﻿1
00:00:00,751 --> 00:00:02,711
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,672
حسناً، يا "ميشيل"، لا نريد
أن نغرق النباتات، فهمت؟

3
00:00:05,756 --> 00:00:08,258
نريد فقط رشها، مرتين لكل نبات،
اتفقنا؟

4
00:00:08,342 --> 00:00:09,760
ها نحن.

5
00:00:10,302 --> 00:00:11,470
واحد.

6
00:00:12,179 --> 00:00:13,430
اثنان.

7
00:00:15,182 --> 00:00:16,433
لم أحسن التصويب على النبات.

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,435
"لم أحسن التصويب على النبات."

9
00:00:18,519 --> 00:00:20,812
أنت استهدفت شعري بالتحديد،
أيتها الفتاة.

10
00:00:20,896 --> 00:00:22,522
وهناك طريقة واحدة للتعامل
مع ذلك.

11
00:00:22,606 --> 00:00:24,691
زجاجات الرش عند ثلاث خطوات.

12
00:00:24,775 --> 00:00:26,151
اتبعيني.

13
00:00:26,235 --> 00:00:28,278
سنقوم بذلك مثلما كانوا يقوم به
في الغرب القديم، فهمت.

14
00:00:28,403 --> 00:00:31,615
الآن نتحرك ظهراً بظهر،
ونخطو ثلاث خطوات،

15
00:00:31,907 --> 00:00:34,910
ثم نستدر ونطلق النار، فهمت؟

16
00:00:35,702 --> 00:00:37,538
حسناً، ها نحن.

17
00:00:38,205 --> 00:00:39,873
واحد.

18
00:00:42,125 --> 00:00:43,794
اثنان.

19
00:00:44,795 --> 00:00:45,962
ثلاثة.

20
00:00:46,046 --> 00:00:47,422
ما هذا!

21
00:00:47,506 --> 00:00:49,633
هذا ليس ما كانوا يفعلونه
في الغرب القديم.

22
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
لم أسمع أبداً عن الغرب القديم.

23
00:01:10,904 --> 00:01:13,365
"منزل مزدحم"

24
00:02:37,199 --> 00:02:38,408
اسمعي هذا يا "بيكي".

25
00:02:38,742 --> 00:02:40,202
"يا لها من مفاجأة.

26
00:02:40,577 --> 00:02:42,287
شكراً يا مذيعي "بيه إيريا".

27
00:02:42,371 --> 00:02:43,955
ما حلمت أبداً أن يتم تكريمي

28
00:02:44,039 --> 00:02:46,708
بهذه الجائزة المرموقة لأفضل مذيع
برنامج حوارات."

29
00:02:47,542 --> 00:02:49,920
كلا، يبدو هذا كأنه تم التدريب عليه كثيراً،
ما رأيك في...

30
00:02:50,796 --> 00:02:52,338
"يا لها من مفاجأة مذهلة!

31
00:02:52,422 --> 00:02:54,216
ليتني أعددت خطاباً."

32
00:02:55,467 --> 00:02:57,427
"داني"، كف عن هذا،
لن نفوز أبداً.

33
00:02:57,511 --> 00:02:58,970
كل عام "استيقظي [سان فرانسيسكو]"

34
00:02:59,054 --> 00:03:01,181
يهزمه "آب أند آت ذام أوكلاند".

35
00:03:01,515 --> 00:03:03,350
لا أعرف ما يراه الناس
في ذلك البرنامج.

36
00:03:03,600 --> 00:03:06,019
تصارع مشجعات
في واحة شراب.

37
00:03:08,605 --> 00:03:12,567
- مرحباً، أيها الزملاء المرشحين.
- مرحباً أيها الحارس للغابات "جو".

38
00:03:12,651 --> 00:03:14,444
مستعدان لحفل الجوائز الليلة؟

39
00:03:14,528 --> 00:03:15,737
أنا متوتر للغاية.

40
00:03:15,821 --> 00:03:17,447
لم يتم ترشيحي لشيء في حياتي.

41
00:03:17,531 --> 00:03:18,990
ولا السيد "وودتشاك".

42
00:03:19,408 --> 00:03:22,035
أتمنى أن نفوز، اطرق...

43
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
الخشب.

44
00:03:29,418 --> 00:03:31,211
- مرحباً.
- مرحباً يا "ديج".

45
00:03:31,461 --> 00:03:33,422
- "ديج"، أين كنت؟
- كنت أتسكع بعض الوقت.

46
00:03:33,797 --> 00:03:35,882
لقد تأخرت 45 دقيقة،
كان يجب أن تتصلي.

47
00:03:36,133 --> 00:03:38,135
لمَ لا تربط طوق يصفر عليها

48
00:03:38,260 --> 00:03:39,928
وتتبعها مثل وحش بري؟

49
00:03:41,054 --> 00:03:43,265
لمَ لا تذهبي لتعيشي مع وحش بري؟

50
00:03:44,891 --> 00:03:47,436
اسمع يا أبي، أنا آسفة،
لكن أكثر فرقة موسيقية جذابة

51
00:03:47,561 --> 00:03:49,563
في المدرسة ستأتي لتستخدم
استوديو الخال "جيسي"،

52
00:03:49,813 --> 00:03:51,648
لذا أرجوك، لا تفعل أي شيء
يحرجني.

53
00:03:52,566 --> 00:03:54,985
"ديج"، متى فعلت أي شيء يحرجك؟

54
00:03:55,902 --> 00:03:57,320
اليوم.

55
00:03:58,989 --> 00:04:00,240
تفضلوا بالدخول يا رفاق.

56
00:04:01,575 --> 00:04:03,826
- أقدم لكم جميعاً "بيت".
- كيف الحال؟

57
00:04:03,910 --> 00:04:07,164
"تيم" و"توني" و"سلادج".

58
00:04:07,372 --> 00:04:08,957
"ذا فانكي تانغز".

59
00:04:10,917 --> 00:04:12,544
"ذا فانكي تانغز"؟

60
00:04:12,961 --> 00:04:14,254
كان يمكنني أن أستخدمكم يا رفاق

61
00:04:14,379 --> 00:04:16,298
عندما كنت ألعق طوابع
بطاقات معايدة عيد الميلاد المجيد.

62
00:04:19,634 --> 00:04:21,428
حسناً، هذا موقف اليوم المحرج.

63
00:04:22,387 --> 00:04:24,556
- الاستوديو بالطابق الأسفل.
- شكراً.

64
00:04:24,890 --> 00:04:26,683
و"دي جاي"، شكلك جميل جداً اليوم.

65
00:04:26,767 --> 00:04:28,059
شكراً.

66
00:04:31,229 --> 00:04:33,564
ماذا كان ذلك الفتى يعني بقوله،

67
00:04:33,648 --> 00:04:35,859
"[دي جاي]،
شكلك جميل جداً اليوم؟"

68
00:04:36,985 --> 00:04:38,987
أعتقد أنه كان يعني
أنها شكلها جميل اليوم.

69
00:04:40,864 --> 00:04:42,908
ولماذا لم يقل لي أي شيء؟
أنا شكلي جميل جداً اليوم.

70
00:04:44,576 --> 00:04:46,578
"داني"، شكلك جميل جداً اليوم.

71
00:05:05,639 --> 00:05:08,308
كان هذا مرتفعاً ومؤلماً.

72
00:05:09,017 --> 00:05:11,728
- شكراً.
- حسناً، ها نحن.

73
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
الآن لديكم يا رفاق
شريط استعراض لأغانيكم.

74
00:05:15,690 --> 00:05:17,233
- أجل، شكراً.
- جيد، أحسنت.

75
00:05:17,317 --> 00:05:19,027
جيد، لا تبالغوا في الحماس الآن.

76
00:05:19,236 --> 00:05:21,196
لا يعني الشريط بأنكم ستحصلون
على عقد مع شركة اسطوانات.

77
00:05:21,988 --> 00:05:24,323
لا يهم، نحن نقوم بهذا فقط
من أجل النساء.

78
00:05:24,407 --> 00:05:26,910
يا رجل، هذا الجيتار تذكرة إلى عالم
الفتيات الجميلات.

79
00:05:28,078 --> 00:05:29,621
تعرف، أنا...

80
00:05:29,955 --> 00:05:32,249
حصلت على عدة فتيات في الماضي
أنا أيضاً.

81
00:05:32,749 --> 00:05:34,542
حقاً؟ هل كانت لديك فرقة
في المدرسة الثانوية؟

82
00:05:34,626 --> 00:05:36,127
الصف الرابع.

83
00:05:37,879 --> 00:05:39,464
هيا يا رفاق.

84
00:05:41,550 --> 00:05:43,385
- مرحباً.
- مرحباً يا فتيات.

85
00:05:44,094 --> 00:05:46,137
- إذن يا "بيت"، كنت أفكر.
- أجل.

86
00:05:46,221 --> 00:05:48,473
أتعرف ما تحتاجه فرقتكم؟
فتاتان ترقصان في الخلفية.

87
00:05:51,601 --> 00:05:53,228
هيا يا "ديج"، فلتكوني فتاة راقصة.

88
00:05:54,688 --> 00:05:56,523
"كيمي"، سترقصين وحدك في هذا.

89
00:05:57,732 --> 00:05:59,734
شكراً لأنك اتفقت لنا مع خالك.

90
00:06:00,110 --> 00:06:02,028
اسمعي، هل ترغبين في
أن نخرج معاً الليلة؟

91
00:06:02,112 --> 00:06:03,488
- الليلة؟
- أجل.

92
00:06:03,572 --> 00:06:05,866
- إنه إخطار قصير المدة.
- أنا لست مشغولة.

93
00:06:07,534 --> 00:06:09,828
لكن بعد التفكير لقد لاحظتني.

94
00:06:09,953 --> 00:06:12,289
وأنا لاحظتك،
وهذا يكفي لإخطار بعضنا البعض.

95
00:06:13,874 --> 00:06:15,750
إذن يا "سلادج"، ماذا ستفعل الليلة؟

96
00:06:15,834 --> 00:06:17,544
هيا، دعني أساعدك في هذا.

97
00:06:22,924 --> 00:06:25,552
إنه يريدني، بشدة.

98
00:06:29,598 --> 00:06:32,350
حسناً، أيها الصبيان، سيخرج والداكما،

99
00:06:32,434 --> 00:06:34,185
لكن لبضع ساعات فقط.

100
00:06:34,269 --> 00:06:36,104
لذا لا بد أن تبقيا معاً، اتفقنا؟

101
00:06:36,396 --> 00:06:38,857
لا تنفصلا، وكونا قويين جداً...

102
00:06:39,065 --> 00:06:40,984
يا إلهي! سأفتقدكما كثيراً.

103
00:06:42,277 --> 00:06:45,280
"جيس"، يا حبيبي، أنباء سيئة.

104
00:06:46,072 --> 00:06:48,783
لقد تحدثت للتو مع العمة "أيدا"،
لا يمكنها مجالسة الأطفال الليلة.

105
00:06:48,867 --> 00:06:50,493
ماذا؟ لا بد أن نخرج الليلة.

106
00:06:50,577 --> 00:06:52,203
لدي اليوم أفضل تسريحة لهذا العام.

107
00:06:53,830 --> 00:06:56,875
- "ديج"، هل يمكنك أن تعتني بالتوأم؟
- آسفة، لدي موعد غرامي اليوم.

108
00:06:57,125 --> 00:06:59,920
أنا يمكنني القيام بذلك، لن أخرج
في موعد غرامي لمدة خمس سنوات.

109
00:07:01,504 --> 00:07:03,297
"ستيف"، هذا لطيف جداً منك، لكن
تعرفين؟

110
00:07:03,381 --> 00:07:04,882
أنت ما زلت صغيرة على ذلك.

111
00:07:04,966 --> 00:07:06,343
أنا سأقوم بذلك.

112
00:07:07,636 --> 00:07:09,721
"ميشيل"، أنت أصغر مني.

113
00:07:09,971 --> 00:07:12,807
أنا فقط أحاول المساعدة، امنحيني فرصة.

114
00:07:14,684 --> 00:07:17,354
كيف سنعثر على جليسة أطفال
في آخر لحظة ليلة جمعة؟

115
00:07:18,605 --> 00:07:20,106
مرحباً يا آل "تانر".

116
00:07:26,196 --> 00:07:28,323
ما رأيكم؟ "كيمي" يمكنها مجالسة الأطفال.

117
00:07:28,740 --> 00:07:31,534
لمَ لا ترميا ابنيك
إلى قطيع ذئاب؟

118
00:07:33,453 --> 00:07:36,247
لقد قمت بمجالسة كل أطفال هذه البناية.

119
00:07:36,539 --> 00:07:39,166
الرضيع الصريخ "تايلور"
وأشقياء "واطسون"،

120
00:07:39,250 --> 00:07:41,461
وطفلتيكما "بخاخة" و"بخاخة الصغيرة".

121
00:07:42,087 --> 00:07:43,755
- لا تسميني "بخاخة".
- لا تسميني "بخاخة"...

122
00:07:44,005 --> 00:07:45,215
صغيرة"

123
00:07:46,424 --> 00:07:48,301
"جيس"، دعني أتحدث معك للحظة.

124
00:07:48,385 --> 00:07:50,386
اسمع، أعتقد أننا يجب أن نسمح
لـ"كيمي" بمجالسة التوأم.

125
00:07:50,470 --> 00:07:53,347
ستساعدها "ستيفاني"،
ويمكننا أن نتصل كل 15 دقيقة.

126
00:07:53,431 --> 00:07:56,559
كل عشر دقائق، اتفقنا،
ليس لدينا خيار آخر.

127
00:07:56,643 --> 00:07:58,770
- "كيمي"، منحناك المهمة.
- ممتاز.

128
00:07:59,396 --> 00:08:00,730
أجري خمسة دولارات في الساعة،

129
00:08:00,814 --> 00:08:03,274
لكن نظراً لأنكم في حاجة ماسة لي،
فهو سبعة ونصف الدولار.

130
00:08:08,822 --> 00:08:11,574
وشيء آخر، أنا لا أعتني بالكلاب.

131
00:08:12,409 --> 00:08:13,784
أنا يمكنني مجالسة الكلب.

132
00:08:13,868 --> 00:08:16,496
سيفعل "كوميت" أي شيء
من أجل "دوغي دودل".

133
00:08:17,622 --> 00:08:18,873
تفضلي يا "ميشيل".

134
00:08:19,290 --> 00:08:20,625
ارفع ساقيك.

135
00:08:23,044 --> 00:08:24,754
رأيتم؟
أحسنت يا "كوميت".

136
00:08:26,381 --> 00:08:27,841
هذا جيد جداً.

137
00:08:28,174 --> 00:08:30,135
هل تنجح هذه "دوغي دودلز" مع التوأم؟

138
00:08:33,138 --> 00:08:37,016
"ويا رفاق أود أن أشكر طبيب تقويم
الأسنان الطبيب [فريدمان]،

139
00:08:37,100 --> 00:08:40,645
فبدونه ما كانت ابتسامتي مثالية اليوم."

140
00:08:42,981 --> 00:08:44,315
أنا سأفتح الباب.

141
00:08:44,649 --> 00:08:46,526
بالمناسبة، لدي موعد غرامي الليلة.

142
00:08:46,693 --> 00:08:48,235
لم تخبريني أن لديك موعداً غرامياً.

143
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
- مرحباً.
- مرحباً، كيف الحال؟

144
00:08:49,863 --> 00:08:52,115
مع "سلادج"، أليس كذلك؟

145
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
إنه "بيت"،
آسفة أنه حدث في آخر لحظة.

146
00:08:55,452 --> 00:08:57,244
- مستعدة يا "ديج"؟
- أجل، أنا مستعدة.

147
00:08:57,328 --> 00:08:58,830
لعلمك، أنا لست مستعداً.

148
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
تعال هنا يا "بيت"،
لمَ لا نتحدث بسرعة شديدة

149
00:09:01,708 --> 00:09:04,294
- من أب لرفيق موعد غرامي جديد؟
- لا بأس.

150
00:09:04,544 --> 00:09:06,004
أبي، إننا سنذهب لفيلم فقط.

151
00:09:06,588 --> 00:09:08,798
إذن هذا يعني يا "بيت"
أنك ستقود السيارة؟

152
00:09:09,215 --> 00:09:10,633
هل لديك تأمين على السيارة؟

153
00:09:10,717 --> 00:09:13,261
للاصطدام؟ شامل؟
قائد مركبة غير مؤمن؟

154
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
أجل، لدي تغطية تأمين.

155
00:09:16,556 --> 00:09:19,517
هل لديك أي مخالفات ركن سيارة
غير مدفوعة، أي كتب متأخرة للمكتبة؟

156
00:09:20,185 --> 00:09:22,270
- هل أخذت حقنة الأنفلونزا يا "بيت"؟
- أنا نظيف.

157
00:09:22,479 --> 00:09:24,022
اسأل الضابط المسؤول عن إطلاق
سراحي المشروط.

158
00:09:27,609 --> 00:09:28,985
ضابط إطلاق سراحك المشروط؟

159
00:09:29,778 --> 00:09:31,029
إنها مزحة.

160
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
هدئ أعصابك.

161
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
أبي، هل يمكنك أن توقف التحقيق
لو سمحت؟

162
00:09:35,909 --> 00:09:37,243
"بيت" فتى لطيف.

163
00:09:37,410 --> 00:09:39,954
حسناً، استمتعا بوقتكما.

164
00:09:40,163 --> 00:09:41,748
- جيد.
- عودا بعد 20 دقيقة.

165
00:09:42,957 --> 00:09:45,710
- 20 دقيقة؟
- إنها مزحة.

166
00:09:46,127 --> 00:09:47,504
هدئ أعصابك.

167
00:09:50,090 --> 00:09:51,382
احترس في قيادتك.

168
00:09:52,050 --> 00:09:53,301
إلى اللقاء.

169
00:09:54,803 --> 00:09:56,763
إذن، كيف نبدو؟

170
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
استأجرت حلة سهرة من أجل الدمية؟

171
00:10:02,143 --> 00:10:04,270
أجل، ويبدو وسيماً جداً،
أليس كذلك؟

172
00:10:05,939 --> 00:10:08,525
أجل، فيما عدا الحذاء،
أعطوني فردتي حذاء يسار.

173
00:10:09,901 --> 00:10:11,569
إنني أتحرك نحو اليمين.

174
00:10:13,655 --> 00:10:15,031
حسناً، لنذهب يا شابين.

175
00:10:15,115 --> 00:10:17,325
هذا الموس الجديد للشعر
مضمون 45 دقيقة فقط.

176
00:10:18,034 --> 00:10:20,786
"جيس"، بالنسبة لذلك الصبي "بيت"
الذي عملت معه اليوم؟

177
00:10:20,870 --> 00:10:23,123
- ما رأيك فيه؟
- إنه فتى طيب.

178
00:10:23,623 --> 00:10:25,500
هذا أراحني،
لقد خرجت معه "دي جاي" للتو.

179
00:10:25,917 --> 00:10:27,794
ماذا؟ تركتها تخرج مع ذلك الحيوان؟

180
00:10:29,295 --> 00:10:31,797
- لقد قلت للتو إنه فتى طيب.
- إنه في فرقة موسيقية.

181
00:10:31,881 --> 00:10:34,843
كل ما يفكر فيه هو الفتيات،
إنه مثلي تماماً عندما كان عمري 17 عاماً.

182
00:10:36,010 --> 00:10:39,180
يا إلهي! "غيبلر"، تعالي هنا على الفور.

183
00:10:40,765 --> 00:10:42,767
أخبريني بكل شيء تعرفينه
عن "بيت".

184
00:10:43,101 --> 00:10:46,020
إنه أسطورة، تتهافت الفتيات عليه.

185
00:10:46,271 --> 00:10:48,773
يقولون إنه لم يسمع أبداً كلمة "كلا".

186
00:10:52,277 --> 00:10:53,903
وخرجت معه "دي جاي"؟

187
00:10:54,320 --> 00:10:56,113
كم أود أن أكون "دي جاي" الآن؟

188
00:10:56,197 --> 00:10:59,367
في طريقها إلى السينما المفتوحة للسيارات
في تلك الشاحنة الساخنة السوداء والحمراء.

189
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
- سينما مفتوحة للسيارات؟
- شاحنة؟

190
00:11:04,873 --> 00:11:06,332
ابنتي.

191
00:11:12,213 --> 00:11:13,882
- مستعدون للذهاب؟
- لا يمكننا الذهاب.

192
00:11:14,007 --> 00:11:16,718
- "دي جاي" في سينما مفتوحة.
- في شاحنة ساخنة سوداء وحمراء.

193
00:11:16,843 --> 00:11:18,803
مع المغني الأساسي في "ذا فانكي تانغز".

194
00:11:20,180 --> 00:11:22,223
- لا بد أن نذهب لنأتي بها.
- تفضلي يا "بيك".

195
00:11:22,307 --> 00:11:24,809
سنلقاك في العشاء، خذي معك
السيد "وودتشاك".

196
00:11:24,893 --> 00:11:25,935
هيا بنا.

197
00:11:31,774 --> 00:11:33,442
- ماذا تفعل؟
- جرب أن تمشي

198
00:11:33,526 --> 00:11:34,986
بفردتي حذاء يسار.

199
00:11:37,405 --> 00:11:39,490
حسناً، أنا على الأقل لدي رفيق
لموعد غرامي.

200
00:11:46,581 --> 00:11:48,291
لتكن مهذباً.

201
00:11:53,379 --> 00:11:55,131
فتى طيب يا "كوميت".

202
00:11:59,677 --> 00:12:01,846
ذهب "كوميت" إلى الحمّام.

203
00:12:02,555 --> 00:12:04,057
إذن يحصل على مكافأة.

204
00:12:04,390 --> 00:12:08,102
أتمنى لو كنت أحصل على مكافأة
في كل مرة أذهب فيها للحمام.

205
00:12:09,187 --> 00:12:10,688
هيا نذهب لنلعب يا "كوميت".

206
00:12:13,524 --> 00:12:15,735
حسناً، دعوني أرى
ما في قائمة الطعام.

207
00:12:15,985 --> 00:12:17,528
وكأنكما لديكما خيار.

208
00:12:21,407 --> 00:12:22,659
قرع مصفى.

209
00:12:25,245 --> 00:12:27,496
لقد تذكرت للتو أنني مررت بتجربة مريرة

210
00:12:27,580 --> 00:12:30,041
مع القرع،
اضطررت لأكله.

211
00:12:31,084 --> 00:12:34,128
- تفضلي، أنت أطعميهما.
- إنها وظيفتك، أنت أطعميهما.

212
00:12:34,629 --> 00:12:37,799
بربك يا "ستيف"، كوني لطيفة،
وقومي بتغذية الجروين الصغيرين.

213
00:12:39,259 --> 00:12:41,678
حسناً يا "كيمي"، سأطعمهما.

214
00:12:42,470 --> 00:12:44,806
- لكن ذلك سيكلفك.
- ما رأيك في عشرة سنتات.

215
00:12:45,265 --> 00:12:46,599
ما رأيك في دولار؟

216
00:12:47,558 --> 00:12:48,601
اتفقنا.

217
00:12:49,560 --> 00:12:51,729
للطفل الواحد، والتجشؤ له تكلفة إضافية.

218
00:13:01,072 --> 00:13:02,657
يا رفيقيّ، كاد هذا الحذاء يقتلني.

219
00:13:03,741 --> 00:13:06,202
حسناً، سنتحرك.

220
00:13:06,494 --> 00:13:09,289
لا أصدق أن أحدهم ذهب للسينما
المفتوحة للسيارات بالفعل لمشاهدة الفيلم.

221
00:13:09,956 --> 00:13:11,666
"دي جاي"، أين أنت؟

222
00:13:12,959 --> 00:13:15,461
حسناً، هذا يكفي.

223
00:13:16,921 --> 00:13:18,840
يا رفيقيّ، لنذهب لتفقد الشاحنة الحمراء.

224
00:13:21,301 --> 00:13:23,428
لا يمكنني رؤية ما بالداخل
النوافذ كلها عليها بخار.

225
00:13:23,803 --> 00:13:25,930
من الأفضل أن يكونا يعدان بعض
الحساء بالداخل.

226
00:13:26,848 --> 00:13:29,726
حسناً، أيها الاثنان، انتهى الحفل،
اخرجا.

227
00:13:32,770 --> 00:13:34,355
آسف، أخطأنا الشاحنة.

228
00:13:35,064 --> 00:13:36,649
هل يعرف والداك ما تفعلان؟

229
00:13:41,362 --> 00:13:42,947
ها هو شبح حفل التخرج.

230
00:13:44,449 --> 00:13:46,617
لقد وضع سمك "البيرانا" للتو
في إناء كوكتيل العصير.

231
00:13:47,910 --> 00:13:49,746
"دي جاي"، هذا الفيلم ممل.

232
00:13:50,621 --> 00:13:52,790
لمَ لا نقفز إلى مؤخرة السيارة
ونسترخي قليلاً؟

233
00:13:53,499 --> 00:13:55,126
أنا أشعر بالاسترخاء هنا بالفعل.

234
00:13:57,295 --> 00:13:59,505
هذا صحيح، نسيت، أنت مستجدة.

235
00:13:59,672 --> 00:14:02,550
لا بد أن هذه أول مرة لك في
سينما مفتوحة للسيارات، أليس كذلك؟

236
00:14:03,051 --> 00:14:05,553
كلا، أحضر إلى هنا طيلة الوقت.

237
00:14:05,928 --> 00:14:08,014
كنت هنا يوم الأحد من أجل
سوق البضائع المستعملة.

238
00:14:08,723 --> 00:14:11,934
بربك! لنذهب لمؤخرة الشاحنة
ونستمع للموسيقى لبعض الوقت.

239
00:14:12,477 --> 00:14:14,395
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

240
00:14:22,653 --> 00:14:25,323
يا إلهي! المكان هنا بالخلف خصوصي
بالفعل.

241
00:14:25,531 --> 00:14:28,826
أجل، الآن كل ما نحتاجه هو
القليل من الموسيقى الرومانسية.

242
00:14:33,456 --> 00:14:35,541
هذا يجعلك ترغب في النهوض والرقص.

243
00:14:36,417 --> 00:14:38,753
"دي جاي"، استرخي.

244
00:14:49,806 --> 00:14:51,349
أسمع أغنية "بيت".

245
00:14:52,975 --> 00:14:54,435
ها هو معطف "دي جاي".

246
00:14:56,562 --> 00:14:58,606
"بيت"، دعنا فقط نشاهد الفيلم.

247
00:14:59,232 --> 00:15:00,524
لماذا؟

248
00:15:00,608 --> 00:15:02,527
أنا فقط لا أشعر بالارتياح لهذا.

249
00:15:05,571 --> 00:15:07,698
حسناً، لا بأس.

250
00:15:07,907 --> 00:15:09,742
سأذهب لأشتري لنا بعض الفشار،
اتفقنا؟

251
00:15:09,826 --> 00:15:11,494
- أجل.
- سأعود على الفور.

252
00:15:24,215 --> 00:15:25,591
ماذا تفعلون هنا؟

253
00:15:26,426 --> 00:15:27,969
كنا قلقين عليك.

254
00:15:28,553 --> 00:15:30,763
- أين "بيت"؟
- يشتري فشاراً.

255
00:15:30,888 --> 00:15:33,349
هلا رحلتم رجاء؟
أنا في موعد غرامي، فهمتم؟

256
00:15:33,474 --> 00:15:35,392
لماذا لم تخبرينا أنك ستذهبين
إلى سينما مفتوحة للسيارات؟

257
00:15:35,476 --> 00:15:37,103
في شاحنة "توني ذا تايغر".

258
00:15:38,771 --> 00:15:40,522
اسمعوا، هل يمكننا التحدث في هذا
فيما بعد؟

259
00:15:40,606 --> 00:15:42,441
لا أريد أن يراكم "بيت" هنا.

260
00:15:42,525 --> 00:15:44,068
هل تعرفون كم هذا محرج؟

261
00:15:44,152 --> 00:15:45,653
ضعوا أنفسكم في مكاني.

262
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
كنت أود ذلك،
لو لديك حذاء يمين وآخر يسار؟

263
00:15:51,409 --> 00:15:52,993
"بيت"، عائد، أرجوكم ارحلوا.

264
00:15:53,077 --> 00:15:54,953
أعدكم أنني سأطلب منه
أن يأخذني للمنزل.

265
00:15:55,037 --> 00:15:56,289
فقط لا تدعوه يراكم هنا.

266
00:16:03,713 --> 00:16:07,091
- مرحباً يا "بيت"، لقد عدت.
- أجل، دعينا...

267
00:16:07,383 --> 00:16:08,843
لنذهب لمقدمة السيارة، اتفقنا؟

268
00:16:09,385 --> 00:16:11,304
انتظر، دقيقة فقط.

269
00:16:12,054 --> 00:16:15,391
يجب أن نرتب المكان أولاً،
أنا من أسرة مرتبة للغاية.

270
00:16:20,938 --> 00:16:22,440
مرحباً.

271
00:16:23,816 --> 00:16:25,067
مرحباً.

272
00:16:25,151 --> 00:16:28,946
أظنك تتساءل عما نفعل هنا في شاحنتك.

273
00:16:29,363 --> 00:16:30,990
ونرتدي حلل السهرة.

274
00:16:31,866 --> 00:16:33,117
قل له يا "جوي".

275
00:16:34,035 --> 00:16:38,247
حسناً يا "بيت"، إنها قصة مضحكة للغاية.

276
00:16:38,331 --> 00:16:41,750
ولا أحد يحكيها بشكل مضحك
أكثر من "جيس".

277
00:16:41,834 --> 00:16:43,252
"جيس"، قل له.

278
00:16:44,837 --> 00:16:46,922
أجل، إنها قصة مضحكة في الواقع،
تعرف،

279
00:16:47,006 --> 00:16:48,883
إنها حتى ليست قصة،
إنه ذلك الشريط الاستعراضي للأغاني

280
00:16:49,008 --> 00:16:50,718
وكنا نعده؟
كنت فقط أتساءل.

281
00:16:50,843 --> 00:16:53,346
تريد الأغنية كاملة على ذلك الشريط؟
الأغنية كاملة، أليس كذلك؟

282
00:16:54,972 --> 00:16:56,223
أجل.

283
00:16:56,307 --> 00:16:59,227
جيد، لأنني وضعت البداية والمنتصف...

284
00:16:59,435 --> 00:17:00,978
إنه كله في...
يمكننا أن نرحل الآن.

285
00:17:01,062 --> 00:17:02,271
أجل، لقد انتهينا.

286
00:17:05,191 --> 00:17:07,818
"دي جاي"،
لمَ لا ننهي هذا الموعد الآن؟

287
00:17:08,528 --> 00:17:10,363
في الواقع يمكنك أن تذهبي لمنزلك مع أبيك.

288
00:17:12,615 --> 00:17:13,991
حسناً.

289
00:17:21,123 --> 00:17:22,625
أحسنت، استمري في هذا.

290
00:17:23,543 --> 00:17:26,420
حسناً، لنأخذكما للفراش،
كي يمكنني أن أستخدم الهاتف.

291
00:17:30,675 --> 00:17:33,970
"ستيف"، هل تمانعين لو تخلصت
من المخلفات السامة؟

292
00:17:34,804 --> 00:17:36,639
مرة أخرى، ستكلفك المهمة.

293
00:17:36,889 --> 00:17:38,140
حسناً، اتفقنا.

294
00:17:38,224 --> 00:17:40,560
لكن تصرفي بسرعة
قبل أن ينطلق إنذار الدخان.

295
00:17:41,519 --> 00:17:43,312
تعال هنا أيها الصغير.

296
00:17:45,064 --> 00:17:46,232
يا للهول!

297
00:17:47,900 --> 00:17:49,193
وأنت أيضاً؟

298
00:17:50,236 --> 00:17:52,029
أنت سعيد بهذا، أليس كذلك؟

299
00:17:58,786 --> 00:18:01,038
فتى طيب، شكلك جميل للغاية.

300
00:18:04,333 --> 00:18:06,335
حسناً، يمكنك الحصول على
مكافأة أخرى.

301
00:18:07,420 --> 00:18:08,796
اجلس.

302
00:18:11,465 --> 00:18:13,593
أنت بالتأكيد تحب هذا "دوغي دودل".

303
00:18:15,678 --> 00:18:17,305
شكلها مثل البسكويت.

304
00:18:20,808 --> 00:18:22,768
ورائحتها مثل ريش لحم الخنزير.

305
00:18:25,187 --> 00:18:27,189
يا ترى ما مذاقها.

306
00:18:36,073 --> 00:18:40,161
كان يجب أن أعرف،
فأنت تشرب من المرحاض.

307
00:18:45,791 --> 00:18:48,044
- هل انتهى الأمر؟
- أجل، يمكنك التنفس الآن.

308
00:18:49,295 --> 00:18:52,256
مرحباً يا فتاتين،
كيف حال طفلي الرائعين؟

309
00:18:52,506 --> 00:18:55,426
أجل، رائعان، لو لم تكن
لديك حاسة الشم.

310
00:18:55,801 --> 00:18:57,887
أنا مندهشة أن ورق الحائط لا يتقشر.

311
00:18:59,513 --> 00:19:01,140
هلا دفعت لي رجاء كي أذهب لمنزلي؟

312
00:19:02,475 --> 00:19:05,603
حسناً يا "كيمي"، أنا مدينة لك بعشرة
دولارات، سأذهب لأحضر حقيبة يدي.

313
00:19:06,771 --> 00:19:09,523
حسناً يا "كيمي"، أنت مدينة لي...
لنرى.

314
00:19:10,858 --> 00:19:14,320
إطعام مرتان وتجشأ مرتان،
وتغيير الفوطة مرتين للغائط، ومرة للبول.

315
00:19:14,654 --> 00:19:17,531
والإجمالي هو... عشرة دولارات.

316
00:19:19,241 --> 00:19:20,743
يا لك من محتالة.

317
00:19:21,077 --> 00:19:23,412
هل يمكننا أن نجعل "كيمي" جليسة
الأطفال الأساسية لدينا؟

318
00:19:25,706 --> 00:19:27,207
"ديج"، نحتاج للتحدث.

319
00:19:27,291 --> 00:19:29,043
لا يمكنك أن تظلي صامتة معنا.

320
00:19:29,210 --> 00:19:32,296
حسناً، لا بأس، لنتحدث،
لقد شعرت بإحراج شديد.

321
00:19:32,713 --> 00:19:35,299
عندما يتم تداول هذا الخبر بالمدرسة،
لن يطلب أحد أبداً مني الخروج معه.

322
00:19:35,383 --> 00:19:36,967
لكن هذا هو ما أردته، أليس كذلك؟

323
00:19:38,761 --> 00:19:40,596
أعتقد أننا كنا في حال أفضل
مع صمتها.

324
00:19:41,597 --> 00:19:43,140
يا رفيفيّ انتظرا.

325
00:19:50,272 --> 00:19:51,565
حسناً، هيا بنا.

326
00:19:54,360 --> 00:19:55,736
"دي جاي"!

327
00:19:58,030 --> 00:19:59,740
تعرفين أننا لا بد أن نتحدث
في هذا الأمر.

328
00:19:59,824 --> 00:20:02,660
لا بأس، قلت إنني كبيرة بما يكفي
بحيث يمكنني المواعدة.

329
00:20:02,827 --> 00:20:04,286
قلت إنك تثق بي.

330
00:20:04,370 --> 00:20:06,539
قلت إنك تثق في حكمي على الأمور.

331
00:20:06,747 --> 00:20:08,290
لكنك لم تكن تعني ذلك،
صحيح؟

332
00:20:08,833 --> 00:20:11,418
أعني أنه في أول مرة أخرج فيها
مع فتى لا يعجبك،

333
00:20:11,502 --> 00:20:13,670
تقتحم المكان مثل شرطة المواعدة.

334
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
لقد بالغت تماماً في رد الفعل.

335
00:20:17,007 --> 00:20:18,926
ثلاثتكم مدينون لي باعتذار.

336
00:20:21,470 --> 00:20:23,013
أعتقد أنها محقة يا رفيقيّ.

337
00:20:23,848 --> 00:20:25,391
لقد تصرفنا ببعض التهور،
أليس كذلك؟

338
00:20:26,559 --> 00:20:28,060
سأذهب إلى غرفتي.

339
00:20:30,104 --> 00:20:31,439
أنا آسف يا "ديج".

340
00:20:31,564 --> 00:20:33,524
- أجل، وأنا أيضاً.
- وأنا أيضاً.

341
00:20:35,359 --> 00:20:36,610
لا بأس.

342
00:20:37,361 --> 00:20:40,114
دعونا ننسى الأمر،
الجميع يخطئون.

343
00:20:40,823 --> 00:20:42,700
أنا فقط أتمنى أنه في المرة القادمة
تفكرون ملياً في الأمر

344
00:20:42,867 --> 00:20:44,326
- بشكل أفضل.
- أجل.

345
00:20:45,619 --> 00:20:47,162
- آسف.
- لا أعرف فيما كنت أفكر.

346
00:20:47,246 --> 00:20:48,372
أنا أيضاً لم أكن أفكر، فعلاً.

347
00:20:48,622 --> 00:20:51,083
كان ذلك خطأ فعلاً، أنا آسف.

348
00:20:54,754 --> 00:20:56,839
- تعرفين يا "ديج"، أمر واحد آخر.
- انتظري لحظة.

349
00:20:57,548 --> 00:20:59,049
كنت أعرف أن ذلك كان سهلاً
أكثر من اللازم.

350
00:21:00,134 --> 00:21:01,302
حبيبتي...

351
00:21:03,888 --> 00:21:06,390
لماذا كذبت علينا عن المكان
الذي كنت ذاهبة إليه الليلة؟

352
00:21:06,599 --> 00:21:09,101
لم أكذب، قلت إنني ذاهبة إلى السينما.

353
00:21:09,477 --> 00:21:12,271
أجل، لكنك نسيت عن عمد أن تقولي لنا
إنها سينما مفتوحة للسيارات.

354
00:21:12,897 --> 00:21:14,648
مع رجل لم يسمع من قبل كلمة "كلا".

355
00:21:16,233 --> 00:21:18,319
- هل نسيت أن أذكر ذلك؟
- أجل.

356
00:21:19,528 --> 00:21:22,531
اسمعي يا "دي جاي"،
عمرك 15 عاماً،

357
00:21:22,907 --> 00:21:25,034
وما زلت تعيشين
حسب قواعد هذا المنزل.

358
00:21:25,659 --> 00:21:27,161
وإذا كنت ستخرجين في موعد غرامي،

359
00:21:27,411 --> 00:21:29,330
لا بد أن تقولي لنا بالضبط مكانك.

360
00:21:30,539 --> 00:21:32,416
ما كنت أرغب فقط في أن تقلقوا.

361
00:21:32,833 --> 00:21:34,543
وما الذي يجعلك تعتقدين أننا كنا سنقلق؟

362
00:21:34,710 --> 00:21:37,963
أعني، لمجرد أننا كنا نركض في
السينما المفتوحة ونحن نرتدي حلل السهرة؟

363
00:21:39,924 --> 00:21:41,884
أظن أنه دوري لأقول إنني آسفة.

364
00:21:43,052 --> 00:21:45,179
- أنا آسفة.
- ويا "ديج"،

365
00:21:45,304 --> 00:21:47,598
خروجك مع فتيان تجربة جديدة تماماً
بالنسبة لنا.

366
00:21:47,932 --> 00:21:51,560
أعني أن علينا أن نثق في بعضنا،
نحن نرغب فيما هو الأفضل بالنسبة لك.

367
00:21:52,353 --> 00:21:53,729
شكراً يا رفاق.

368
00:21:54,480 --> 00:21:57,650
اسدوا لي خدمة، وكفوا عن مداهمات
القوات الخاصة لمواعيدي الغرامية.

369
00:21:58,734 --> 00:22:00,402
اتفقنا، وكفي عن السينما المفتوحة للسيارات.

370
00:22:00,486 --> 00:22:02,238
- لفترة من الوقت، اتفقنا؟
- اتفقنا.

371
00:22:05,491 --> 00:22:08,077
- "ديج"، هل أنت بخير؟
- أجل، كل شيء على ما يرام.

372
00:22:09,578 --> 00:22:10,871
"بيكي".

373
00:22:11,789 --> 00:22:13,165
يا إلهي! لقد فزنا!

374
00:22:13,332 --> 00:22:15,751
أخيراً، اعترف أحدهم بموهبتنا.

375
00:22:15,835 --> 00:22:18,087
تم الاعتراف بي بعد
أربع سنوات طوال.

376
00:22:18,546 --> 00:22:21,340
في الواقع،
لقد اعترفوا بمواهب "جوي".

377
00:22:21,507 --> 00:22:23,467
لقد فاز بجائزة أفضل
برامج للأطفال.

378
00:22:24,343 --> 00:22:26,303
لا أصدق ذلك، هذا رائع.

379
00:22:26,971 --> 00:22:29,265
تم الاعتراف بي بعد أربعة

380
00:22:29,890 --> 00:22:30,975
أشهر طويلة.

381
00:22:32,518 --> 00:22:35,104
- أهنئك يا "جوي".
- شكراً.

382
00:22:35,396 --> 00:22:36,980
هل يمكنني... هل يمكنني أن أمسك
بها للحظة؟

383
00:22:37,064 --> 00:22:38,524
- بالتأكيد.
- شكراً.

384
00:22:40,776 --> 00:22:42,194
إنه طفل غير ناضج.

