﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,586
"منزل مزدحم"

2
00:00:04,171 --> 00:00:05,839
احزري الوقت الآن.

3
00:00:06,590 --> 00:00:07,758
الساعة 4:30؟

4
00:00:07,925 --> 00:00:12,596
لا، إنه وقت برنامج "ميشيل".

5
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
"ميشيل"!

6
00:00:18,519 --> 00:00:21,772
لا أقصد القول إني لا أحب
مشاهدة برنامج "ميشيل" مراراً،

7
00:00:21,939 --> 00:00:24,441
ولكن عليّ القيام
ببرنامج الواجبات المدرسية.

8
00:00:24,608 --> 00:00:27,653
ضيفي الأول هو الدب "يوغي".

9
00:00:29,488 --> 00:00:33,116
أنا أذكى من الدب العادي.

10
00:00:33,909 --> 00:00:36,078
برنامج رائع، أحد أفضل برامجك.

11
00:00:36,245 --> 00:00:38,956
والآن، أقدم لكم "دي جاي".

12
00:00:40,332 --> 00:00:42,501
"ميشيل"، لا أقوم بالتقليد.

13
00:00:43,001 --> 00:00:47,297
قلت، أقدم لكم "دي جاي".

14
00:00:49,508 --> 00:00:52,010
مرحباً، أنا "جورج واشنطن".

15
00:00:52,177 --> 00:00:55,639
كنت أول رئيس لكم.
كيف حالكم؟

16
00:00:56,557 --> 00:00:58,809
بدا صوتك مثل صوته!

17
00:00:58,976 --> 00:01:00,227
أليس هذا مدهشاً؟

18
00:01:01,144 --> 00:01:03,480
وهذه نهاية برنامجنا.

19
00:01:09,194 --> 00:01:10,988
"ميشيل"!

20
00:01:27,379 --> 00:01:30,757
"منزل مزدحم"

21
00:03:04,476 --> 00:03:07,020
ها هو الخال "جيسي".

22
00:03:07,187 --> 00:03:10,107
كنا نبحث عنك في كل مكان.

23
00:03:10,273 --> 00:03:11,400
لماذا؟

24
00:03:11,566 --> 00:03:14,486
لأنه لا يمكننا إيجاد أحد
إلا بالبحث عنه أيها السخيف.

25
00:03:15,404 --> 00:03:16,947
حسناً، أصغي، إنك حلوتي الصغيرة

26
00:03:17,114 --> 00:03:20,158
ولكن لدي عمل كثير.
فاذهبا عبر طريق البلاط الأصفر.

27
00:03:26,039 --> 00:03:28,458
من أين جاء صوت الطبل هذا؟

28
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
من داخل هذه الآلة.

29
00:03:31,920 --> 00:03:34,005
دعك من هذا!

30
00:03:35,507 --> 00:03:38,009
أنت دعك من هذا!
لدي فرقة كاملة هنا.

31
00:03:38,176 --> 00:03:40,512
راقبا، سأريكما طريقة
تركيب أغنية، اتفقنا؟

32
00:03:40,679 --> 00:03:42,681
سأبدأ أولاً بالطبول، بهذا الشكل...

33
00:03:46,476 --> 00:03:48,311
وأضيف الصوت الكمان الجهير.

34
00:03:51,606 --> 00:03:53,066
والغيتار.

35
00:03:58,989 --> 00:04:00,824
وبعض الأبواق، وصوت "ألفيس":

36
00:04:00,991 --> 00:04:02,868
شكراً جزيلاً لكم.

37
00:04:03,326 --> 00:04:04,911
علينا اللعب بهذا.

38
00:04:05,078 --> 00:04:06,371
توقفا مكانكما.

39
00:04:07,372 --> 00:04:09,040
ارفعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها.

40
00:04:09,499 --> 00:04:10,792
أنزلا أيديكما.

41
00:04:10,959 --> 00:04:12,544
حسناً، سأوضح لكما شيئاً.

42
00:04:12,711 --> 00:04:14,171
ليس هذا متجر ألعاب، اتفقنا؟

43
00:04:14,337 --> 00:04:17,632
هذه معدات باهظة الثمن
ما زلت أدفع ثمنها.

44
00:04:17,799 --> 00:04:20,343
لذا يجب ألا تلمسا شيئاً
تحت أي ظرف كان

45
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
في هذا الأستديو بأكمله.

46
00:04:22,262 --> 00:04:24,222
تلمس قدماي الأرضية.

47
00:04:25,557 --> 00:04:27,976
تفوقت عليك بهذا.

48
00:04:28,602 --> 00:04:31,271
اذهبا الآن، وسأرجع إلى عملي.

49
00:04:31,438 --> 00:04:33,940
ولكنه يوم السبت.
يجب أن تلعب بالخارج.

50
00:04:34,566 --> 00:04:36,401
وتستنشق الهواء العليل.

51
00:04:37,986 --> 00:04:41,364
أود ارتداء ملابسي للعب والذهاب
إلى الشاطىء معكما أيها المحتالان،

52
00:04:41,531 --> 00:04:45,285
ولكن يظل الخال الطيب "جيسي" يقول،
"تصرف بمسؤولية، قم بإنهاء عملك

53
00:04:45,452 --> 00:04:48,121
ثم اخرج واستمتع باسترخاء تستحقه".

54
00:04:48,288 --> 00:04:50,791
الخال الطيب "جيسي" ممل.

55
00:04:52,584 --> 00:04:54,211
أنا رائع، لكنه يؤدي عمله فحسب.

56
00:04:54,377 --> 00:04:56,755
وإلا سأصغي للخال الشرير "جيسي"
وهو يقول،

57
00:04:56,922 --> 00:04:59,216
"العمل للحمقى، اخرج واحتفل.

58
00:04:59,382 --> 00:05:01,843
شعرك رائع اليوم،
فاخرج وشارك به العالم".

59
00:05:03,261 --> 00:05:06,556
يبدو الخال الشرير "جيسي" رائعاً.

60
00:05:07,140 --> 00:05:10,227
الروعة أمر، ولكن معرفة
الصواب من الخطأ أمر آخر، اتفقنا؟

61
00:05:10,393 --> 00:05:12,854
سأجلس هنا، وسأنهي عملي.

62
00:05:13,021 --> 00:05:14,689
بدءاً من الغد.
من يريد المثلجات؟

63
00:05:14,856 --> 00:05:16,733
أنا! أنا!

64
00:05:18,777 --> 00:05:22,656
ظرافة "تيمي فانيلي"
بضعفي ظرافة "جيمي فانيلي".

65
00:05:23,573 --> 00:05:26,284
"جيمي فانيلي" أظرف
10 أضعاف من "تيمي فانيلي".

66
00:05:26,451 --> 00:05:28,578
- مستحيل.
- عمّ تتجادلان؟

67
00:05:28,745 --> 00:05:30,163
إنهما توأمان صنوان.

68
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
"جيمي" أكبر بدقيقتين.
وهو أكثر نضجاً بكثير.

69
00:05:35,627 --> 00:05:38,588
هذا أغبى شيء سمعته في حياتي.

70
00:05:38,755 --> 00:05:41,842
دعيني أستوضح هذا.
هل تصفينني بالغبية؟

71
00:05:42,008 --> 00:05:45,720
"غيبلر"، إنك غبية
لدرجة أنك لا تعرفين مدى غبائك.

72
00:05:47,430 --> 00:05:49,516
أنا أعرف مدى غبائي.

73
00:05:51,268 --> 00:05:52,686
أنت الغبية.

74
00:05:52,853 --> 00:05:54,729
غبية كبيرة... "غ ب ي".

75
00:05:56,606 --> 00:05:58,149
"كيمي"، ثمة تاء مربوطة.

76
00:05:58,316 --> 00:06:00,235
أين؟ أكره الربط.

77
00:06:02,487 --> 00:06:04,531
أعتقد أننا عرفنا الفائزة.

78
00:06:05,991 --> 00:06:08,285
"ديج"، كيف يمكنك مصادقة هذه؟

79
00:06:08,451 --> 00:06:11,538
لقد اختارتني، ولكنها عالقة معك.

80
00:06:12,539 --> 00:06:15,417
أرجوكما، إنكما تتجادلان
المسافة كلها إلى البيت.

81
00:06:15,584 --> 00:06:18,378
ليس المسافة كلها.
من شارع "ليك" فقط.

82
00:06:18,545 --> 00:06:19,921
لم يكن شارع "ليك"،
بل "تشيستنات".

83
00:06:20,088 --> 00:06:21,548
- لا، ليس كذلك.
- بلى.

84
00:06:21,715 --> 00:06:23,675
لا أصدق هذا.
إنكما تتجادلان

85
00:06:23,842 --> 00:06:25,969
حول مكان بدئكما الجدال.

86
00:06:26,136 --> 00:06:28,597
تصافحا الآن وتصرفا كصديقتين.

87
00:06:29,306 --> 00:06:31,808
حسناً يا صغيرة، صافحيني.

88
00:06:31,975 --> 00:06:33,310
خدعتك أيتها القريدس.

89
00:06:34,352 --> 00:06:36,855
اصمتي يا ذات ساقي العصفور.

90
00:06:38,231 --> 00:06:41,610
طفح الكيل! أنت أختي،
وهي أعز صديقاتي.

91
00:06:42,819 --> 00:06:46,281
لن نغادر قبل أن تتصرفا بلطف
مع بعضكما البعض.

92
00:06:46,448 --> 00:06:47,866
حسناً.

93
00:06:49,200 --> 00:06:51,536
- ماذا تفعلين؟
- سأطلب البيتزا.

94
00:06:51,703 --> 00:06:53,705
قد يستغرق هذا شهوراً.

95
00:06:54,497 --> 00:06:56,166
- بل سنوات.
- قرون.

96
00:06:56,333 --> 00:06:58,084
- إلى الأبد.
- بل ضعف ذلك.

97
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
- ضعف ذلك 3 مرات.
- بل 4 مرات.

98
00:07:10,805 --> 00:07:13,475
ها هي.
سنذهب أنا و"ويندي" لركوب الدراجات.

99
00:07:13,642 --> 00:07:15,602
منذ انتقلت أختي للسكن
في "سان فرانسيسكو"،

100
00:07:15,769 --> 00:07:18,188
تمشي حول البيت
وأنت تغني ألحان البرامج.

101
00:07:18,355 --> 00:07:20,357
هذا غير صحيح.

102
00:07:24,778 --> 00:07:27,238
"جوي"، أرجو أنك تعرف
ما تورط نفسك به.

103
00:07:27,405 --> 00:07:29,658
أختي هي رياضية جادة.

104
00:07:29,824 --> 00:07:32,911
ولست بحالة جسدية مثالية، أتفهم قصدي؟

105
00:07:33,078 --> 00:07:34,996
يصادف أن "ويندي"
تحبني على طبيعتي.

106
00:07:35,163 --> 00:07:37,999
لست مضطراً لفعل شيء مميز
لكي أثير إعجابها.

107
00:07:39,542 --> 00:07:40,752
- مرحباً.
- مرحباً، "داني".

108
00:07:40,919 --> 00:07:41,920
كيف حالك؟

109
00:07:42,921 --> 00:07:45,757
180، 181، 182.

110
00:07:47,592 --> 00:07:49,344
- مرحباً، "ويندي".
- مرحباً، "جوي".

111
00:07:49,511 --> 00:07:53,056
أقوم بتماريني الصباحية فحسب.
أقوم اليوم بتمارين...

112
00:07:53,223 --> 00:07:57,143
عضلات المعدة والصدر...
والشحمتين.

113
00:07:57,310 --> 00:07:59,646
الشحمتين؟ هل تمرن أذنيك؟

114
00:07:59,813 --> 00:08:02,857
نعم، المسي ملامح هاتين الجميلتين.

115
00:08:04,859 --> 00:08:07,070
أحب الرجل ذو الأذنين الفولاذيتين.

116
00:08:07,237 --> 00:08:09,990
ودماغه عبارة عن كرة قصدير كبيرة.

117
00:08:10,991 --> 00:08:15,120
حسناً، لنضع الدراجتين
على محمل سيارتك وننطلق.

118
00:08:15,286 --> 00:08:18,123
ليس لدي محمل سيارة.
ولا حتى سيارة.

119
00:08:18,289 --> 00:08:21,793
يبعد درب الدراجات 20 ميلاً.
كيف سنصل إلى هناك؟

120
00:08:21,960 --> 00:08:25,005
- على الدراجة.
- بالتأكيد، نعم.

121
00:08:25,171 --> 00:08:27,632
الرحلة لـ20 ميلاً ذهاباً
ستكون إحماءً جيداً.

122
00:08:27,799 --> 00:08:31,428
والرحلة لـ20 ميلاً رجوعاً
ستكون مهدئة بعد الإرهاق.

123
00:08:31,594 --> 00:08:35,015
وخاصة لرجل يقوم بـ180 تمرين ضغط
من دون نقطة عرق واحدة.

124
00:08:36,182 --> 00:08:39,978
إنك محق تماماً.
أتمتع بلياقة مثالية لركوب الدراجات.

125
00:08:40,145 --> 00:08:42,188
نعم، سيدي.

126
00:08:42,355 --> 00:08:45,483
أرجو أن تتحمل
هذه الدراجة القديمة ذلك.

127
00:08:47,819 --> 00:08:49,904
هل هذه دراجتك؟

128
00:08:50,071 --> 00:08:53,074
نعم، الكثير من أفضل الدراجين
يرجعون إلى مقعد الموزة.

129
00:08:56,036 --> 00:08:59,330
مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

130
00:09:04,169 --> 00:09:06,463
يبدو هذا ممتعاً.

131
00:09:11,217 --> 00:09:15,221
"ميشيل إليزابيث تانر"،
أنا مصدومة.

132
00:09:15,388 --> 00:09:17,390
وأنا كذلك. من أنت؟

133
00:09:17,557 --> 00:09:19,017
أنا "ميشيل" الطيبة.

134
00:09:19,184 --> 00:09:21,561
وأخبرك بما هو صائب.

135
00:09:21,728 --> 00:09:24,981
لا تصغي إلى هذه الجبانة!

136
00:09:25,148 --> 00:09:27,734
مؤكد أنك "ميشيل" الشريرة.

137
00:09:30,737 --> 00:09:32,572
لا تصغي إليها.

138
00:09:32,739 --> 00:09:35,992
اصمتي أيها الطيبة.

139
00:09:36,868 --> 00:09:39,079
يا لك من متعالية!

140
00:09:39,871 --> 00:09:43,416
شكراً، هيا الآن،
خالفي القوانين السخيفة.

141
00:09:43,583 --> 00:09:45,585
ولكني سأتورط بمتاعب.

142
00:09:46,377 --> 00:09:48,463
لن تفعلي إذا لم يمسكوا بك.

143
00:09:49,923 --> 00:09:52,425
تتبع الفتيات الطيبات القوانين دائماً.

144
00:09:52,592 --> 00:09:55,095
ماذا سأفعل؟ ماذا سأفعل؟

145
00:09:56,012 --> 00:09:57,889
هل أنت جبانة؟

146
00:10:01,851 --> 00:10:04,604
كوني طيبة. كوني طيبة.

147
00:10:04,771 --> 00:10:06,564
احتفلي! احتفلي!

148
00:10:06,731 --> 00:10:08,399
- احتفلي! احتفلي!
- كوني طيبة. كوني طيبة.

149
00:10:08,566 --> 00:10:11,361
- احتفلي! احتفلي!
- كوني طيبة. كوني طيبة.

150
00:10:11,528 --> 00:10:14,114
هذا يكفي! حان وقت الاحتفال!

151
00:10:15,990 --> 00:10:18,785
حسناً، إنك شريرة في صميمك.

152
00:10:20,829 --> 00:10:22,664
ما الخطأ الذي اقترفته؟

153
00:10:27,418 --> 00:10:30,088
"ميشيل"! ماذا تفعلين؟

154
00:10:31,005 --> 00:10:32,257
تعالي إلى هنا.

155
00:10:32,423 --> 00:10:34,050
ألم أطلب منك ألا تلمسي أغراضي؟

156
00:10:34,217 --> 00:10:35,510
"جيس".

157
00:10:35,677 --> 00:10:38,263
لا تخبر أبي، ستورطني بمتاعب.

158
00:10:38,847 --> 00:10:40,932
هل كل شيء بخير هنا؟

159
00:10:41,099 --> 00:10:42,725
كل شيء رائع.

160
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
لا، ليس كل شيء رائعاً.

161
00:10:46,396 --> 00:10:50,233
نزلت هنا للعب بأغراضي
بعدما طلبت منها ألا تفعل.

162
00:10:50,400 --> 00:10:52,819
حقاً؟ هل فعلت هذا، "ميشيل"؟

163
00:10:52,986 --> 00:10:55,113
كنت أستمتع فحسب.

164
00:10:55,280 --> 00:10:57,282
حسناً، انتهت متعتك الآن.

165
00:10:57,448 --> 00:11:00,326
ستبقين في غرفتك لبقية اليوم
دون مشاهدة التلفزيون.

166
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
هل يمكنني استئجار شريط فيديو؟

167
00:11:03,705 --> 00:11:06,791
لا أشرطة ولا تلفزيون كيبل
ولا دفع مقابل المشاهدة.

168
00:11:08,126 --> 00:11:10,003
مؤكد أنك تمزح.

169
00:11:10,170 --> 00:11:13,131
لا، لا أمزح. إذا خالفت القوانين،
فستتعرضين للعقاب.

170
00:11:13,298 --> 00:11:15,842
شكراً جزيلاً يا خالي "الواشي".

171
00:11:17,135 --> 00:11:18,761
لست واشياً.

172
00:11:18,928 --> 00:11:20,555
"داني"، نعتتني للتو بأني...

173
00:11:23,099 --> 00:11:25,685
حسناً، أنا واشٍ،
ولكنها ليست غلطتي وحدي.

174
00:11:25,852 --> 00:11:27,270
لأنك كنت تلعبين بأغراضي.

175
00:11:27,437 --> 00:11:30,940
ظننت أني حلوتك الصغيرة،
ولكني كنت مخطئة.

176
00:11:32,901 --> 00:11:35,737
حسناً "ميشيل"، هذا يكفي.
رافقيني الآن إلى غرفتك.

177
00:11:36,863 --> 00:11:38,615
أرجو أن تكون سعيداً.

178
00:11:41,326 --> 00:11:42,577
هيا.

179
00:11:47,957 --> 00:11:49,834
ما زلت معي يا "كوميت".

180
00:11:50,376 --> 00:11:52,212
"كوميت"، حان وقت نزهتك مشياً.

181
00:11:55,381 --> 00:11:57,091
أنا وحدي.

182
00:11:58,134 --> 00:11:59,844
أرجو أنك تعلمت درسك.

183
00:12:00,595 --> 00:12:02,931
أيتها الأميرة، اذهبي لتقبيل ضفدع.

184
00:12:03,723 --> 00:12:05,391
أنت ورطتني بمتاعب.

185
00:12:05,558 --> 00:12:08,311
لم تكن فعلتي.
بل فعلة خالك "الواشي".

186
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
إنه ثرثار.

187
00:12:11,564 --> 00:12:13,733
أتريدين جعله يندم؟

188
00:12:13,900 --> 00:12:16,611
عليك عدم التدخل بشؤون الآخرين.

189
00:12:16,778 --> 00:12:20,323
تصرفي بتهذيب.
كيف سأجعله يندم؟

190
00:12:20,490 --> 00:12:22,825
اهربي من المنزل.

191
00:12:24,244 --> 00:12:27,413
ولن يصرخ الخال "جيسي" بك مجدداً.

192
00:12:27,580 --> 00:12:30,250
يناسبني هذا، سأخرج من هنا.

193
00:12:39,384 --> 00:12:42,303
"ميشيل"، كوني فتاة طيبة.

194
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
لا تصغي لها، احزمي حقيبتك.

195
00:12:47,725 --> 00:12:50,979
لا تفعلي هذا، هذه غلطة كبرى.

196
00:12:51,854 --> 00:12:53,398
عيشي حياتك.

197
00:13:10,331 --> 00:13:11,874
افتح الباب، "تيدي".

198
00:13:14,627 --> 00:13:17,171
- من الطارق؟
- "ميشيل تانر".

199
00:13:20,091 --> 00:13:23,177
- مرحباً، "ميشيل".
- مرحباً، "تيدي". أيمكنني العيش معكم؟

200
00:13:23,344 --> 00:13:24,846
بالتأكيد، ادخلي.

201
00:13:28,349 --> 00:13:30,935
احزروا. ستعيش "ميشيل" معنا.

202
00:13:31,853 --> 00:13:33,771
هل يعرف أباك بأنك هنا؟

203
00:13:33,938 --> 00:13:36,357
لا، يجب ألا يخبر المرء أحداً
عندما يهرب.

204
00:13:37,191 --> 00:13:39,193
لماذا هربت، حبيبتي؟

205
00:13:39,360 --> 00:13:42,196
لتلقين الخال "الواشي" درساً.

206
00:13:42,363 --> 00:13:44,615
إنها ظريفة فعلاً، أيمكننا الاحتفاظ بها؟

207
00:13:45,366 --> 00:13:46,743
أنا فتاة مرحة!

208
00:13:48,202 --> 00:13:51,205
نرحب بك للبقاء هنا
إلى أن نوضح هذه المسألة.

209
00:13:51,372 --> 00:13:52,915
شكراً يا أبي الجديد.

210
00:13:53,791 --> 00:13:55,585
حسناً، هذه لحظة مهمة، "بيك".

211
00:13:55,752 --> 00:13:58,463
إنها محاولة ابننا الأولى
لأكل الطعام الصلب.

212
00:13:58,629 --> 00:14:01,341
وهذه صورة للأب الفخور وهو يشاهد.

213
00:14:03,009 --> 00:14:06,054
حبيبي، ما رأيك بأن تصور الطفل؟

214
00:14:06,220 --> 00:14:08,514
حسناً، علينا تصوير الطفل أيضاً.
حسناً، هكذا.

215
00:14:08,681 --> 00:14:12,143
حسناً، سنبدأ بعصارة الموز.

216
00:14:12,310 --> 00:14:14,228
- وحركة.
- حسناً.

217
00:14:14,395 --> 00:14:17,273
إنها تمسك بالملعقة،
وتضعها في عصارة الموز.

218
00:14:17,440 --> 00:14:20,360
وتدخل عصارة الموز في فمه.

219
00:14:20,526 --> 00:14:22,195
و...

220
00:14:22,362 --> 00:14:24,614
هذه صورة أخرى للأب الفخور
وهو يشاهد.

221
00:14:25,823 --> 00:14:27,950
- "جيس".
- أنا آسف، لنرجع إلى الطفل.

222
00:14:28,868 --> 00:14:31,954
افتح فمك على آخره، هكذا.

223
00:14:32,121 --> 00:14:34,665
تدخل عصارة الموز...

224
00:14:35,833 --> 00:14:38,419
ثم... تخرج عصارة الموز.

225
00:14:39,587 --> 00:14:41,464
وها هو الأب الفخور يشجع ابنه.

226
00:14:41,631 --> 00:14:45,510
هيا يا بني، يمكنك تناولها.
تناولها من أجل أبيك!

227
00:14:47,261 --> 00:14:50,431
- أنا آسف، لنرجع إلى الطفل.
- حسناً، اللقطة الثانية.

228
00:14:50,598 --> 00:14:53,851
وتدخل عصارة الموز...

229
00:14:57,814 --> 00:15:02,110
- وينجح.
- رائع، أحسنت يا "نيك".

230
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
هل رأيتما "ميشيل"؟
ليست في غرفتها.

231
00:15:05,029 --> 00:15:06,280
ماذا تقصد؟ إنها معاقبة بالحجز.

232
00:15:06,447 --> 00:15:08,241
بحثت في البيت بأكمله.
لا أعرف مكانها.

233
00:15:08,408 --> 00:15:10,034
مؤكد أنها هنا في مكان ما.

234
00:15:10,201 --> 00:15:11,869
- سأبحث أمام البيت.
- سأبحث بالباحة الخلفية.

235
00:15:12,036 --> 00:15:13,329
- "ميشيل"!
- "ميشيل"!

236
00:15:13,496 --> 00:15:14,872
"ميشيل"!

237
00:15:15,039 --> 00:15:17,083
- الهاتف.
- مرحباً؟

238
00:15:18,709 --> 00:15:20,420
الحمد لله.

239
00:15:21,170 --> 00:15:23,631
نعم، حسناً، سنحضر حالاً.

240
00:15:23,798 --> 00:15:25,883
- شكراً، "هنري".
- ماذا؟

241
00:15:26,968 --> 00:15:29,512
ذهبت "ميشيل" إلى بيت "تيدي"
في نهاية الشارع.

242
00:15:29,679 --> 00:15:31,431
لقد هربت من البيت.

243
00:15:31,639 --> 00:15:34,434
- ماذا؟
- ماذا؟ لمَ تفعل هذا؟

244
00:15:34,600 --> 00:15:37,937
كانت غاضبة مني.
ونعتتني بأني الخال "الواشي".

245
00:15:38,104 --> 00:15:39,522
سأتأكد من ألا تهرب مجدداً.

246
00:15:39,689 --> 00:15:41,649
ماذا ستفعل؟

247
00:15:41,816 --> 00:15:43,860
أولاً، سأعانقها، ثم سأقبلها،

248
00:15:44,026 --> 00:15:45,820
ثم سأعاقبها بالحجز مدى الحياة.

249
00:15:46,988 --> 00:15:48,448
تمهل أيها الطويل.

250
00:15:48,614 --> 00:15:50,241
- لدي فكرة أفضل.
- ما هي؟

251
00:15:50,408 --> 00:15:52,910
افعل ما فعله أبي بي عندما هربت.

252
00:15:53,077 --> 00:15:55,288
وأضمن لك ألا تكرر فعلها.

253
00:15:55,455 --> 00:15:56,539
اقترب.

254
00:15:56,706 --> 00:15:58,708
اجلسي هنا، وأنت هنا.

255
00:15:58,875 --> 00:16:01,794
- لماذا علينا فعل هذا؟
- نعم، لن ينجح ذلك.

256
00:16:01,961 --> 00:16:03,796
بلى، رأيت ذلك في التلفزيون.

257
00:16:03,963 --> 00:16:06,466
"الأخوات الأصغر سناً وأعز الصديقات
اللواتي يكرهن بعضهن.

258
00:16:06,632 --> 00:16:09,010
في حلقة [هيرالدو] القادمة".

259
00:16:09,177 --> 00:16:10,428
بحقك!

260
00:16:10,595 --> 00:16:13,514
الفكرة هي أن بوسعكما
إقامة صداقة فيما بينكما

261
00:16:13,681 --> 00:16:15,808
إذا وجدتما أموراً مشتركة بينكما.

262
00:16:15,975 --> 00:16:18,644
في كل مرة تتفقان بها بالرأي،
ستقربان كرسيكما أكثر.

263
00:16:18,811 --> 00:16:21,814
وعندما تختلفان بالرأي،
ستبعدانهما، مفهوم؟

264
00:16:21,981 --> 00:16:24,484
- لسنا غبيتين.
- تكلمي عن نفسك.

265
00:16:28,154 --> 00:16:30,281
حسناً، ما هو كتابك المفضل؟

266
00:16:30,448 --> 00:16:32,116
"شبكة [تشارلوت]".

267
00:16:32,700 --> 00:16:34,076
"كيفية اختيار الفتيان".

268
00:16:35,119 --> 00:16:37,205
رائع، قرأ كلاكما كتاباً.

269
00:16:37,371 --> 00:16:40,416
بالواقع، لم أقرأه.
كان كتاباً مسجلاً على أشرطة.

270
00:16:44,295 --> 00:16:47,048
لننتقل إلى موضوع آخر.
ما هو طعامك المفضل؟

271
00:16:47,215 --> 00:16:50,218
- البيتزا.
- رائع، "كيمي". إنك تحبين البيتزا.

272
00:16:50,384 --> 00:16:52,136
ليس بقدر ما أحب سمك "التراوت".

273
00:16:53,804 --> 00:16:56,516
"ديج"، هذا سخيف.

274
00:16:56,682 --> 00:16:58,100
بالتأكيد.

275
00:16:58,267 --> 00:17:00,770
رائع، اتفقتما على أنه أمر سخيف.

276
00:17:00,937 --> 00:17:02,104
قرّبا كرسيكما أكثر.

277
00:17:03,314 --> 00:17:05,274
هيا، لنواصل.

278
00:17:06,192 --> 00:17:07,735
لا أريد المواصلة.

279
00:17:07,902 --> 00:17:10,112
إنك تملين عليّ أفعالي دائماً.

280
00:17:10,279 --> 00:17:13,157
نعم، إنها تحب إصدار الأوامر.
سئمت هذا.

281
00:17:13,324 --> 00:17:14,700
نتفق بالرأي مجدداً.

282
00:17:16,285 --> 00:17:18,496
وتتأخر "دي جاي" دائماً.

283
00:17:19,205 --> 00:17:23,334
أعرف، كم تحب ملطف الشعر.
يجب أن تكون مثالية الشكل دوماً.

284
00:17:23,501 --> 00:17:24,710
أفهم قصدك.

285
00:17:24,877 --> 00:17:27,421
أتعرفين أنها لم تمدح
تسريحة شعري يوماً؟

286
00:17:27,588 --> 00:17:31,050
- ولا أنا كذلك.
- أعتقد أنكما فهمتما الفكرة.

287
00:17:31,217 --> 00:17:32,885
حاولت أن أطلب منها أن تهدأ.

288
00:17:33,052 --> 00:17:35,555
ولكن عندما تكون مندفعة بالسلطة،
فلا يمكنها ذلك.

289
00:17:35,721 --> 00:17:37,431
وهل سبق أن شاهدت التلفزيون معها؟

290
00:17:37,598 --> 00:17:39,976
أعرف، لا تترك جهاز التحكم عن بعد مطلقاً.

291
00:17:40,977 --> 00:17:43,938
بعدما أصبحنا جميعاً أصدقاء الآن،
هلا نغير الموضوع؟

292
00:17:44,105 --> 00:17:46,065
ومشاركة الحمام معها.

293
00:17:46,232 --> 00:17:49,026
ربما من الأفضل استخدام الحمام
في محطة "تيكساكو".

294
00:17:51,988 --> 00:17:53,823
يمكنني التحدث عنها لساعات.

295
00:17:53,990 --> 00:17:56,033
- هل تحبين اللبن المجمد؟
- أحبه.

296
00:17:56,200 --> 00:17:57,451
- الفراولة؟
- نكهتي المفضلة.

297
00:17:57,618 --> 00:17:59,453
- نعم، لنذهب.
- انتظرا.

298
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
أحب اللبن المجمد أيضاً.

299
00:18:03,124 --> 00:18:05,501
اختر أية بطاقة.

300
00:18:08,129 --> 00:18:12,466
اخترت المرأة العجوز مجدداً.

301
00:18:13,593 --> 00:18:15,761
لا تلعب الورق مقابل المال.

302
00:18:18,889 --> 00:18:21,225
"تيدي"، أين سأنام الليلة؟

303
00:18:23,185 --> 00:18:24,645
ليس لدينا أسرّة.

304
00:18:24,812 --> 00:18:27,106
يمكنك النوم في المطبخ مع "سباركي".

305
00:18:28,733 --> 00:18:30,359
كان لدي كلب أيضاً.

306
00:18:31,068 --> 00:18:32,945
كانت تلك أياماً رائعة.

307
00:18:35,364 --> 00:18:37,992
"ميشيل"، أعتقد أنهم عائلتك.

308
00:18:38,784 --> 00:18:41,287
مؤكد أنهم جاؤوا للاعتذار.

309
00:18:44,081 --> 00:18:45,916
- مرحباً، "داني" و"جيسي".
- مرحباً.

310
00:18:46,083 --> 00:18:48,878
- أين فتاتي الصغيرة؟
- إنها هنا في غرفة المعيشة.

311
00:18:49,045 --> 00:18:51,672
حسناً "داني".
كن قوياً، وتذكر الخطة.

312
00:18:53,424 --> 00:18:56,677
مرحباً يا رفيقيّ.
هل تريدان قول شيء لي؟

313
00:18:57,762 --> 00:19:01,515
نعم، "ميشيل"، نشعر بالأسف
لأنك تركت البيت.

314
00:19:01,682 --> 00:19:03,517
كنت أعرف ذلك، استمر بالكلام.

315
00:19:05,561 --> 00:19:08,689
ونشتاق إليك كثيراً يا حلوتي.

316
00:19:08,856 --> 00:19:11,525
ولن تصبح الخال "الواشي" مجدداً؟

317
00:19:11,692 --> 00:19:14,028
لا أعرف كيف سيكون هذا ممكناً.
لم تعودي تعيشين معنا.

318
00:19:14,195 --> 00:19:16,447
- ألم أعد كذلك؟
- لا، أتذكرين؟

319
00:19:16,614 --> 00:19:19,408
قلت إنك لا تحبين قوانيننا،
وتريدين العيش هنا، فلا بأس.

320
00:19:19,575 --> 00:19:21,285
أحضرت لك ملابس إضافية،
وفرشاة أسنانك،

321
00:19:21,452 --> 00:19:23,329
وكل ما يلزمك في الحقيبة.

322
00:19:23,496 --> 00:19:25,623
هل هذه مزحة؟

323
00:19:25,790 --> 00:19:27,291
لا، ليست مزحة، "ميشيل".

324
00:19:27,458 --> 00:19:29,752
ليس ثمة شيء مضحك
بالهروب من المنزل.

325
00:19:30,294 --> 00:19:31,837
- وداعاً.
- إلى اللقاء يا صغيرة.

326
00:19:32,004 --> 00:19:34,423
إذا احتجت إلينا، فاتصلي بنا،
تعرفين رقم هاتفنا.

327
00:19:34,590 --> 00:19:35,966
وداعاً، حبيبتي.

328
00:19:36,926 --> 00:19:39,261
مهلاً، نسيتما شيئاً.

329
00:19:39,428 --> 00:19:41,222
ماذا؟ ماذا نسينا؟

330
00:19:41,389 --> 00:19:42,515
نسيتماني أنا!

331
00:19:43,599 --> 00:19:46,185
حقاً؟ أتقصدين أنك تريدين
الرجوع للعيش معنا؟

332
00:19:46,352 --> 00:19:48,062
حتى مع الخال "الواشي"؟

333
00:19:48,229 --> 00:19:50,523
نعم، أريد الرجوع إلى البيت.

334
00:19:55,027 --> 00:19:56,487
ونريدك أن ترجعي إلى البيت.

335
00:19:56,654 --> 00:19:58,114
نعم، اشتقنا إليك.

336
00:19:59,198 --> 00:20:02,702
"ميشيل"، إياك أن تفعلي هذا مجدداً.

337
00:20:02,868 --> 00:20:05,955
- جعلتنا نقلق كثيراً.
- لم يكن هذا تصرفاً ذكياً أيتها الشابة.

338
00:20:06,122 --> 00:20:08,874
هل تخبرني بهذا؟
كنت سأنام مع الكلب.

339
00:20:11,001 --> 00:20:13,295
لن تنامي مع أحد سوى عائلتك...

340
00:20:13,462 --> 00:20:17,341
غرفتي! سريري! دميتي!

341
00:20:17,508 --> 00:20:19,009
كم أحب هذا المكان.

342
00:20:20,344 --> 00:20:22,263
حسناً، تعالي، "ميشيل".

343
00:20:22,430 --> 00:20:24,515
حان الوقت لنجري حديثاً بيننا.

344
00:20:26,058 --> 00:20:28,894
أخطأت فيما فعلته اليوم.

345
00:20:29,061 --> 00:20:32,398
أعرف، يجب ألا ألمس أغراضك أبداً.

346
00:20:33,149 --> 00:20:35,359
هذا صحيح.
ولكني أتحدث عن الهروب.

347
00:20:35,526 --> 00:20:37,111
كان ذلك خطراً للغاية.

348
00:20:37,278 --> 00:20:40,030
يجب ألا تغادري هذا البيت
من دون إذن منا.

349
00:20:40,197 --> 00:20:42,950
إذا واجهت مشكلة، تحدثي إلي
أو أي أحد آخر في البيت، مفهوم؟

350
00:20:43,117 --> 00:20:44,452
مفهوم.

351
00:20:44,618 --> 00:20:47,371
حسناً، صارحيني الآن.

352
00:20:47,538 --> 00:20:49,123
لماذا هربت فعلاً؟

353
00:20:49,290 --> 00:20:51,959
كنت غاضبة منك
لأنك ورطتني بمتاعب.

354
00:20:52,710 --> 00:20:54,628
شعرت بالأسى لأني ورطتك بمتاعب.

355
00:20:54,795 --> 00:20:57,089
ولكن لم أستطع السماح لك
بمخالفة القوانين.

356
00:20:57,256 --> 00:20:58,966
لأنك إذا أفلت بلا عقاب،
فستكررين فعلها دائماً.

357
00:20:59,133 --> 00:21:02,595
- وليس هذا رائعاً.
- هل ما زلت حلوتك الصغيرة؟

358
00:21:02,762 --> 00:21:04,138
لدي فكرة،

359
00:21:04,305 --> 00:21:07,767
يمكنك أن تظلي حلوتي الصغيرة
إذا توقفت عن نعتي بالخال "الواشي".

360
00:21:07,933 --> 00:21:10,144
حسناً، خالي "جيسي".

361
00:21:10,311 --> 00:21:12,813
حسناً، هل ستهربين مجدداً؟

362
00:21:12,980 --> 00:21:14,732
أبداً، أبداً.

363
00:21:15,483 --> 00:21:17,109
حسناً، لنتعاهد على هذا، مستعدة؟

364
00:21:22,114 --> 00:21:23,908
أحبك يا حلوتي.

365
00:21:24,074 --> 00:21:25,826
أعرف.

366
00:21:25,993 --> 00:21:28,287
أحبك، خالي "جيسي".

367
00:21:28,913 --> 00:21:30,498
أعرف.

368
00:21:36,378 --> 00:21:38,005
سألقاك بعد العشاء يا فتاة.

369
00:21:38,172 --> 00:21:41,091
خالي "جيسي"، هل كنتم ستتركونني
في بيت "تيدي" فعلاً؟

370
00:21:41,258 --> 00:21:42,843
ما رأيك؟

371
00:21:45,179 --> 00:21:47,389
كان ذلك مخادعاً.

372
00:21:50,768 --> 00:21:53,395
لدي فكرة جيدة أخرى.

373
00:21:54,897 --> 00:21:57,066
لا أريد سماعها.

374
00:21:57,233 --> 00:22:01,111
لنتسلل خارجاً
ونشاهد "يو! إم تي في راب".

375
00:22:01,278 --> 00:22:03,239
أريدك أن تخرجي من هنا.

376
00:22:06,367 --> 00:22:08,285
تعجبني ملابسها.

377
00:22:08,911 --> 00:22:11,121
"ميشيل"، أنا فخورة بك.

378
00:22:11,288 --> 00:22:12,623
شكراً.

379
00:22:12,790 --> 00:22:15,626
وتذكري، افعلي الصواب دائماً.

380
00:22:16,252 --> 00:22:17,753
سأفعل.

381
00:22:19,547 --> 00:22:21,674
كم تثير أعصابي!

