11:22,056
ما رأيك في أن نأتي بإصدار هذا الشهر
من "ناشيونال جيوغرافيك"،

175
00:11:22,182 --> 00:11:25,059
ونرى إذا كان هناك أحد أصدقائك فيه؟
لدي فكرة.

176
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
يمكننا أن نلتقط القمل من بعضنا.

177
00:11:27,645 --> 00:11:28,897
"جوي"، نحتاج أن نتحدث...

178
00:11:29,063 --> 00:11:30,899
"داني"، بربك! أحاول التواصل
مع هذه القردة الصغيرة.

179
00:11:31,065 --> 00:11:33,067
ما تحاول فعله هو التواصل
مع شقيقتي الصغيرة.

180
00:11:33,651 --> 00:11:36,779
وما المشكلة في ذلك؟
شقيقتك فتاة رائعة.

181
00:11:37,530 --> 00:11:39,199
"جوي"، أردت أن تكونا صديقين.

182
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
لم أرغب في أن تحاول
أن تجعلها تقع في حبك.

183
00:11:41,284 --> 00:11:44,120
تعرف، لو لم أكن أعرفك جيداً،

184
00:11:44,287 --> 00:11:46,414
كنت أقسم أنك لا تريدني
أن أخرج مع شقيقتك.

185
00:11:47,165 --> 00:11:49,334
اسمع، إنها ليست فكرة جيدة، فهمت؟

186
00:11:49,500 --> 00:11:52,462
"داني"، لا يهمني في الواقع رأيك؟

187
00:11:52,629 --> 00:11:54,589
- لا يهمك رأيي؟
- كلا، لا يهمني.

188
00:11:54,756 --> 00:11:56,090
أنا أفضل أصدقائك يا "جوي".

189
00:11:56,257 --> 00:11:58,009
لا تتصرف تصرف أفضل الأصدقاء الآن،
فهمت؟

190
00:11:58,176 --> 00:12:00,595
- أنا مهتم بالأمر مثلك تماماً.
- لست مهتماً، فهمت؟

191
00:12:00,762 --> 00:12:02,931
- إنها شقيقتي وأنت.
- أين ذهبت "جينجر"؟

192
00:12:03,097 --> 00:12:04,682
لا أدري، أنت جليس القردة.

193
00:12:04,849 --> 00:12:07,644
لمَ لا تكف عن التدخل في شؤوني، اتفقنا؟

194
00:12:07,810 --> 00:12:09,604
ليس من حقك أن تحدد من أواعده.

195
00:12:09,771 --> 00:12:12,649
الآن لو تتراجع، وتبتعد عن طريقي،
لدي قردة لا بد أن أعثر عليها.

196
00:12:13,608 --> 00:12:16,194
- "جوي".
- لا تنادي بـ"جوي"، فهمت؟

197
00:12:20,073 --> 00:12:22,158
بدأ قناع الأفوكاتو يتصلب.

198
00:12:22,325 --> 00:12:24,410
أجل، إنني أتحول إلى "غواكامولي".

199
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
لنمسح هذا بـ"الدوريتوز".

200
00:12:29,832 --> 00:12:31,167
يا بنات، هل رأيتما "جينجر"؟

201
00:12:31,334 --> 00:12:33,461
آسفة يا "جوي"، لا يمكننا رؤية أي شيء.

202
00:12:33,628 --> 00:12:36,714
هذا هو حظي، أخيراً ألتقي بامرأة تعجبني
وأفقد قردتها.

203
00:12:36,881 --> 00:12:39,175
- ابتعد عن طريقي يا "داني".
- ربما يجب أن نوقظ "ويندي".

204
00:12:39,342 --> 00:12:40,677
تود ذلك، أليس كذلك؟

205
00:12:40,843 --> 00:12:43,846
إنك تجعلني أبدو عديم المسؤولية،
هذا يناسب أغراضك.

206
00:12:44,013 --> 00:12:46,808
ظننت فقط أنها ربما تعرف طريقة سرية
لاستدعاء القردة أو ما شابه.

207
00:12:47,558 --> 00:12:50,228
حسناً يا "كيمي" بعد دقيقة أخرى
سأمشط لك شعرك

208
00:12:50,395 --> 00:12:52,313
وأغسله بالغسول الخاص.

209
00:12:55,024 --> 00:12:57,944
أرجو أن يعجبك اللون،
مزجته من أجلك، إنه رقيق جداً.

210
00:12:58,111 --> 00:13:01,531
شكراً يا "ديج"، أنا لا أثق في أحد
غيرك في التعامل مع شعري.

211
00:13:02,407 --> 00:13:04,659
"كيمي"، لا يمكنك تحمل تكلفة أحد غيري.

212
00:13:05,243 --> 00:13:06,452
معك حق.

213
00:13:06,953 --> 00:13:08,705
انتهى وقت غسول الفواكه لوجهينا.

214
00:13:09,539 --> 00:13:10,957
جيد.

215
00:13:11,958 --> 00:13:15,128
هيا يا "كيمي"، حان الوقت كي أجعلك جميلة.

216
00:13:20,508 --> 00:13:25,430
"أليكس"، أليس هذا رائعاً؟
قمت بهز أبيك حتى نام.

217
00:13:27,807 --> 00:13:29,434
الآن هل يمكنك أن تساعده
على التجشؤ من أجلي؟

218
00:13:33,479 --> 00:13:36,232
أنا مستيقظ، لم يفوتني أي شيء.

219
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
متى رزقنا بطفل؟

220
00:13:40,445 --> 00:13:42,947
هيا يا عزيزي، لقد كنت مستيقظاً
طيلة الليل مع التوأم.

221
00:13:43,114 --> 00:13:45,533
مرحباً، لمَ لا تنام قليلاً؟

222
00:13:45,700 --> 00:13:49,037
أجل، هذه فكرة جيدة، ولمَ لا تنضمي إلي؟

223
00:13:50,163 --> 00:13:51,956
يمكننا أن نخفض الأضواء،

224
00:13:52,790 --> 00:13:55,585
ونغلق الأبواب وننام
مثلما كنا نفعل في شهر العسل.

225
00:13:57,128 --> 00:13:59,172
يمكنني أن أنام بالفعل.

226
00:13:59,756 --> 00:14:01,132
الرحمة.

227
00:14:04,761 --> 00:14:06,512
- سأوافيك على الفور.
- لا أطيق الانتظار.

228
00:14:09,349 --> 00:14:11,559
يا رفيقيّ، الآن أريدكما أن تناما.

229
00:14:12,143 --> 00:14:14,645
وإذا استيقظتما، تحدثا فيما بينكما.

230
00:14:16,105 --> 00:14:17,231
اتفقنا؟

231
00:14:35,249 --> 00:14:36,584
مرحباً يا "بيكي".

232
00:14:42,882 --> 00:14:44,592
هل هذا عطر جديد؟

233
00:14:47,261 --> 00:14:49,389
إنه يميل للعطور البرية، أليس كذلك؟

234
00:14:56,521 --> 00:14:58,773
لا يمكنك أن تبعدي يديك عن شعري،
أليس كذلك يا حبيبتي؟

235
00:15:00,566 --> 00:15:02,068
أحبك.

236
00:15:09,117 --> 00:15:10,660
يمنحني هذا شعوراً طيباً يا حبيبتي.

237
00:15:13,162 --> 00:15:14,789
أنت تعرفين كل المواقع الصحيحة.

238
00:15:28,344 --> 00:15:30,263
الأسلوب الخشن الليلة يا حبيبتي؟

239
00:15:37,437 --> 00:15:39,522
هل كان الخال "جيسي" صبياً شقياً؟

240
00:15:50,741 --> 00:15:51,909
"بيكي".

241
00:15:52,577 --> 00:15:54,287
متى كانت آخر مرة
أزلت فيها شعر ظهرك؟

242
00:15:57,165 --> 00:15:58,499
يا إلهي!

243
00:15:59,792 --> 00:16:01,544
لقد عانقت قردة للتو!

244
00:16:03,254 --> 00:16:04,714
- هل رأيت هذا؟
- أجل.

245
00:16:05,131 --> 00:16:08,801
ويا حبيبي، أعتقد أنني تعلمت بضع
حركات من "جينجر"، تعال هنا.

246
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
كنت أعرف أنني يجب أن أطرق الباب.

247
00:16:14,974 --> 00:16:16,267
ها أنت.

248
00:16:16,434 --> 00:16:19,270
هيا، هيا تعالي إلى صديقك، "جوي".

249
00:16:20,980 --> 00:16:23,900
إنها تكرهني، لمَ لا تمنحني
هذه القردة أي فرصة؟

250
00:16:24,066 --> 00:16:27,153
لا أدري، لكنك لو تحدثت معها
بأسلوب مثير، ستقضم أذنك.

251
00:16:29,113 --> 00:16:31,240
"جوي"، هلا نسيت أمر القردة للحظة؟

252
00:16:31,407 --> 00:16:34,076
- لا بد أن نتحدث أنا وأنت.
- لا يوجد أي شيء نتحدث فيه.

253
00:16:34,243 --> 00:16:36,078
قلت إنك لا تريدني أن أخرج مع شقيقتك.

254
00:16:36,245 --> 00:16:38,581
- "جوي"، هلا أنصت إلي؟
- كلا، لن أنصت.

255
00:16:39,582 --> 00:16:43,544
- هل أنت مستعد للنوم؟
- أجل، مباشرةً بعد أن أستحم.

256
00:16:48,549 --> 00:16:50,760
أجل، أعتقد أنني قمت
بكل ما يمكنني القيام به.

257
00:16:54,972 --> 00:16:56,474
لا أطيق الانتظار حتى أراه.

258
00:16:57,266 --> 00:16:59,477
ثقي بي، يمكنك الانتظار.

259
00:17:02,939 --> 00:17:04,941
ماذا، هل أبدو مذهلة؟

260
00:17:05,107 --> 00:17:07,068
أنا بالتأكيد مذهولة.

261
00:17:07,902 --> 00:17:09,987
ألا تبدو لطيفة يا فتاتين؟

262
00:17:10,655 --> 00:17:12,782
تشبهين "بوزو".

263
00:17:14,200 --> 00:17:19,038
إنها تعني "فرانشيسكا بوزو"،
عارضة الأزياء الإيطالية.

264
00:17:20,289 --> 00:17:24,168
أنا أتحدث عن "بوزو"
الذي لديه كرة في أنفه.

265
00:17:25,711 --> 00:17:27,672
"دي جاي"، ماذا فعلت بي؟

266
00:17:27,838 --> 00:17:30,258
ليس ذنب "دي جاي"، إنه "نيكاتا".

267
00:17:30,424 --> 00:17:34,011
لقد لعن المنزل بأكمله،
لا بد أن نطعمه.

268
00:17:35,680 --> 00:17:38,140
- لا بد أن أرى شعري.
- "كيمي"، لا تفعلي.

269
00:17:38,599 --> 00:17:39,767
يا إلهي!

270
00:17:42,019 --> 00:17:43,854
أنا آسفة جداً.

271
00:17:44,021 --> 00:17:45,606
سأدفع تكلفة حلاقته.

272
00:17:45,982 --> 00:17:48,859
كلا، أحبه.

273
00:17:49,735 --> 00:17:53,072
وأخيراً تقدمت على "مادونا" بخطوة.

274
00:17:54,490 --> 00:17:57,076
وأفضل شيء هو
أن أمي ستصاب بالهلع.

275
00:17:57,577 --> 00:17:58,744
شكراً يا "ديج".

276
00:17:59,787 --> 00:18:01,038
تسعدني مساعدتك.

277
00:18:02,748 --> 00:18:04,208
كيف نطعمه؟

278
00:18:04,375 --> 00:18:06,252
لا أدري، ليست لديه معدة.

279
00:18:06,419 --> 00:18:07,962
إنه مجرد رأس على عصا.

280
00:18:10,464 --> 00:18:11,924
ها هي "جينجر".

281
00:18:13,092 --> 00:18:14,844
ها هي "جينجر".

282
00:18:15,845 --> 00:18:17,096
"جينجر"، عودي إلى هنا.

283
00:18:17,263 --> 00:18:19,390
- "جوي"، عد إلى هنا.
- مرحباً يا أبي.

284
00:18:20,516 --> 00:18:21,684
"ستيف"، ماذا تفعلين؟

285
00:18:21,851 --> 00:18:24,729
أحاول أن أوقف اللعنة البشعة
على هذا المنزل.

286
00:18:25,855 --> 00:18:27,148
حسناً، استمري في المحاولة.

287
00:18:29,150 --> 00:18:31,444
يا إلهي! هذا منزل يصعب النوم فيه.

288
00:18:31,611 --> 00:18:33,529
مصرف "نيكاتا" الذي أتعامل معه.

289
00:18:34,488 --> 00:18:37,617
ماذا تعنين، بمصرف؟

290
00:18:39,410 --> 00:18:41,746
اشتريته من أجل مجموعتي من
الأشياء التذكارية المبتذلة.

291
00:18:41,912 --> 00:18:42,955
شاهدي.

292
00:18:43,372 --> 00:18:44,749
"أطعميني."

293
00:18:46,500 --> 00:18:48,794
"شكراً، طاب يومك".

294
00:18:50,171 --> 00:18:51,756
تعنين أنه لا توجد أي لعنة؟

295
00:18:51,922 --> 00:18:53,841
كلا، إنه مجرد للتسلية.

296
00:18:54,008 --> 00:18:57,428
رأيت يا "ميشيل"، أنتم يا صغار
تصدقون أي شيء.

297
00:18:57,637 --> 00:18:59,805
أرجوك!

298
00:19:09,065 --> 00:19:11,651
ها أنت أيتها الحلقة الصغيرة المفقودة.

299
00:19:12,693 --> 00:19:15,196
حسناً، تعالي الآن إلى "جوي".

300
00:19:17,073 --> 00:19:20,034
"جينجر"، كلا يا "جينجر"!

301
00:19:20,701 --> 00:19:23,245
"جينجر".

302
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
أجل، ادخلي.

303
00:19:25,831 --> 00:19:27,124
أرجوك؟

304
00:19:30,878 --> 00:19:33,839
"جينجر"، اسمعي،
لا يوجد أي شيء مخيف.

305
00:19:34,006 --> 00:19:35,466
فقط لا تنظري إلى أسفل.

306
00:19:36,676 --> 00:19:38,260
"جينجر"، "جينجر".

307
00:19:41,389 --> 00:19:43,808
"جوي"، ماذا تفعل بالخارج هناك؟

308
00:19:43,974 --> 00:19:46,394
إنني أخبز الخبز،
برأيك ماذا أفعل؟

309
00:19:47,228 --> 00:19:48,688
أحاول أن أصل إلى القردة.

310
00:19:49,772 --> 00:19:52,817
"جوي"، هذا المكان خطر،
هلا دخلت إلى المنزل الآن؟

311
00:19:52,983 --> 00:19:54,777
سئمت معاملتك لي كمعاملة الطفل.

312
00:19:54,944 --> 00:19:57,405
أنا لا أعاملك كما أعامل طفلاً،
أنا فقط أعرف مصلحتك.

313
00:19:57,571 --> 00:19:59,115
الآن أدخل، قبل أن تصاب ببرد.

314
00:19:59,281 --> 00:20:02,952
- رأيت؟ أنت تفعل ذلك مرة أخرى.
- حسناً، المعذرة.

315
00:20:03,661 --> 00:20:05,246
الآن ليس لديك مجال للهروب.

316
00:20:06,580 --> 00:20:09,875
- "جوي"، هلا أنصت إلي؟
- كلا، أنت أنصت لي.

317
00:20:10,376 --> 00:20:12,378
أنا رجل طيب،
و"ويندي" فتاة ناضجة.

318
00:20:12,545 --> 00:20:14,505
لا تحتاجك أن تحميها مني.

319
00:20:14,672 --> 00:20:17,341
لا أحاول حمايتها منك.

320
00:20:17,508 --> 00:20:19,301
كلا؟ إذن ماذا تفعل؟

321
00:20:19,468 --> 00:20:21,679
بل أحاول حمايتك منها.

322
00:20:21,846 --> 00:20:24,598
حمايتي منها؟ عمَّ تتحدث؟

323
00:20:24,765 --> 00:20:26,392
"جوي"، أنا لا أريد أن...

324
00:20:27,184 --> 00:20:28,894
لا أريدك أن تتألم.

325
00:20:29,520 --> 00:20:32,982
"ويندي" من النوع الملتزم تماماً بعمله.

326
00:20:33,149 --> 00:20:36,485
قد تقرر غداً أن تسافر
إلى مكان بعيد عن هنا.

327
00:20:37,153 --> 00:20:39,113
لقد رأيتها تحطم الكثير من القلوب،
فهمت؟

328
00:20:40,781 --> 00:20:42,742
أقدر لك أنك تهتم لأمري.

329
00:20:43,451 --> 00:20:46,704
لكن تعجبني "ويندي" فعلاً،
ومستعد للمجازفة.

330
00:20:47,955 --> 00:20:50,750
لذا هلا أسديت لي خدمة،
بأن تكف عن تقليد أبي؟

331
00:20:53,961 --> 00:20:54,962
أنا آسف.

332
00:20:56,380 --> 00:20:57,882
لا بد أن أتعلم أن أترك أبنائي.

333
00:20:58,507 --> 00:21:00,760
لكنك بدأت تصبح شاباً طيباً.

334
00:21:01,510 --> 00:21:04,805
شكراً، إذن هل يمكنك
أن تكون صديقي فقط؟

335
00:21:05,306 --> 00:21:07,558
سأكون أفضل من ذلك،
سأكون أفضل صديق لك.

336
00:21:07,725 --> 00:21:08,768
جيد.

337
00:21:11,562 --> 00:21:13,105
- مرحباً يا "جينجر".
- "جينجر".

338
00:21:13,272 --> 00:21:15,816
- هيا، افتحي النافذة.
- هلا فتحت النافذة لو سمحت؟

339
00:21:15,983 --> 00:21:18,319
- اجلبي "ويندي".
- شكراً.

340
00:21:18,486 --> 00:21:20,196
- "جينجر"!
- جيد.

341
00:21:20,362 --> 00:21:21,572
اجلبي "ويندي"...

342
00:21:25,409 --> 00:21:27,411
مؤكد ظننت أنك مضحكة للغاية

343
00:21:27,578 --> 00:21:29,705
مع تلك المزحة عن النافذة يا "جينجر"؟

344
00:21:32,041 --> 00:21:35,377
شكراً لأنك أنقذتنا يا "ويندي"،
ظننتك نائمة؟

345
00:21:35,544 --> 00:21:37,963
لم أستطع التوقف عن التفكير في
تلك الوظيفة في حديقة الحيوان.

346
00:21:38,130 --> 00:21:40,883
لو قبلتها، سيعني ذلك
أنني سأعيش في مدينة كبيرة،

347
00:21:41,050 --> 00:21:43,969
مع الضوضاء والمرور والتلوث.

348
00:21:44,678 --> 00:21:46,263
إذن لن تقبليها؟

349
00:21:46,889 --> 00:21:51,435
في الواقع أنها تعني كذلك،
الاستحمام بماء ساخن وبيتزا،

350
00:21:51,602 --> 00:21:54,355
وشيطان "تزمانيا" الصغير.

351
00:21:55,314 --> 00:21:58,526
- لذا سأقبلها.
- رائع.

352
00:22:00,569 --> 00:22:02,863
تعرفان؟ أنتما في الواقع ثنائي لطيف.

353
00:22:04,198 --> 00:22:05,616
أمر رائع أن تكوني بالبلدة.

354
00:22:09,286 --> 00:22:11,080
نحن فقط لدينا مشكلة واحدة صغيرة.

355
00:22:11,247 --> 00:22:13,249
كانت قردتك تختبئ مني طيلة اليوم.

356
00:22:14,083 --> 00:22:15,376
أعتقد أنها تكرهني.

357
00:22:20,422 --> 00:22:22,842
إذن لمَ تعانقني؟

358
00:22:23,008 --> 00:22:25,302
لأن لعبتها المفضلة هي الاختباء.

359
00:22:25,886 --> 00:22:28,889
حسناً، وهي لعبتي المفضلة أنا أيضاً،
صافحيني يا عزيزتي.

360
00:22:29,807 --> 00:22:33,269
هل كل شيء بخير؟ نظرت من النافذة
ورأيت ثلاث قردة على شجرة.

361
00:22:39,233 --> 00:22:42,152
يا إلهي! حسناً، لقد استسلمت.

362
00:22:42,319 --> 00:22:45,656
دعيني أذهب لأرتدي ملابسي،
سأجفف شعري ونذهب لمشاهدة فيلم.

363
00:22:47,616 --> 00:22:49,910
ما هذا؟
أجل، لا بأس.

364
00:22:50,077 --> 00:22:51,996
سنذهب لمشاهدة فيلم "كوكب القردة".

365
00:22:53,831 --> 00:22:55,583
وها هناك ثنائي آخر لطيف.

366
00:22:57,209 --> 00:22:58,210
هيا بنا.

