﻿1
00:00:00,584 --> 00:00:02,753
"منزل مزدحم"

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,799
"دي جاي"، استيقظي!

3
00:00:08,675 --> 00:00:11,136
إنه صباح السبت، أنا نائمة.

4
00:00:11,803 --> 00:00:13,889
إذن لماذا تتكلمين؟

5
00:00:14,223 --> 00:00:16,725
إنني أتكلم أثناء نومي. ليلة سعيدة.

6
00:00:19,019 --> 00:00:20,938
إنك تفوتين
برنامج الرسوم المتحركة "رود رنر".

7
00:00:24,441 --> 00:00:26,902
يا فتاة "لوني تون".
توقفي عن التزمير.

8
00:00:27,653 --> 00:00:30,488
"ميشيل"، حين تصلين عمراً معيناً،
تصبحين أكثر نضجاً

9
00:00:30,572 --> 00:00:33,492
من أن تضيعي صباح أيام السبت
على أفلام الرسوم المتحركة.

10
00:00:33,909 --> 00:00:36,495
"ميشيل"، بسرعة.
إنك تفوتين "رود رنر".

11
00:00:37,120 --> 00:00:40,791
فيما ركض "إي كيوتي" عن المنحدر،
وهو يقف في منتصف الهواء.

12
00:00:41,166 --> 00:00:43,668
هيا الآن، فلنذهب.
لأنه سينظر للأسفل قريباً،

13
00:00:43,752 --> 00:00:45,003
تعلمين أنه سيكون،

14
00:00:52,427 --> 00:00:54,680
كيف يعقل أنه لا يسقط
إلا بعد أن ينظر إلى الأسفل؟

15
00:00:55,222 --> 00:00:58,308
لأن الجاذبية في أفلام الرسوم المتحركة
تعمل بذلك الشكل. والآن هيا، فلنذهب.

16
00:01:01,103 --> 00:01:02,688
حسنٌ، لقد صحوت.

17
00:01:19,454 --> 00:01:21,415
"منزل مزدحم"

18
00:02:49,211 --> 00:02:51,630
{\an8}"ميشيل"، أنظري من جاء عندنا للعب.

19
00:02:51,880 --> 00:02:53,882
- مرحباً "تيدي".
- أهلاً "ميشيل".

20
00:02:54,675 --> 00:02:57,969
ماذا تودان أن تفعلا أيها الصغيرين،
حفلة شاي صغيرة؟

21
00:02:58,053 --> 00:03:00,347
سنلعب "تيرمينيتور ٢".

22
00:03:01,306 --> 00:03:04,476
حسنٌ، لا مشكلة.
"هاستا لا فيستا" أيها الطفل.

23
00:03:06,395 --> 00:03:10,774
اعتبر هذا طلاقاً.
أنا مخرب الحفلات.

24
00:03:17,114 --> 00:03:18,740
سأعود.

25
00:03:21,410 --> 00:03:24,746
- فلنلعب بيت بيوت.
- حسنً، أنا سأكون الأب.

26
00:03:25,038 --> 00:03:26,456
وأنا سأكون خالي "جيسي".

27
00:03:26,790 --> 00:03:29,584
خالي "جيسي"؟
يجب أن تكوني الأم.

28
00:03:30,711 --> 00:03:32,754
لا أعرف كيف ألعب دور الأم.

29
00:03:32,838 --> 00:03:35,507
- لمَ لا؟
- ليست لدي أم.

30
00:03:35,966 --> 00:03:40,721
يجب أن تأتي بواحدة. تستخدم الأمهات
مطريات القماش على ملابس النوم.

31
00:03:42,514 --> 00:03:44,182
يفعل أبي ذلك.

32
00:03:45,434 --> 00:03:48,311
دائماً لدى الأمهات حلوى طيبة
في حقيبة اليد.

33
00:03:49,187 --> 00:03:51,815
يحمل أبي مناديل مبللة في محفظته.

34
00:03:52,899 --> 00:03:56,153
رائحة الأمهات جميلة ويلبسن
فساتين جميلة.

35
00:03:57,112 --> 00:03:58,613
فزت علي في هذه.

36
00:04:00,198 --> 00:04:04,077
من السيء للغاية أن لا أم لك.
إنك تفوتين شيئاً جيداً.

37
00:04:05,328 --> 00:04:08,039
أجل، أنت محق. أنا بحاجة لأم.

38
00:04:19,843 --> 00:04:24,055
أبي، أريد أن أريحك من بعض التنظيف،
ما هي عاصمة "الإيكوادور"؟

39
00:04:24,181 --> 00:04:25,765
"ستيف"، ألن يكون من الأفضل لو أنك

40
00:04:25,849 --> 00:04:28,518
بحثت عنها بنفسك،
بدل أن أخبرك أنا بها؟

41
00:04:29,102 --> 00:04:31,605
- لا تعرف، أليس كذلك؟
- لا فكرة لدي.

42
00:04:33,106 --> 00:04:36,485
أبي، علي أن أكتب بحثاً عن كيفية
التصرف كشخص آخر.

43
00:04:36,651 --> 00:04:38,027
لذا، احزر ما سأفعل.

44
00:04:38,111 --> 00:04:40,196
سأعيش في بيت شخص آخر
ليومين،

45
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
وسيعيش الشخص الآخر هنا.

46
00:04:41,990 --> 00:04:45,076
تبدو هذه فكرة مرتبة.
ومن سيسكن هنا؟

47
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
مرحباً، سيد "تي".

48
00:04:49,289 --> 00:04:51,708
أبي، افعل شيئاً.
إنها تحمل حقيبة سفر.

49
00:04:52,709 --> 00:04:53,960
فليحمنا الله جميعنا.

50
00:04:54,961 --> 00:04:58,965
أبي، هذا العمل للمدرسة، ستساعدني
كل علامة جيدة في دخول الكلية.

51
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
أتعلمين، إن أمر التعليم الجيد، يأخذ
أكثر من مستواه الحقيقي بكثير.

52
00:05:02,302 --> 00:05:04,721
اهدأوا وحسب. ستحظون بوقت رائع يا رفاق

53
00:05:04,805 --> 00:05:07,599
لأن "كيمي"، لن تكون "كيمي" الحقيقية.
ستكون "كيمي" هي أنا.

54
00:05:07,724 --> 00:05:10,560
ولن أكون أنا أنا بعد، لأنني سأكون "كيمي".

55
00:05:10,936 --> 00:05:12,646
هل أتحدث بسرعة كبيرة، سيد "تي"؟

56
00:05:13,104 --> 00:05:14,815
أريد فتاتي الصغيرة أن تعود.

57
00:05:15,440 --> 00:05:17,400
لا تنظر إلي، إنها هنا تماماً.

58
00:05:20,237 --> 00:05:21,279
حسنٌ، اسمعي.

59
00:05:21,404 --> 00:05:24,825
أعتقد أنه يمكننا المحاولة، طالما
ستتصرفين مثل "دي جاي".

60
00:05:25,492 --> 00:05:27,660
حسنٌ، ستكون هناك
بعض الاختلافات الطفيفة.

61
00:05:27,744 --> 00:05:31,206
فلا أقوم بالأعمال المنزلية
ولا الفروض المنزلية، ولا شيء فيه عمل.

62
00:05:31,832 --> 00:05:34,668
حسنٌ، استمتعوا بأنا الجديدة.
وداعاً يا عائلة "تانر".

63
00:05:35,335 --> 00:05:36,962
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

64
00:05:37,754 --> 00:05:39,798
حسنٌ، ماذا سنفعل الآن؟

65
00:05:40,298 --> 00:05:42,175
أنتم تحبون العناق، صحيح؟

66
00:05:47,472 --> 00:05:48,806
- مرحباً يا رفاق.
- أهلا "جيس".

67
00:05:48,890 --> 00:05:49,975
- مرحبا يا حبيبتي.
- أتصدق هذا؟

68
00:05:50,141 --> 00:05:52,769
رفضت شركة تسجيلات أخرى
"جيس آند ذا ريبرز".

69
00:05:52,894 --> 00:05:54,563
قالوا إن صورتنا ناعمة زيادة.

70
00:05:54,729 --> 00:05:56,523
من أين جاء هؤلاء الحمقى بوصفي
بالناعم؟

71
00:05:56,690 --> 00:05:59,734
إنني صلب مثلي
مثل أي شخص آخر. مرحباً.

72
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
كيف حالكما يا توأمي التوأمين؟

73
00:06:05,240 --> 00:06:07,242
هل قلت توأمي التوأمين للتو؟

74
00:06:08,201 --> 00:06:10,078
أجل يا "جيسي ويسي".

75
00:06:11,997 --> 00:06:15,000
إنهم محقون، إنني نعوم.
"بيك"، ماذا سأفعل؟

76
00:06:15,125 --> 00:06:17,627
لدي عرض كبير
ليلة الغد لشركة أخرى.

77
00:06:17,878 --> 00:06:20,630
حسنٌ، كنتما أنت و"جوي"
تعملان في الإعلانات.

78
00:06:20,922 --> 00:06:24,426
فلمَ لا تعيدان الفريق القديم
وتخرجان بصورة سيئة.

79
00:06:25,010 --> 00:06:26,844
وماذا يعرف صاحب رأس العظمة هذا
عن التصرف السيء؟

80
00:06:26,928 --> 00:06:28,680
إنه يشاهد أفلام الرسوم المتحركة
طوال النهار.

81
00:06:29,764 --> 00:06:33,184
أتحاول أن تخبرني
أن شيطان "تازمانيان" ليس سيئاً؟

82
00:06:33,894 --> 00:06:35,019
وما الذي يفعله؟

83
00:06:35,103 --> 00:06:37,814
حسنً، يحدث الأمر هكذا،
يدور حول نفسه ويريل.

84
00:06:51,286 --> 00:06:53,079
إنك أحمق، إلا أنني يائس.

85
00:06:53,163 --> 00:06:55,665
- هيا بنا.
- غبي؟ الى اللقاء يا "بيكي".

86
00:06:58,293 --> 00:07:00,253
خالتي "بيكي"، أيمكننا التحدث؟

87
00:07:00,962 --> 00:07:03,506
بالطبع يا حبيبتي.
عمّ تريدين التحدث؟

88
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
كيف أحصل على أم؟

89
00:07:07,719 --> 00:07:11,806
حسنٌ، على أبيك
أن يقع في حب امرأة لطيفة أولاً.

90
00:07:12,140 --> 00:07:13,850
كيف تقعين بالحب؟

91
00:07:14,601 --> 00:07:16,269
حسنٌ، أنا وقعت بحب خالك "جيسي"

92
00:07:16,353 --> 00:07:20,273
أثناء عشاء على ضوء الشموع
وورود وموسيقى هادئة.

93
00:07:20,357 --> 00:07:24,527
- لقد كان ذلك رومانسياً للغاية.
- هل كان هناك تقبيل؟

94
00:07:25,904 --> 00:07:27,530
أجل، كان هناك.

95
00:07:30,325 --> 00:07:34,412
لم تكن سوى قبلة نقول فيها تصبح
على خير، استمرت ثلاث ساعات.

96
00:07:35,997 --> 00:07:38,625
كيف يعقل أن لا أحد يقبل أبي؟

97
00:07:39,542 --> 00:07:42,336
هذا سؤال جيد.

98
00:07:42,420 --> 00:07:45,131
لا أعلم، أعني أن أباك شاب رائع.

99
00:07:45,715 --> 00:07:47,800
حسنٌ، يمضي كل وقته بالتنظيف،

100
00:07:47,884 --> 00:07:51,221
ويتكلم كثيراً، خصوصاً عن نفسه.

101
00:07:53,014 --> 00:07:56,100
كل ما على أبيك فعله هو
العثور على امرأة لطيفة

102
00:07:56,184 --> 00:07:59,145
تكون مستمعة جيدة، وتحتاج
لمن يقوم بأعمالها المنزلية.

103
00:08:01,356 --> 00:08:03,524
الآن، أنا متأكدة أنها موجودة في مكان ما.

104
00:08:03,608 --> 00:08:07,612
وحين يجدها، سيقع في حبها،
وستصبح لديك أم جديدة.

105
00:08:08,363 --> 00:08:12,909
- أتفهمين؟
- أجل، يحتاج أبي إلى مساعدة.

106
00:08:18,039 --> 00:08:21,167
كيف هو شعوري وأنا "دي جاي تانر".
اليوم الأول.

107
00:08:21,793 --> 00:08:24,546
سوف أكتشف فرحة
أن تكون عندي أخت صغرى.

108
00:08:25,964 --> 00:08:28,382
يا صغيرة، أحضري لي الكعك المحلى، هيا.

109
00:08:28,466 --> 00:08:29,884
في أحلامك.

110
00:08:30,385 --> 00:08:32,970
ألا تفهمين يا طفلة؟ أنا أختك الكبرى.

111
00:08:33,054 --> 00:08:35,557
أعطيتك أمراً مباشراً.
اقفزي ونفذيه.

112
00:08:35,890 --> 00:08:37,392
المعذرة يا "كوميت".

113
00:08:38,768 --> 00:08:41,855
"غيبلر"، دعيني أخبرك كيف يجري
أمر الأخت.

114
00:08:42,939 --> 00:08:45,775
أنت شوكة في حلقي،
وأنا شوكة في حلقك.

115
00:08:45,859 --> 00:08:47,568
إنه حكم الغاب.

116
00:08:47,652 --> 00:08:51,113
لذلك، فإن أردت الكعك المحلى،
فستمشين بقدميك اللتين بحجم أقدام العصافير

117
00:08:51,197 --> 00:08:53,908
نزولاً إلى المطبخ، وتأتين به بنفسك.

118
00:08:55,618 --> 00:08:59,706
هيا، سأقيس الوقت لذلك.
جاهزة. هيا اذهبي. إنك تخسرين الوقت.

119
00:09:02,959 --> 00:09:06,129
"كوميت"، هذه واحدة من البشر
الذين أنت أذكى منهم.

120
00:09:07,756 --> 00:09:11,342
"جيس"، إنه رجولي، صلب.
إنها أحدث صور "الروك أند رول"

121
00:09:11,426 --> 00:09:14,429
- وهي ما نبحث عنه. أحبها.
- أكرهها.

122
00:09:17,515 --> 00:09:20,560
بربك يا "جيس"،
إنك تماماَ مثل "نيلسون".

123
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
أبدو مثل ابن العم "إت".

124
00:09:25,356 --> 00:09:27,650
"جوي"، فكر أكثر بخطوط مثل--
مثل

125
00:09:27,734 --> 00:09:30,361
أفاعي بيضاء، فئران، سم.
مجموعات أشياء من هذا النوع.

126
00:09:30,528 --> 00:09:32,447
أعني، أنني بحاجة لشيء يجذب
الجمهور

127
00:09:32,614 --> 00:09:34,699
من حناجرهم ويمزقها تمزيقاً.

128
00:09:34,949 --> 00:09:37,160
حسنً، انتظر، لدي فكرة ما

129
00:09:37,702 --> 00:09:40,872
ما هي تلك الطيور التي تنقض
على الناس والجميع يخاف منها؟

130
00:09:41,206 --> 00:09:42,415
الحمام؟

131
00:09:43,041 --> 00:09:45,502
لا، أكبر، أقتم، وأكثر إخافة.

132
00:09:46,544 --> 00:09:50,173
وجدتها، أنت نسر.

133
00:09:51,341 --> 00:09:52,967
نسر، أحب هذا.

134
00:09:54,469 --> 00:09:56,930
إنه قاتم، شرير.
وهو مثل الصقر،

135
00:09:57,055 --> 00:09:58,222
إلا أن شعره أفضل.

136
00:09:58,306 --> 00:10:01,601
أجل، سيداتي سادتي،
غطوا رؤوسكم.

137
00:10:01,768 --> 00:10:04,104
خبئوا رؤوسكم وضمدوا
جراحاتكم المفتوحة.

138
00:10:04,521 --> 00:10:06,231
ها هو النسر آت.

139
00:10:09,359 --> 00:10:11,194
هيا افعلها، افعلها.
نسر.

140
00:10:12,195 --> 00:10:14,280
أكثر إخافة، أكثر قتامة.

141
00:10:17,033 --> 00:10:18,159
لسان أكثر .
لسان أكثر.

142
00:10:24,833 --> 00:10:26,125
حسنٌ يا أطفال،

143
00:10:26,209 --> 00:10:28,795
حان وقت وضع ألوان الشمع جانباً
وتنظيف دروجكم.

144
00:10:31,464 --> 00:10:35,092
- أجل، يا "ميشيل".
- توجد ألوان شمع على درجي.

145
00:10:35,176 --> 00:10:36,260
حسنٌ، لا بأس.

146
00:10:36,344 --> 00:10:38,262
ستنظفها مادة التنظيف الصغيرة على الفور.

147
00:10:38,346 --> 00:10:39,972
أتحبين التنظيف؟

148
00:10:40,056 --> 00:10:43,476
أجل، أقول دائماً إن الغرفة النظيفة
هي غرفة سعيدة.

149
00:10:43,560 --> 00:10:45,478
ويقول أبي هذا أيضاً.

150
00:10:46,855 --> 00:10:49,315
حسنٌ، يوم آخر من دون إصابات.

151
00:10:52,318 --> 00:10:53,652
أهلاً.

152
00:10:53,736 --> 00:10:57,073
"براندون تي. إي" و"براندون إل"،
ها هما أماكما.

153
00:10:57,991 --> 00:11:00,117
أوه، ها هو أبو "ميشيل".

154
00:11:00,201 --> 00:11:01,411
مرحباً، "ميشيل".

155
00:11:02,370 --> 00:11:05,206
- أبي، خمن، خمن.
- ماذا؟ ماذا؟

156
00:11:05,623 --> 00:11:08,501
قالت السيدة "ويلتروت"
إن "الغرفة النظيفة هي غرفة سعيدة."

157
00:11:08,585 --> 00:11:13,173
- تبدو مثل المعلمات اللواتي أفضلهن.
- هذا خبر سار جداً.

158
00:11:14,507 --> 00:11:17,259
- أهلاً، سيد "تانر".
- يسعدني أن أراك مجدداً.

159
00:11:17,343 --> 00:11:18,970
سأدعكما تتحدثان.

160
00:11:20,847 --> 00:11:22,389
كيف هي "ميشيل"؟

161
00:11:22,473 --> 00:11:25,727
حسنً، لقد أبلت بلاء حسناً
اليوم في حصة الفن.

162
00:11:26,311 --> 00:11:29,689
للأسف، انتهى الأمر بمعظمه على درجها.

163
00:11:30,064 --> 00:11:32,983
حسنٌ، أتمانعين لو أخذت كل هذا للبيت

164
00:11:33,067 --> 00:11:34,861
وعلقته على الثلاجة؟

165
00:11:37,197 --> 00:11:41,201
- لدي سر.
- ما هو؟ أخبريني.

166
00:11:41,618 --> 00:11:44,704
أبي والسيدة "ويلتروت"،
سيقعان في الحب.

167
00:11:45,246 --> 00:11:46,998
كلا لن يقعا.

168
00:11:48,625 --> 00:11:51,836
إنهما كذلك.
سأحصل على أم جديدة.

169
00:11:59,761 --> 00:12:04,182
- ستصبح معلمتنا أمك الجديدة.
- راقب هذا.

170
00:12:05,058 --> 00:12:08,102
أتعلمين، إن مسحت تلك الدروج
بقماش جبنة،

171
00:12:08,186 --> 00:12:11,022
فأعتقد أنك تخرجين
اللمعة الطبيعية للـ"فورمايكا".

172
00:12:11,773 --> 00:12:13,733
- سأدون هذا.
- صحيح.

173
00:12:14,025 --> 00:12:16,903
أبي، هل يمكن للسيدة "ويلتروت"
أن تأكل في بيتنا؟

174
00:12:18,029 --> 00:12:20,489
حسنً، بالطبع إن كانت السيدة
"ويلتروت"

175
00:12:20,573 --> 00:12:23,201
تبحث عن مكان تأكل فيه، فسنود أن ندعوها.

176
00:12:24,077 --> 00:12:25,870
ماذا عن الغداء غداً؟

177
00:12:26,412 --> 00:12:29,999
- حسنٌ، الغداء فكرة لطيفة.
- ممتاز، إنه موعد إذن.

178
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
أجل.

179
00:12:41,427 --> 00:12:45,390
مرحباً يا أختي الصغيرة، أتعلمين ما
تعلمته من مبادلة الأماكن مع "دي جاي"؟

180
00:12:45,890 --> 00:12:48,226
لا أفضل من أن أكون
مكان شخص سواي.

181
00:12:48,810 --> 00:12:51,770
ما عدا ربما "مادونا"،
لأنها غنية فعلاً.

182
00:12:51,854 --> 00:12:54,607
أو ربما "جوليا روبرتس"،
يقول الناس إنني أشبهها تماماً.

183
00:12:54,983 --> 00:12:58,444
"كيمي"، أنا في الخزانة.
وقد أقفلت الباب.

184
00:12:58,528 --> 00:13:00,613
هل يعني ذلك شيئاً لك؟

185
00:13:01,948 --> 00:13:04,033
أجل، علي التحدث بصوت أعلى.

186
00:13:05,326 --> 00:13:06,327
مرحباً يا صديقة.

187
00:13:06,411 --> 00:13:09,580
- أحب ملابسك.
- عليك ذلك، فهي ملابسك.

188
00:13:11,541 --> 00:13:13,376
"دي جاي"، لقد عدت!

189
00:13:14,711 --> 00:13:17,087
ماذا فعل بك آل "غيبلر"؟

190
00:13:17,171 --> 00:13:20,424
لا شيء، إنما أحاول أن أخوض
تجربة "كيمي" بأكملها.

191
00:13:20,508 --> 00:13:23,261
والآن ابتعدي أيتها الصغيرة،
عدت لكي آخذ عجلاتي وحسب.

192
00:13:23,720 --> 00:13:26,555
لم تخبريني أنها ليلة سباق دربي العجلات
في منزلك.

193
00:13:26,639 --> 00:13:28,766
سأكون أنا وأبوك
ضد أمك وأخيك

194
00:13:28,850 --> 00:13:30,768
في سباق مباراة الضغينة الأكبر.

195
00:13:30,852 --> 00:13:33,062
لا قوانين، لا وقت محدد.

196
00:13:33,146 --> 00:13:36,065
انتبهي من أمي، فهي تحمل
خفاقة البيض في بنطالها.

197
00:13:36,816 --> 00:13:39,694
فهمت. تعلمين يا "كيمي"،
من الممتع نوعاً ما أن أكون أنت.

198
00:13:40,903 --> 00:13:42,739
مرحباً سيد "تي"، يا لها من سترة أنيقة.

199
00:13:43,823 --> 00:13:44,991
أبداً ليست كذلك.

200
00:13:50,913 --> 00:13:53,499
طوق كلب حجري تماماً. حسنٌ.

201
00:13:56,669 --> 00:13:58,462
"داني"، إنك تناسب المكان تماماً.

202
00:13:58,546 --> 00:14:01,132
لم تعطك سترة السيد "روجر"
مجالاً أبداً.

203
00:14:03,676 --> 00:14:05,803
يا رجل، أعرفك يا رفيق.

204
00:14:05,887 --> 00:14:08,597
انتظروا حتى ترون المؤثرات الخاصة
التي حضرتها.

205
00:14:08,681 --> 00:14:12,059
سيصعق الرفاق من شركة التسجيلات تماماً.

206
00:14:12,143 --> 00:14:13,727
يا لها من سترة لطيفة يا رفيق.

207
00:14:13,811 --> 00:14:17,565
- شكراً، إنها تصلح للغسل في الغسالة.
- حسنٌ.

208
00:14:19,567 --> 00:14:21,151
علي أن أذهب لأبدأ العرض.

209
00:14:21,235 --> 00:14:23,321
- سلام أيها الهيببين.
- سلام يا حلو.

210
00:14:24,072 --> 00:14:29,619
يقدم نادي "سماش" لكم،
العرض الأول للنسر.

211
00:14:39,837 --> 00:14:42,089
واحد، اثنان.

212
00:14:42,173 --> 00:14:44,384
واحد، اثنان، ثلاثة.

213
00:14:56,687 --> 00:14:58,897
أنزلني.

214
00:14:58,981 --> 00:15:01,526
لقد علق، غني وحسب .
سأصلحه.

215
00:15:04,612 --> 00:15:05,738
أريد أن أغني الـ"روك".

216
00:15:06,489 --> 00:15:08,074
يريد أن يغني الـ"روك".

217
00:15:08,741 --> 00:15:10,201
"جوي"، أنزلني.

218
00:15:10,910 --> 00:15:12,245
"جوي"، أنزله.

219
00:15:13,287 --> 00:15:14,914
أنت ميت لا محالة.

220
00:15:15,123 --> 00:15:16,165
إنه ميت لا محالة.

221
00:15:20,461 --> 00:15:22,880
ماذا تفعل؟

222
00:15:22,964 --> 00:15:24,923
أمسكوه للحظة.
أمسكوه فقط؟

223
00:15:25,007 --> 00:15:26,926
إنني أحاول أن أعزف!

224
00:15:31,639 --> 00:15:33,474
أنزلني!

225
00:15:33,850 --> 00:15:35,017
إنتبه يا حبيبي.

226
00:15:35,810 --> 00:15:37,311
أكمل الغناء، إنهم يحبونك.

227
00:15:37,937 --> 00:15:39,981
- ماذا؟
- استمر بالغناء، إنهم يحبونك.

228
00:15:43,609 --> 00:15:45,361
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!

229
00:15:48,156 --> 00:15:49,782
- روعة يا حبيبي!
- أجل.

230
00:15:49,866 --> 00:15:54,120
شكراً لكم.
"روك أند رول" جميعاً.

231
00:15:55,413 --> 00:15:56,706
يعيش النسر.

232
00:16:01,461 --> 00:16:04,505
بربك يا "جيس"،
لم تكن فكرة النسر بذلك السوء.

233
00:16:04,589 --> 00:16:07,967
وقد كان رجال الإطفاء سعيدين
بإنزالك، فذلك عملهم.

234
00:16:12,638 --> 00:16:15,266
بفضلك أصبح لدي أكبر
وتد للـ"روك أند رول".

235
00:16:17,268 --> 00:16:18,644
حسنٌ، لا تريد أن تطير؟

236
00:16:18,728 --> 00:16:23,024
يمكنك دائماً أن تحفر من تحت خشبة المسرح
وتكون "ذا جوفر".

237
00:16:27,862 --> 00:16:29,155
"ذا جوفر".

238
00:16:29,864 --> 00:16:31,323
أليست صورة صلبة حقاً.

239
00:16:31,407 --> 00:16:33,993
اسأل أي بستاني عمن يخيفه أكثر شيء.

240
00:16:35,786 --> 00:16:38,247
وإن كنت تتذكر في فيلم "كاديشاك":

241
00:16:38,331 --> 00:16:41,375
تعلمون، تقتلون تلك الحيوانات اللئيمة،
ويعودون دائماً.

242
00:16:41,459 --> 00:16:45,671
إنها مثل قصة "سندريلا".

243
00:16:45,755 --> 00:16:48,299
وهذا ما يجري لدي، وهو أمر إضافي.

244
00:16:48,841 --> 00:16:50,009
تعلمون.

245
00:16:52,386 --> 00:16:54,179
يا رجل، كان الأمر برمته خطأً كبيراً

246
00:16:54,263 --> 00:16:56,140
سأعود لما كنت عليه
"جيس آند ذا ريبرز"

247
00:16:56,224 --> 00:16:58,308
وسأجد شركة تسجيلات هناك

248
00:16:58,392 --> 00:16:59,769
تريدني لما أنا عليه.

249
00:17:00,478 --> 00:17:03,564
وإن لم تجد، فيمكنك دائماً العيش
من تمثيل دور "بيتر بان".

250
00:17:11,614 --> 00:17:14,784
- أبي، وصلت معلمتي، أسرع.
- إنني آت يا "ميشيل".

251
00:17:15,910 --> 00:17:18,829
هاك، النساء يحببن الزهور.

252
00:17:20,498 --> 00:17:22,208
حسنٌ، هذا لطف بالغ منك.

253
00:17:23,960 --> 00:17:25,044
لحظة واحدة.

254
00:17:30,383 --> 00:17:34,971
- تبدو وسيماً.
- حسنٌ، شكراً جزيلاً لك.

255
00:17:35,680 --> 00:17:38,057
والآن، كن لطيفاً ولا تتحدث عن نفسك.

256
00:17:40,518 --> 00:17:43,479
"ميشيل"، أنا لا أتحدث عن نفسي.

257
00:17:44,397 --> 00:17:46,899
حسنٌ، ربما أفعل قليلاً، إلا أن سبب
ذلك أنني حين كنت في الخامسة

258
00:17:46,983 --> 00:17:49,986
- لم يكن لدي أصدقاء فعلاً.
- أبي.

259
00:17:51,779 --> 00:17:54,615
حسنٌ، أنت محقة.
سأبذل جهدي.

260
00:17:55,908 --> 00:17:57,660
- حسنً، ها أنا ذا.
- أهلاً.

261
00:17:57,785 --> 00:17:58,869
- كيف حالك؟
- بخير.

262
00:17:59,078 --> 00:18:00,162
مرحباً، يا "ميشيل".

263
00:18:01,289 --> 00:18:02,415
هذه لك.

264
00:18:02,915 --> 00:18:05,209
زهور الهندباء، أحب الزهور إلي.

265
00:18:05,376 --> 00:18:08,379
أبي هو ألطف الرجال في العالم كله.

266
00:18:09,589 --> 00:18:12,633
حسنٌ، لا أعلم إن كنت ألطف
الرجال في العالم كله.

267
00:18:12,717 --> 00:18:14,885
مع أن بعض الناس
ربما يظنونني الأكثر نظافة.

268
00:18:15,303 --> 00:18:17,471
في الواقع، في المدرسة الثانوية،
قمت بتأسيس ب. أ. م

269
00:18:17,555 --> 00:18:19,140
بوابي أمريكا المستقبليين.

270
00:18:22,727 --> 00:18:25,354
حسنٌ، يكفي كلام عني.
لمَ لا نتناول بعض الغداء؟

271
00:18:33,154 --> 00:18:34,989
من هنا، رجاءً.

272
00:18:39,410 --> 00:18:41,912
أنظري إلى هذه،
حضرت "ميشيل" الطاولة بمفردها.

273
00:18:42,496 --> 00:18:43,998
تبدو جميلة جداً.

274
00:18:48,377 --> 00:18:51,547
لا توجد شموع لأنه لا يمكنني أن ألعب
بأعواد الثقاب.

275
00:18:54,091 --> 00:18:56,510
أليس رجلاً محترماً؟

276
00:18:57,011 --> 00:18:59,347
أجل، إنه كذلك، إنه نجم ذهبي
في الأخلاق الحميدة.

277
00:19:00,681 --> 00:19:03,100
وقد حضرت الغداء بنفسها تقريباً.

278
00:19:03,184 --> 00:19:04,310
ماذا لدينا هنا؟

279
00:19:04,769 --> 00:19:07,063
لدينا، زبدة فستق وجلي
وحليب.

280
00:19:08,731 --> 00:19:11,359
حبيبتي، يوجد كوب حليب واحد هنا.

281
00:19:11,692 --> 00:19:12,985
أعرف.

282
00:19:16,322 --> 00:19:18,616
والآن يمكنكما أن تتشاركا.
فليكن غداءً لطيفاً.

283
00:19:20,785 --> 00:19:22,328
"ميشيل"، ألن تأكلي معنا؟

284
00:19:22,745 --> 00:19:24,455
يجب أن تكونا لوحدكما.

285
00:19:40,596 --> 00:19:42,807
لا بد أنها تكبدت الكثير من العناء
لأجل هذا.

286
00:19:43,307 --> 00:19:46,477
أتعلم، إنها تبلي جيداً في المدرسة.

287
00:19:46,602 --> 00:19:48,813
ليس عليكما أن تتملقاني هكذا.

288
00:19:52,650 --> 00:19:54,944
نحن آل "تانر"، لسنا متملقين.

289
00:19:55,486 --> 00:19:57,613
طيبون زيادة عن اللزوم، ربما،
لكننا لسنا متملقين.

290
00:19:58,739 --> 00:20:01,534
حسنٌ، ربما تريدنا أن نصبح صديقين
جيدين وحسب.

291
00:20:02,368 --> 00:20:04,495
أعتقد ذلك. تفضلي.

292
00:20:06,622 --> 00:20:09,166
هل وقعتما بالحب بعد؟

293
00:20:10,751 --> 00:20:12,878
يا إلهي، هاك.

294
00:20:12,962 --> 00:20:15,047
ارفع ذراعيك للأعلى.

295
00:20:15,589 --> 00:20:16,882
اشرب بعض الحليب.

296
00:20:18,467 --> 00:20:20,928
فتى جيد. أنت فتى جيد.

297
00:20:21,595 --> 00:20:22,596
شكراً لك.

298
00:20:23,639 --> 00:20:24,849
"ميشيل"

299
00:20:26,434 --> 00:20:31,105
- ما الذي قلته للتو؟
- قلت: هل وقعتما في الحب بعد؟

300
00:20:33,524 --> 00:20:34,942
"ميشيل"

301
00:20:35,609 --> 00:20:36,736
إننا صديقان وحسب.

302
00:20:37,027 --> 00:20:39,530
إذن من الأفضل أن تبدأ بالتقبيل.

303
00:20:41,866 --> 00:20:46,578
أنا ومعلمتك لن نقبّل بعضنا،
ولن نقع في الحب.

304
00:20:46,662 --> 00:20:49,206
الآن لن أحصل أبداً على أم جديدة.

305
00:20:55,171 --> 00:20:56,505
يا إلهي.

306
00:20:56,589 --> 00:20:58,715
أنا آسف، لم تكن لدي فكرة
أن هذا ما كان في بالها.

307
00:20:58,799 --> 00:21:01,009
علي أن أذهب لأكلمها.
هلا عذرتيني للحظة؟

308
00:21:01,093 --> 00:21:03,429
- أجل، طبعاً.
- شكراً.

309
00:21:10,644 --> 00:21:11,687
تفضل.

310
00:21:15,191 --> 00:21:17,860
- مرحباً، "ميشيل".
- أهلاً، أبي.

311
00:21:19,779 --> 00:21:23,324
- أعتقد أننا بحاجة للتحدث.
- أعتقد أنه يجدر بنا ذلك.

312
00:21:25,326 --> 00:21:27,369
أنا آسف لأنك اضطررت
لتكبد كل ذلك العناء اليوم.

313
00:21:27,787 --> 00:21:29,663
أتمنى لو كانت عندي أم.

314
00:21:30,915 --> 00:21:35,419
حسنٌ، أعلم أنك لا تتذكرين،
لكن كانت لديك أم رائعة.

315
00:21:36,170 --> 00:21:38,130
وقد أحبتك كثيراً.

316
00:21:38,506 --> 00:21:42,134
هذا ليس عدلاً.
كل الأطفال الباقين لديهم أمهات.

317
00:21:43,052 --> 00:21:46,305
حسنٌ، أعلم أنه يبدو
كأن كل الآخرين لديهم أمهات،

318
00:21:47,348 --> 00:21:50,767
لكن حبيبتي، الحقيقة هي،
أن بعض الناس لديهم أم فقط،

319
00:21:50,851 --> 00:21:52,686
أو أب فقط،

320
00:21:52,770 --> 00:21:55,231
أو جدة، أو جد، أو خالة أو خال.

321
00:21:56,148 --> 00:21:58,025
إنها أنواع مختلفة من العائلات وحسب.

322
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
حقاً؟

323
00:22:01,111 --> 00:22:05,824
ما يجعل العائلة عائلة هو وجود أناس
يهتمون ببعضهم

324
00:22:05,908 --> 00:22:07,201
ويحبون بعضهم.

325
00:22:07,993 --> 00:22:09,494
ولديك عائلة مميزة جداً.

326
00:22:09,578 --> 00:22:13,749
لديك أبوك والخال "جيسي"
والخالة "بيكي" و"جوي".

327
00:22:14,124 --> 00:22:17,503
أراهن أن لا أحد في المدرسة لديه "جوي".

328
00:22:19,922 --> 00:22:21,298
هذا رهان آمن للغاية.

329
00:22:22,800 --> 00:22:25,969
أترين، بطريقة ما، أنت وأختاك
محظوظات جداً.

330
00:22:26,053 --> 00:22:28,472
لأن لديكن أربعة أشخاص يهتمون بكن

331
00:22:28,556 --> 00:22:30,474
ويحبونكن كثيراً جداً.

332
00:22:30,558 --> 00:22:33,477
وأنا أحبك كثيراً جداً.

333
00:22:36,897 --> 00:22:38,524
وأنا أحبك أيضاً.

334
00:22:39,900 --> 00:22:42,319
هيا، لنتغدى مع معلمتك، حسنٌ؟

335
00:22:43,612 --> 00:22:45,698
هل سأحصل على أم ذات يوم؟

336
00:22:46,448 --> 00:22:47,616
حسنٌ، آمل ذلك.

337
00:22:47,700 --> 00:22:51,036
هل قابلت ممرضة المدرسة؟
إنها مثيرة للغاية.

338
00:22:52,204 --> 00:22:54,623
{\an8}حقاً؟ إلى أي درجة هي مثيرة؟
ما لون شعرها؟

339
00:22:55,207 --> 00:22:56,792
{\an8}- زهري مثير.
- زهري مثير.

