﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:02,460
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,088
- احزر ما حدث الأسبوع الماضي.
- لا داعي لأن أحزر.

3
00:00:05,172 --> 00:00:07,090
سنعرض للجميع أهم المقتطفات.

4
00:00:07,508 --> 00:00:10,636
جيد، لأني لا أتذكر كل شيء.

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,889
لو كانت لدي أغنية مثل "إلى الأبد"،
أراهن أن "فات فيش" للتسجيلات

6
00:00:14,014 --> 00:00:16,767
- ستوقع عقداً معي.
- إذا أردتها، فهي لك.

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,935
لم يكن أمامي خيار
سوى توقيع عقد معه.

8
00:00:19,019 --> 00:00:21,772
- حبيبي، وقعت عقداً.
- تهانينا!

9
00:00:22,481 --> 00:00:24,649
- لا أجيد الرقص.
- لا تقلق لهذا.

10
00:00:24,733 --> 00:00:26,193
لأنه عندما ننتهي من تعليمك،

11
00:00:26,401 --> 00:00:28,695
سيرقص الجميع في البلاد...

12
00:00:29,488 --> 00:00:32,241
- "رقصة [جيسمان]".
- "رقصة [جيسمان]"؟

13
00:00:32,824 --> 00:00:35,743
- ماذا سيحدث تالياً، "ميشيل"؟
- لا يمكنني إخبارك.

14
00:00:35,827 --> 00:00:38,580
- لماذا؟ أهو سر؟
- لا، لأني لا أعرف.

15
00:00:52,601 --> 00:00:55,514
"منزل مزدحم"

16
00:02:16,178 --> 00:02:17,721
"ستيف"، لا يمكنك البقاء هنا.

17
00:02:17,888 --> 00:02:19,472
سيتلقى الخال "جيسي"
أول درس رقص له.

18
00:02:19,556 --> 00:02:21,725
أعرف، أردت حجز مقعد بالصف الأول.

19
00:02:23,602 --> 00:02:26,354
"جيس"، وصل موظفو
"فات فيش" للموسيقى.

20
00:02:26,438 --> 00:02:27,648
أنا سأفتح!

21
00:02:28,361 --> 00:02:30,942
يتدرب الخال "جيسي"
على الرقص منذ عدة أيام.

22
00:02:31,485 --> 00:02:32,778
لقد قطع شوطاً طويلاً.

23
00:02:32,986 --> 00:02:34,905
أنا أرقص
يا إلهي!

24
00:02:40,160 --> 00:02:42,412
إنك محقة، لقد تحسن فعلاً.

25
00:02:43,747 --> 00:02:46,541
- عزيزي "جيس"، اقترب.
- عزيزي "ديف"، عانقني.

26
00:02:48,377 --> 00:02:50,753
أود تعريفك على أحد
مخرجي الأغاني المصورة

27
00:02:50,837 --> 00:02:53,006
ومنسقي حركات الرقص في الاستعراض،
"ريتشارد ويليامز".

28
00:02:53,090 --> 00:02:54,716
مرحباً "ريتشارد"، كيف حالك؟

29
00:02:54,925 --> 00:02:56,093
أترى؟

30
00:02:56,593 --> 00:02:58,261
إنه بارع للغاية.

31
00:02:58,345 --> 00:03:00,555
بخصوص مسألة الرقص هذه.

32
00:03:01,264 --> 00:03:03,600
علينا إعادة التفكير في الأمر،
ليست "إلى الأبد" أغنية راقصة.

33
00:03:03,684 --> 00:03:06,019
- إنها أشبه بأغنية شعبية.
- لم تعد كذلك.

34
00:03:06,353 --> 00:03:08,563
لقد أعدنا تسجيلها،
وأصبحت أغنية "راب" الآن.

35
00:03:10,607 --> 00:03:12,776
أصغِ "ديفيد"، لست...

36
00:03:13,193 --> 00:03:14,695
لست مغني "راب".

37
00:03:15,237 --> 00:03:17,114
قال "فانيلا آيس" الشيء نفسه.

38
00:03:18,365 --> 00:03:21,284
لدي فكرة جديدة مثيرة
لأغنيتك المصورة.

39
00:03:21,368 --> 00:03:24,162
سنقدمها بطابع الجان العربي بالكامل.

40
00:03:24,287 --> 00:03:26,415
سيعجبك هذا.
إنها الطريقة الأمثل لجعل

41
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
أمريكا بأكملها
ترقص "رقصة [جيسمان]".

42
00:03:29,126 --> 00:03:31,503
"رقصة [جيسمان]" مجدداً.
لست راقصاً بارعاً.

43
00:03:33,171 --> 00:03:35,298
"جيسمان"، الرقص هو ببساطة

44
00:03:35,382 --> 00:03:38,301
جمع الكثير من الحركات الصغيرة
المنفصلة معاً.

45
00:03:38,593 --> 00:03:40,136
- الأمر بسيط.
- حسناً، سأجرب ذلك.

46
00:03:40,220 --> 00:03:41,304
- أرني ما عليّ فعله.
- بالتأكيد.

47
00:03:41,430 --> 00:03:42,723
ابدأ بهز رأسك هكذا.

48
00:03:43,724 --> 00:03:45,183
- حسناً، فعلت هذا.
- نعم، جيد.

49
00:03:45,475 --> 00:03:47,060
حرك كتفيك الآن، هكذا.

50
00:03:48,061 --> 00:03:49,938
- ولكن لا تتوقف عن هز رأسك.
- حسناً، نعم.

51
00:03:50,272 --> 00:03:51,648
فعلتها.

52
00:03:52,023 --> 00:03:53,483
والآن، حرك وركيك هكذا.

53
00:03:54,401 --> 00:03:56,111
ولكن لا تتوقف عن هز رأسك وكتفيك.

54
00:03:56,361 --> 00:03:58,947
نعم، كامل... صحيح، أترى؟
انظروا إلي جميعاً وأنا أرقص.

55
00:03:59,197 --> 00:04:01,241
أجدته، لا مشكلة بهذا.
أجيد الرقص.

56
00:04:01,408 --> 00:04:02,826
نعم، انتظر.

57
00:04:03,326 --> 00:04:05,328
ربما علينا البدء بشيء أبسط.

58
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
حركة الرجل الراكض، بهذا الشكل.

59
00:04:11,835 --> 00:04:13,754
افتح ساقيك من الطرف إلى الطرف.

60
00:04:14,588 --> 00:04:16,631
أقوم بحركة الرجل الراكض "سامي".

61
00:04:17,716 --> 00:04:19,968
إنها حركة سهلة خالي "جيسي".
هيا خالتي "بيكي"، أمستعدة؟

62
00:04:23,096 --> 00:04:24,389
نعم.

63
00:04:26,016 --> 00:04:27,309
نعم.

64
00:04:27,684 --> 00:04:29,853
يجيد بعض أفراد العائلة
الرقص على الأقل.

65
00:04:30,145 --> 00:04:31,354
يمكنني الغناء أيضاً.

66
00:04:34,608 --> 00:04:35,817
شكراً، "ستيفاني".

67
00:04:38,653 --> 00:04:40,322
شكراً، "ستيفاني".
هذا يكفي، شكراً.

68
00:04:40,906 --> 00:04:42,157
هذا ليس برنامج جمع التبرعات.

69
00:04:43,325 --> 00:04:44,742
لست... لا أجيد الرقص.

70
00:04:44,826 --> 00:04:47,496
- لا أجيد الرقص فعلاً.
- ولكنك ستتعلمه.

71
00:04:47,829 --> 00:04:52,667
"جيسمان"، في الـ48 ساعة المقبلة،
ستحرك جسدك

72
00:04:52,876 --> 00:04:54,753
بطرق لم تحسبها ممكنة.

73
00:04:58,298 --> 00:04:59,883
هل سينطوي هذا على الألم؟

74
00:05:00,717 --> 00:05:01,927
نعم.

75
00:05:03,053 --> 00:05:04,137
جيد.

76
00:05:04,513 --> 00:05:06,681
ولكن انظر إلى هذا.
سينتهي بك المطاف بفعل هذا.

77
00:05:06,765 --> 00:05:08,016
شغلوا الموسيقى!

78
00:05:15,232 --> 00:05:16,691
فهمت... يمكنني فعل هذا.

79
00:05:24,407 --> 00:05:27,076
هيا، يمكنك فعلها.
دع الموسيقى تحركك.

80
00:05:27,160 --> 00:05:29,328
- حسناً، هل هي...
- نعم، هيا.

81
00:05:29,412 --> 00:05:30,789
- هيا.
- بسرعة أكبر.

82
00:05:31,039 --> 00:05:32,665
نعم!

83
00:05:32,749 --> 00:05:34,917
- اركل الآن.
- يمكنني الركل.

84
00:05:35,001 --> 00:05:37,170
نعم، قم بالحركة الأخيرة.

85
00:05:37,337 --> 00:05:38,797
هكذا، أنا جاهز.

86
00:05:41,049 --> 00:05:43,510
"بيكي"، أحضري الثلج!

87
00:05:45,303 --> 00:05:47,430
حسناً، لنشرب نخب أول يوم عمل لك

88
00:05:47,514 --> 00:05:50,267
في مجال عصير الليمون.
كوب لك.

89
00:05:50,600 --> 00:05:54,187
وكوب لي، بصحتك.

90
00:05:56,815 --> 00:05:58,441
يحتاج إلى المزيد من السكر.

91
00:06:00,110 --> 00:06:01,528
من الأفضل أن تضيفي ملعقة أخرى.

92
00:06:05,532 --> 00:06:07,784
سيجعل هذا أسناننا تتسوس في الصباح.

93
00:06:09,870 --> 00:06:11,621
"ميشيل"، لن يطول الأمر
قبل أن تكسبي مالاً كافياً

94
00:06:11,705 --> 00:06:13,498
لكي تشتري مزرعة النمل.

95
00:06:13,874 --> 00:06:15,124
أرجو ذلك.

96
00:06:15,208 --> 00:06:19,462
لأنه لن يتمكن أصدقائي الصغار
من العيش على هذه المصاصة للأبد.

97
00:06:27,929 --> 00:06:29,972
- قدمت درساً رائعاً، "ديج".
- شكراً، "كيمي".

98
00:06:30,056 --> 00:06:32,100
أعتقد أن قيادتي أثارت إعجاب أبي.

99
00:06:36,813 --> 00:06:38,440
الشكر للسماء أني على قيد الحياة.

100
00:06:39,691 --> 00:06:41,859
"تي مان"، بالنسبة إلى رجل كثير القلق،

101
00:06:41,943 --> 00:06:43,361
فقد حافظت على رباطة جأشك.

102
00:06:44,279 --> 00:06:45,572
نعم "كيمي"، لم أتعرق.

103
00:06:52,162 --> 00:06:54,039
اشترِ عصير الليمون!

104
00:06:54,372 --> 00:06:56,082
هذه فكرة جيدة، أحتاج إلى كوب.

105
00:06:56,416 --> 00:06:58,418
تحتاج إلى واقيات ملابس.

106
00:07:00,503 --> 00:07:03,632
"كيمي"، تحتاجين إلى التمارين.
اغربي من هنا.

107
00:07:06,635 --> 00:07:08,637
ثمنها 10 سنتات يا سيد.

108
00:07:09,095 --> 00:07:10,639
حسناً، شكراً حبيبتي.

109
00:07:14,351 --> 00:07:16,603
بضع رشفات أخرى،
وسأحتاج إلى طقم أسنان.

110
00:07:17,687 --> 00:07:19,438
أتعرفين يا حبيبتي؟
لا أحمل صرافة.

111
00:07:19,522 --> 00:07:20,731
لا أحمل سوى دولار.

112
00:07:20,815 --> 00:07:23,109
لا مشكلة به، شكراً.

113
00:07:25,362 --> 00:07:27,989
"ميشيل"، أعطيتك دولاراً للتو.
ألا تنسين شيئاً؟

114
00:07:28,782 --> 00:07:30,533
نعم، طاب يومك.

115
00:07:31,326 --> 00:07:32,869
"آسفة
لا أحمل فكة"

116
00:07:38,750 --> 00:07:41,461
اقرأ الملصق من الأمام والخلف
دائماً يا "داني".

117
00:07:42,045 --> 00:07:44,672
"جوي"، هذا خط يدك.
تدين لي بـ90 سنتاً.

118
00:07:44,756 --> 00:07:46,091
هيا، ادفع.

119
00:07:46,466 --> 00:07:48,009
"ديج"، لدي خبر سيء.

120
00:07:48,093 --> 00:07:51,721
لا يمكنني الدراسة بإسبانيا هذا الصيف
ما لم أجتز اختبار الإسبانية.

121
00:07:51,972 --> 00:07:53,848
- هلا ساعدتني؟
- نعم.

122
00:07:54,057 --> 00:07:56,226
لا أريد تمضية 6 أسابيع
في إسبانيا من دونك.

123
00:07:56,434 --> 00:07:58,603
لماذا يجبرونني على تعلم
اللغة بأكملها؟

124
00:07:58,853 --> 00:08:03,024
لا يلزمني سوى 3 كلمات:
"الطعام والفتيان والحمام".

125
00:08:04,651 --> 00:08:06,820
صحيح، ولكن من الأفضل
ألا تخلطي بينها.

126
00:08:09,948 --> 00:08:12,158
لا وقت لدينا للرقص.
علينا الدراسة.

127
00:08:19,541 --> 00:08:21,584
أغنية "إلى الأبد".
اللقطة 27.

128
00:08:22,711 --> 00:08:25,588
و...حركة!

129
00:09:01,207 --> 00:09:02,751
رقصة "جيسمان".

130
00:09:28,068 --> 00:09:30,236
أوقفوا التصوير! خذوا استراحة.

131
00:09:32,363 --> 00:09:34,324
يسير الأمر بشكل جيد برأيي، صحيح؟

132
00:09:34,741 --> 00:09:35,992
نحن هنا منذ ست ساعات،

133
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
ولم أصور لقطة واحدة
يمكنني الاستفادة منها.

134
00:09:39,245 --> 00:09:42,207
نعم، ولكن شطيرة التونا هذه رائعة.

135
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
"جيسمان".

136
00:09:47,087 --> 00:09:48,213
"جيسمان".

137
00:09:48,880 --> 00:09:50,757
هل تسيطر على أي جزء من جسدك؟

138
00:09:50,924 --> 00:09:53,259
أجل، ولكن...
نظرياً، ليست هذه غلطتي.

139
00:09:53,426 --> 00:09:55,011
تخدرت ساقي بأكملها

140
00:09:55,178 --> 00:09:56,887
بينما كنت أنام منحنياً
في ذلك السرير السخيف.

141
00:09:56,971 --> 00:09:58,973
هذا صحيح، دورته الدموية بطيئة.

142
00:09:59,057 --> 00:10:00,850
"بيكي"، لا داعي
لأن تختلقي الأعذار من أجلي.

143
00:10:01,559 --> 00:10:03,644
دورتي الدموية بطيئة أحياناً.

144
00:10:03,728 --> 00:10:05,605
- "جيسمان".
- بحقك، أخبرتك.

145
00:10:05,772 --> 00:10:08,108
- لا أجيد الرقص.
- يفاجئني أن بوسعك المشي.

146
00:10:08,733 --> 00:10:11,820
لم أرغب في تقديم أغنية
"إلى الأبد" هكذا. ليست هذه موسيقاي.

147
00:10:12,028 --> 00:10:13,196
وهذا ليس سروالي.

148
00:10:14,531 --> 00:10:16,574
"جيسي"، ثق بنا.
إننا نجيد ما نفعله.

149
00:10:16,741 --> 00:10:18,826
لا أصدق أني وافقت
على هذا العمل السخيف.

150
00:10:18,910 --> 00:10:20,829
هيا بنا "بيكي"، سنخرج من هنا.
أنا أستقيل يا صاح.

151
00:10:21,121 --> 00:10:22,705
مهلاً لحظة، خذ هذه.

152
00:10:25,041 --> 00:10:27,961
هل جننت؟
هذه فرصة نجاحك الوحيدة.

153
00:10:28,128 --> 00:10:30,505
لا يمكنك الخروج ببساطة يا عزيزي.

154
00:10:31,089 --> 00:10:33,174
راقبني أفعل يا عزيزي.

155
00:10:40,807 --> 00:10:42,559
يا إلهي! ماذا فعلت؟

156
00:10:43,560 --> 00:10:46,187
عليّ الرجوع زاحفاً
إلى "فات فيش" للموسيقى.

157
00:10:46,646 --> 00:10:48,857
ربما إذا توسلت إليهم،
فسيمنحونني فرصة ثانية.

158
00:10:50,316 --> 00:10:51,817
أعتذر لكما، كنت أنانياً للغاية.

159
00:10:51,901 --> 00:10:53,653
لم أكن أفكر في مصلحتكما.

160
00:10:53,987 --> 00:10:55,821
كان النجاح سيؤمن مستقبليكما.

161
00:10:55,905 --> 00:10:58,199
نعم، هذا صحيح.
نعم، رسوم الجامعة...

162
00:10:58,741 --> 00:10:59,909
وصناديق ضمان...

163
00:10:59,993 --> 00:11:02,745
وشعر مستعار إذا بقيتما أصلعين.

164
00:11:04,205 --> 00:11:07,375
لا، أعدكما بأني لن أخذلكما.

165
00:11:08,877 --> 00:11:10,295
أحبكما كثيراً.

166
00:11:12,797 --> 00:11:14,090
دعني أمضغ.

167
00:11:17,760 --> 00:11:21,181
حسناً "كيمي".
صرّفي فعل "هوغار"، أو "يلعب".

168
00:11:21,681 --> 00:11:25,017
أرجوك "ديج"، لا يمكنني تصريف
المزيد بالإسبانية.

169
00:11:25,101 --> 00:11:27,562
تجاوز الوقت منتصف الليل.
ألا يمكننا الخلود للنوم؟

170
00:11:28,062 --> 00:11:29,355
اطلبي بالإسبانية.

171
00:11:29,647 --> 00:11:31,983
"نوماً، أتوسل، أرجوك".

172
00:11:34,652 --> 00:11:36,696
"ديج"، هل تنامين
والأضواء مضاءة مجدداً؟

173
00:11:37,363 --> 00:11:39,532
لحظة واحدة، أبي.
سأدخل إلى سريري.

174
00:11:39,741 --> 00:11:42,035
كان يفترض أن ترجعي إلى البيت
قبل ساعتين، اختبئي.

175
00:11:47,081 --> 00:11:48,499
"كيمي"، اخرجي من عندك.

176
00:11:51,169 --> 00:11:53,838
"ديج"، هل كل شيء بخير؟

177
00:11:56,633 --> 00:11:58,425
حبيبتي، هل بقيت ساهرة للدراسة؟

178
00:11:58,509 --> 00:11:59,594
نعم.

179
00:12:01,471 --> 00:12:03,681
- "ديج"، مؤكد أنك مرهقة.
- نعم.

180
00:12:04,849 --> 00:12:06,350
أتعرفين؟ دعيني أقبلك.

181
00:12:06,434 --> 00:12:07,518
لا.

182
00:12:18,780 --> 00:12:21,282
"ديج"، مؤكد أنك متحمسة للغاية

183
00:12:21,366 --> 00:12:23,326
حول رحلتك إلى إسبانيا في هذا الصيف.

184
00:12:23,701 --> 00:12:24,786
نعم.

185
00:12:25,328 --> 00:12:27,455
أتمنى أن تعملي بنصيحتي
وتتخلصي من "كيمي".

186
00:12:30,250 --> 00:12:31,876
نعم، تم ترتيب كل شيء.

187
00:12:31,960 --> 00:12:33,670
"بيبي"، صانع "البينياتا"،

188
00:12:33,878 --> 00:12:35,421
سيلفها بأسطوانة ورق

189
00:12:35,505 --> 00:12:37,590
ثم سيعلقها في ساحة القرية.

190
00:12:38,299 --> 00:12:40,218
وسيأتي جميع أطفال القرية الصغار

191
00:12:40,343 --> 00:12:42,178
وهم يحملون المشاعل.

192
00:12:43,554 --> 00:12:45,014
مشاعل؟

193
00:12:45,098 --> 00:12:46,808
خدعتك "غيبلر".
يمكنك الخروج، "ديج".

194
00:12:48,726 --> 00:12:49,811
أنا آسفة، أبي.

195
00:12:49,936 --> 00:12:51,688
أحاول مساعدة "كيمي"
بدروس الإسبانية.

196
00:12:52,355 --> 00:12:54,190
"كيمي"، ارجعي إلى بيتك.

197
00:12:54,607 --> 00:12:57,443
إذا أردت اجتياز اختبار الغد،
فستحتاجين إلى النوم، اتفقنا؟

198
00:12:57,527 --> 00:12:59,946
- "بونيتس ناتشوس".
- "ناتشوز"، رائع.

199
00:13:00,113 --> 00:13:01,531
أتضور جوعاً.

200
00:13:02,323 --> 00:13:04,325
لن تضرك الدراسة
لبضع دقائق أخرى.

201
00:13:09,414 --> 00:13:13,418
حسناً "ميشيل"، 8.40 دولار.

202
00:13:14,919 --> 00:13:17,338
إذا بعت كوب عصير ليمون آخر،
فستجمعين مالاً كافياً

203
00:13:17,463 --> 00:13:19,007
لشراء مزرعة النمل تلك.

204
00:13:19,257 --> 00:13:21,301
"جوي"، اشترِ كوباً آخر أرجوك.

205
00:13:21,884 --> 00:13:24,137
"ميشيل"، اشتريت 50 كوباً بالفعل.

206
00:13:25,346 --> 00:13:27,056
أتعرّق عصير الليمون.

207
00:13:27,932 --> 00:13:30,393
لا داعي لأن تشربه، اشتريه فحسب.

208
00:13:31,394 --> 00:13:33,229
لمَ لم أفكر في هذا قبل 49 كوباً؟

209
00:13:33,730 --> 00:13:36,733
إنك محقة تماماً.
حسناً، تفضلي.

210
00:13:36,941 --> 00:13:38,525
بحقك "جيس". هل أنت متأكد

211
00:13:38,609 --> 00:13:40,903
أنك تريد القيام بتصوير أغنية
"أحلم بـ[جيسي]" فعلاً؟

212
00:13:41,529 --> 00:13:44,073
لا، أفضّل القيام بها بطريقتي،
ولكن عليّ التفكير فيك،

213
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
وفي الطفلين وفي مستقبلنا.

214
00:13:45,742 --> 00:13:48,411
من المؤسف أنه لا يمكنك
شراء شركة تسجيلات خاصة بك.

215
00:13:48,661 --> 00:13:50,371
نعم، تنقصني بضعة دولارات فقط.

216
00:13:50,955 --> 00:13:53,333
يمكنك أخذ المال الذي أدخره
لشراء مزرعة النمل.

217
00:13:56,377 --> 00:13:59,088
حبيبتي، هذا أروع عرض أتلقاه بحياتي.

218
00:13:59,464 --> 00:14:02,216
ولكنك عملت بجد لجني هذا المال.
احتفظي به، اتفقنا؟

219
00:14:02,425 --> 00:14:06,012
ولكني أحبك
وأنت أهم بالنسبة لي من النمل.

220
00:14:06,596 --> 00:14:08,264
أنا آسفة يا رفيقات.

221
00:14:13,644 --> 00:14:15,355
نعم، هذا "جانولاري".

222
00:14:16,272 --> 00:14:18,024
أتمنى لو كانت ثمة وسيلة أخرى.

223
00:14:21,652 --> 00:14:22,820
"ديفيد".

224
00:14:23,988 --> 00:14:25,740
أعتذر لأني أفسدت الأمر، و...

225
00:14:26,324 --> 00:14:27,992
أود منك أن تقبل اعتذاري.

226
00:14:29,077 --> 00:14:31,913
كنت أعرف بأنك سترجع زاحفاً.
لنواجه الحقيقة.

227
00:14:32,080 --> 00:14:34,540
أنت نكرة من دون
"فات فيش" للموسيقى.

228
00:14:34,832 --> 00:14:36,918
من غيرنا سيقدم لك
العرض الذي قدمناه؟

229
00:14:45,551 --> 00:14:47,428
من الغريب أن تذكر هذا لأنه...

230
00:14:47,720 --> 00:14:51,307
قبل وصولك إلى هنا
تلقيت عرضاً جديداً مثيراً للاهتمام.

231
00:14:51,808 --> 00:14:53,267
أي عرض؟ ممن؟

232
00:14:54,685 --> 00:14:55,728
في الواقع

233
00:14:56,312 --> 00:14:58,064
إنها شركة تأسست قبل 5 سنوات.

234
00:14:58,564 --> 00:15:00,316
صغيرة، ولكنها سخية.

235
00:15:00,983 --> 00:15:02,568
والقائمون عليها يحبونني كثيراً.

236
00:15:02,985 --> 00:15:05,779
حقاً؟ كم المبلغ الذي عرضوه؟

237
00:15:05,863 --> 00:15:07,198
مبلغ كبير.

238
00:15:07,949 --> 00:15:09,367
يكفي لشراء مزرعة.

239
00:15:11,911 --> 00:15:13,955
"ديف"، بدأت تذكرني بالرجل

240
00:15:14,080 --> 00:15:16,499
- ذاك الذي رفض فرقة "البيتلز".
- أي رجل؟

241
00:15:17,417 --> 00:15:19,293
لا يهم، إنه أضحوكة

242
00:15:19,419 --> 00:15:21,838
جميع العاملين بالموسيقى.
ولم نسمع عنه خبراً بعدها، نعم.

243
00:15:22,088 --> 00:15:24,340
ما زال يركل نفسه بسبب ذلك.

244
00:15:30,054 --> 00:15:32,181
لا تقلق، مؤكد أنك ستجد عملاً آخر.

245
00:15:32,265 --> 00:15:35,059
هل يمكنك قول
"أتريد البطاطا معها، سيدي؟"

246
00:15:38,229 --> 00:15:40,731
"جيس"... هل أنت جاد؟

247
00:15:40,940 --> 00:15:42,942
نعم، أنا جاد، أصغِ.

248
00:15:43,776 --> 00:15:45,611
"ديفيد"، يجب أن أذهب.

249
00:15:45,695 --> 00:15:47,655
يجب أن أوقع مع الشركة
التي تؤمن بقدراتي.

250
00:15:47,905 --> 00:15:50,241
إننا نؤمن بقدراتك.

251
00:15:50,741 --> 00:15:53,202
أصغِ، أعرف
أننا واجهنا خلافات إبداعية،

252
00:15:53,286 --> 00:15:54,996
ولكن هكذا يسير العمل.

253
00:15:55,288 --> 00:15:57,290
يعمل المرء ويتشاجر ويتناول الغداء.

254
00:15:57,582 --> 00:15:59,542
ويساوم.

255
00:16:00,084 --> 00:16:01,961
سنقدم الأغنية بطريقتي،
وإلا لن نتفق.

256
00:16:04,630 --> 00:16:08,426
بدأت تفهم، أترى؟
أصبحنا نتساوم الآن.

257
00:16:09,385 --> 00:16:11,888
- "جيس" يا عزيزي.
- "ديف" يا عزيزي، عانقني، هيا.

258
00:16:13,931 --> 00:16:15,057
حسناً.

259
00:16:15,892 --> 00:16:18,269
- أحبك.
- أحبك أكثر.

260
00:16:20,188 --> 00:16:21,647
يا له من أبله.

261
00:16:22,565 --> 00:16:24,608
- نجحنا.
- أحسنت صنعاً، "جيس".

262
00:16:24,692 --> 00:16:26,861
- رائع، حبيبي.
- شكراً لكم، رائع.

263
00:16:27,612 --> 00:16:29,363
"ميشيل"، ما كنت لأنجح من دونك.

264
00:16:29,614 --> 00:16:31,073
شكراً جزيلاً لك.

265
00:16:31,741 --> 00:16:34,452
لا أعرف ما فعلت،
ولكن يسرني أني فعلته.

266
00:16:35,077 --> 00:16:38,915
مئة قبلة. 1، 2، 3، 4، 5...

267
00:16:44,962 --> 00:16:46,255
"مرحباً آل "تانريتوس"".

268
00:16:47,507 --> 00:16:49,133
عليّ تغيير القفل مجدداً.

269
00:16:49,967 --> 00:16:51,510
"كيمي"، هل حصلت على علاماتك؟

270
00:16:51,594 --> 00:16:52,761
وصلتني بالبريد للتو.

271
00:16:52,845 --> 00:16:55,389
اجتزت اختبار الإسبانية.
أليس هذا مذهلاً بشكل "موي"؟

272
00:16:55,723 --> 00:16:57,558
"كيمي"، سنذهب إلى إسبانيا!

273
00:16:58,643 --> 00:17:00,353
دعيني أرى هذا، "كيمي".

274
00:17:02,063 --> 00:17:03,564
حصلت على علامة أدنى مقبول.

275
00:17:04,398 --> 00:17:06,359
مؤكد أن والديك فخوران بك.

276
00:17:06,901 --> 00:17:09,736
نعم، يقول أبي
إنه مع علامات كهذه،

277
00:17:09,820 --> 00:17:12,448
سيقبلونني مباشرة
في كلية تكييف الهواء.

278
00:17:13,699 --> 00:17:16,244
تعالوا جميعاً.
سأظهر على "إم تي في" بعد قليل.

279
00:17:16,536 --> 00:17:19,246
"جوي"! يا فتيات! تعالوا إلى هنا!
سأظهر على "إم تي في"!

280
00:17:19,330 --> 00:17:21,249
"كوميت"، تعال إلى هنا.
سيعجبك هذا.

281
00:17:24,168 --> 00:17:26,920
هذا أنا، أظهر على التلفزيون.
كم هذا شيق.

282
00:17:27,004 --> 00:17:29,381
أنا "مارثا كوين".
وأهلاً بكم في "أوت أوف ذا بلو"،

283
00:17:29,465 --> 00:17:31,592
حيث نقدم فنانين جدداً
لم تسمعوا بهم قط،

284
00:17:31,676 --> 00:17:33,719
وقد لا تسمعوا بهم مجدداً.

285
00:17:34,262 --> 00:17:35,929
ولكن قد تسمعينني مجدداً، صحيح؟

286
00:17:36,013 --> 00:17:37,306
لا يرجع القرار لي.

287
00:17:37,390 --> 00:17:39,224
بل القرار للمشاهدين.

288
00:17:39,308 --> 00:17:41,185
وهذا السيد المتوتر الذي يجلس بجانبي

289
00:17:41,269 --> 00:17:42,519
هو "جيسي كاتسوبوليس"،

290
00:17:42,603 --> 00:17:45,439
من فرقة منطقة "باي" المثيرة الجديدة،
"جيسي آند ذا ريبرز".

291
00:17:45,523 --> 00:17:47,650
- مرحباً، أنا "جيسي"، مرحباً.
- مرحباً.

292
00:17:47,775 --> 00:17:49,443
هلا نظرت إلى هذه الكاميرا؟

293
00:17:49,569 --> 00:17:51,404
فكرت في النظر إلى الكاميرا الأقرب،

294
00:17:51,571 --> 00:17:54,031
لأن شعري يبدو جيداً اليوم
وكل هذا. وظننت...

295
00:17:54,448 --> 00:17:55,866
أنا آسف، إنه برنامجك.

296
00:17:56,200 --> 00:17:58,202
أود تقديم الشكر لك
على استضافتي بالبرنامج،

297
00:17:58,286 --> 00:17:59,828
"مارثا"... هذه "مارثا كوين".

298
00:17:59,912 --> 00:18:03,791
وأود القول للمشاهدين
إنه كان كفاحاً مريراً.

299
00:18:04,000 --> 00:18:06,502
الكثير من ليالي الأرق والرفض...

300
00:18:07,003 --> 00:18:10,673
والعرق البارد بالواقع،
وتقلص المعدة، والغازات،

301
00:18:10,840 --> 00:18:13,426
- القليل... بل الكثير من الغازات.
- حسناً، هذا مذهل.

302
00:18:13,551 --> 00:18:15,761
هلا عرضنا الأغنية المصورة؟
إنها تسمى...

303
00:18:15,970 --> 00:18:17,971
- "إلى الأبد"...
- أود توجيه الشكر بسرعة.

304
00:18:18,055 --> 00:18:21,850
شكراً لكم يا "داني" و"جوي"
و"ستيفاني" و"دي جاي"

305
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
- كم هذا لطيف، هلا...
- لم أنتهِ بعد.

306
00:18:23,436 --> 00:18:25,313
"ميشيل"، حلوتي الصغيرة المفضلة.

307
00:18:25,980 --> 00:18:27,773
وزوجتي الجميلة "ريبيكا".
أحبك كثيراً...

308
00:18:27,857 --> 00:18:30,359
وولداي التوأم "نيكي" و"آليكس".
كم هما ظريفان.

309
00:18:30,443 --> 00:18:32,444
هل سمعتما هذا؟ إنكما شهيران.

310
00:18:32,528 --> 00:18:35,156
- هذه صورة "نيكي".
- نفد وقت البرنامج الآن.

311
00:18:35,573 --> 00:18:37,157
- أعتقد أننا...
- مهلاً.

312
00:18:37,241 --> 00:18:40,244
- هل ستعرضون أغنيتي؟
- حسناً، أنا أمزح.

313
00:18:40,328 --> 00:18:41,621
لن تصاب بنوبة إطلاق غازات الآن،

314
00:18:41,746 --> 00:18:43,039
- صحيح؟
- لا.

315
00:18:43,581 --> 00:18:46,667
حسناً، سنعرض الأغنية.
هذه فرقة "جيسي آند ذا ريبرز"،

316
00:18:46,751 --> 00:18:49,169
وأغنيتهما المصورة الجديدة
"إلى الأبد"...

317
00:18:49,253 --> 00:18:52,048
- وهي أغنية لـ"بيتش بويز"، صحيح؟
- نعم.

318
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
أعرف فرقة "بيتش بويز".
لقد غنوا معنا.

319
00:18:53,674 --> 00:18:55,342
- أنا و"بيتش بويز"...
- رائع، لنبدأ.

320
00:18:55,426 --> 00:18:56,927
سنعرض الأغنية.
"جيسي آند ذا ريبرز"،

321
00:18:57,011 --> 00:18:59,055
- في أغنية "إلى الأبد".
- "إلى الأبد".

322
00:19:12,234 --> 00:19:17,198
"[جيسي آند ذا ريبرز]
[إلى الأبد]، [فات فيش] للموسيقى"

323
00:21:49,892 --> 00:21:53,020
"[جيسي آند ذا ريبرز]
[إلى الأبد]، [فات فيش] للموسيقى"

324
00:22:12,665 --> 00:22:14,041
نعم!

325
00:22:14,250 --> 00:22:16,209
شكراً، شكراً جزيلاً.

326
00:22:16,293 --> 00:22:18,086
كانت أعظم دقيقتين ونصف الدقيقة

327
00:22:18,170 --> 00:22:19,922
شهدتها في حياتي.

328
00:22:20,297 --> 00:22:22,633
- أنت!
- أقصد موسيقياً.

329
00:22:24,718 --> 00:22:26,929
"جيس"، كيف تشعر
بعدما أصبحت نجم "روك" شهيراً؟

330
00:22:27,388 --> 00:22:29,347
لست نجم "روك" شهيراً.
قدمت أغنية فردية واحدة.

331
00:22:29,431 --> 00:22:31,433
لا أحد يعرف
إن كان الناس سيشترونها أم لا.

332
00:22:31,517 --> 00:22:34,645
لا أريد إثارة حماسك،
ولكني ذهبت للمتجر لشراء نسخة

333
00:22:34,770 --> 00:22:36,230
ووجدتها قد نفدت بالكامل.

334
00:22:37,064 --> 00:22:38,274
رائع!

335
00:22:38,482 --> 00:22:41,861
ربما يكون لي دور صغير بهذا.

336
00:22:43,529 --> 00:22:45,114
اشتريت جميع النسخ منهم.

337
00:22:46,240 --> 00:22:47,616
- واحدة لك.
- شكراً.

338
00:22:47,700 --> 00:22:49,034
وواحدة لك.

339
00:22:49,118 --> 00:22:50,410
- وواحدة لك.
- شكراً.

340
00:22:50,494 --> 00:22:51,620
"كوميت" يا صديقي.

341
00:22:53,414 --> 00:22:54,623
"جوي" يا صديقي.

342
00:22:56,709 --> 00:22:57,877
تفضلي "ستيف".

