﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,836
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,754
حسناً.
وأخيراً انتهينا يا "ميشيل".

3
00:00:04,838 --> 00:00:07,132
الاستديو الجديد خاصتي.
ما رأيك؟

4
00:00:07,216 --> 00:00:10,427
انظري إلى هذا. لدي 16 أسطوانة،
لوحات مفاتيح، وحدة تحكم كبيرة.

5
00:00:10,511 --> 00:00:12,429
انظري إلى آلة الطبل هذه.
ستروق لك، انظري.

6
00:00:16,391 --> 00:00:17,643
رائع جداً، أليس كذلك؟

7
00:00:18,352 --> 00:00:20,479
لديك ألعاب فضل مني.

8
00:00:20,938 --> 00:00:22,981
حسناً، ولكي أعبر عن امتناني لوالدك

9
00:00:23,065 --> 00:00:26,609
لأنه سمح لي بتركيب استديو هنا،
لدي فكرة رائعة. سنعزف أغنية.

10
00:00:26,693 --> 00:00:29,654
- أي أغنية ترغبين في الأداء؟
- دعنا نؤدي أغنية التهجئة.

11
00:00:29,738 --> 00:00:32,157
حسناً، كما تريدين.

12
00:00:32,658 --> 00:00:36,286
هيا بنا. واحد اثنان،
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

13
00:00:36,370 --> 00:00:37,912
"أ-ب-ت-ث--"

14
00:00:37,996 --> 00:00:38,997
توقف!

15
00:00:40,040 --> 00:00:43,669
ليست هذه الأغنية عن التهجئة.
بل الأغنية الجميلة.

16
00:00:55,472 --> 00:00:58,516
مهلاً يا "ميشيل".

17
00:00:58,600 --> 00:01:00,852
آسفة لكنني أحب هذه الجملة
"اضربها لي".

18
00:01:20,372 --> 00:01:23,375
"منزل مزدحم"

19
00:02:56,760 --> 00:02:58,470
يجب أن تخبريني يا "كيمي".

20
00:02:59,012 --> 00:03:00,471
إنه كابوس.

21
00:03:00,555 --> 00:03:01,765
أي كابوس؟

22
00:03:02,849 --> 00:03:04,726
أزمة التوفير والقروض هذه.

23
00:03:06,061 --> 00:03:07,688
لماذا تختبئ خلف المنضدة؟

24
00:03:08,271 --> 00:03:11,483
أنا لا أختبئ،
بل أنظف مواد التنظيف.

25
00:03:13,402 --> 00:03:14,945
أجل، اليوم الجمعة.

26
00:03:15,737 --> 00:03:18,657
يا للهول سيد "تي"، أنت تعرف
كيف تبدأ عطلة الأسبوع.

27
00:03:19,199 --> 00:03:21,868
- إلى اللقاء.
- عودي إلى هنا أنت.

28
00:03:25,539 --> 00:03:26,581
حسناً.

29
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
تكلمي يا "كيمي".

30
00:03:29,334 --> 00:03:31,712
لماذا يتكلم الجميع عني في غيابي؟

31
00:03:32,045 --> 00:03:34,464
لأنهم لا يجرؤون على التحدث أمامك.

32
00:03:35,090 --> 00:03:36,299
يجب أن أذهب.

33
00:03:36,550 --> 00:03:38,593
عودي إلى هنا، أيتها الجبانة.

34
00:03:40,095 --> 00:03:41,638
"كيمي"، ابدئي بالكلام.

35
00:03:44,641 --> 00:03:46,727
أحب ما فعلت لغرفتك الجديدة.

36
00:03:47,018 --> 00:03:50,689
كل ما تحتاجين إليه الآن، هو صورة كبيرة
لـ "باتريك سوايزي" على السقف.

37
00:03:53,066 --> 00:03:55,986
استلقي فقط، وتأملي أن ينفلت
الشريط اللاصق.

38
00:03:57,487 --> 00:03:59,531
"كيمي" من فضلك، أشعر بالإحباط.

39
00:03:59,990 --> 00:04:02,534
انظري إلى هذه البطاقة التي تلقيت
من "كاثي سانتوني".

40
00:04:03,869 --> 00:04:06,621
"أفكاري معك
في أزمتك الكبرى هذه".

41
00:04:07,247 --> 00:04:08,581
لا يسعني تصديق الأمر.

42
00:04:08,665 --> 00:04:11,126
أنا أواجه أزمة كبرى
ولا أعرف ما هي.

43
00:04:12,127 --> 00:04:13,503
"ديج"، اجلسي.

44
00:04:15,881 --> 00:04:18,300
أظن أنه من الأفضل أن تسمعي
هذا من صديقتك الحميمة.

45
00:04:19,384 --> 00:04:22,888
ثمة إشاعة تقول إنك...
أسوأ فتاة في التقبيل في المدرسة.

46
00:04:24,139 --> 00:04:25,599
لست كذلك.

47
00:04:25,766 --> 00:04:26,974
من قال هذا؟

48
00:04:27,058 --> 00:04:28,143
"تود ميتشل".

49
00:04:28,435 --> 00:04:29,811
"تود ميتشل"؟

50
00:04:30,270 --> 00:04:31,438
يمكنني أن أقتله.

51
00:04:32,230 --> 00:04:34,023
لقد رافقني من المكتبة إلى البيت.

52
00:04:34,107 --> 00:04:36,192
حاول تقبيلي،
لكنني لم أكن أريد ذلك.

53
00:04:36,276 --> 00:04:39,237
لذا أدرت له خدي
فسال لعابه على أذني.

54
00:04:40,405 --> 00:04:42,783
لقد قبلك قبلة الكلب.

55
00:04:45,327 --> 00:04:46,369
ادخل.

56
00:04:46,453 --> 00:04:47,537
كلا. انتظر.

57
00:04:51,208 --> 00:04:52,542
كيف كانت المدرسة اليوم يا عزيزتي؟

58
00:04:53,084 --> 00:04:55,212
جيدة يا سيد "تي"،
شكراً لاهتمامك.

59
00:04:57,506 --> 00:05:00,341
"ديج"، بدوت حزينة قليلاً في الطابق
السفلي، أريدك أن تتذكري

60
00:05:00,425 --> 00:05:02,803
أنه يمكنك التحدث إليّ
بشأن أي موضوع تريدين.

61
00:05:03,428 --> 00:05:05,597
في الحقيقة يا أبي،
ثمة ما أريد أن أخبرك به.

62
00:05:05,806 --> 00:05:07,849
رائع، أنا هنا يا عزيزتي.

63
00:05:08,725 --> 00:05:10,185
نريد، أنا و"كيمي"، أن نبقى على انفراد.

64
00:05:13,396 --> 00:05:14,397
لا بأس.

65
00:05:14,856 --> 00:05:16,525
رائع. إنها فكرة جيدة.

66
00:05:16,900 --> 00:05:20,069
المهم هو أننا فتحنا باب التواصل.

67
00:05:20,153 --> 00:05:22,447
- صحيح يا أبي. إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

68
00:05:23,907 --> 00:05:25,116
السيطرة على الأضرار.

69
00:05:25,784 --> 00:05:28,953
قصة الفتاة السيئة في التقبيل
قد تقضي على حياتي الاجتماعية للأبد.

70
00:05:29,037 --> 00:05:30,914
إلى أي مدى وصلت هذه الإشاعة؟

71
00:05:31,581 --> 00:05:32,749
يصعب القول.

72
00:05:32,833 --> 00:05:34,334
سمعتها من أستاذ الجبر.

73
00:05:38,255 --> 00:05:41,508
سيكون العيش في هذه الجهة من الغرفة رائعاً.

74
00:05:41,842 --> 00:05:44,385
لدي النافذة الجميلة،
الخزانة الجميلة،

75
00:05:44,469 --> 00:05:47,347
والمرآة الجميلة
لكي أنظر إلى نفسي الجميلة.

76
00:05:49,933 --> 00:05:51,935
أنا أيضاً جميلة. انظري إلى هذا.

77
00:05:52,477 --> 00:05:55,563
لن تعلقي "بارني " الدب في غرفتي.

78
00:05:55,647 --> 00:05:57,232
إنها غرفتي أنا أيضاً.

79
00:05:58,024 --> 00:05:59,067
أجل، إنها كذلك.

80
00:05:59,359 --> 00:06:01,152
لدي مكان مثالي لتعليق "بارني".

81
00:06:02,946 --> 00:06:06,867
داخل الخزانة
حيث يبيت طوال الخريف.

82
00:06:08,285 --> 00:06:10,203
هل هذه خدعة؟

83
00:06:10,453 --> 00:06:15,417
"ميشيل"، حبيبتي، طفلتي،
هل كنت لأخدعك؟

84
00:06:15,625 --> 00:06:18,336
أجل كنت لتفعلي، ولا تناديني بـ "حبيبتي".

85
00:06:20,088 --> 00:06:23,424
مرحباً يا فتاتين.
"ستيف"، هل سمعت "دي جاي"

86
00:06:23,508 --> 00:06:25,218
تتحدث عن أمر لعله يزعجها؟

87
00:06:25,427 --> 00:06:27,971
أبي، أنا أقيم الآن
مع طفلة في الحضانة.

88
00:06:28,305 --> 00:06:32,183
الإشاعة الأكثر إثارة التي أسمع
حول من وضع فمه على نافورة الماء.

89
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
أبي، هل يمكنك وضع "بارني" على سريري؟

90
00:06:36,354 --> 00:06:37,689
بالطبع يمكنني يا حبيبتي.

91
00:06:38,064 --> 00:06:40,483
سأعلقه هنا
حيث يراه الجميع.

92
00:06:40,942 --> 00:06:43,653
احترس يا "داني".
احترس يا "داني".

93
00:06:43,904 --> 00:06:45,697
شكراً يا "داني"،
هذا جيد.

94
00:06:46,907 --> 00:06:49,492
ألا تظنين مظهر "بارني" جميلاً؟

95
00:06:49,784 --> 00:06:50,869
الأكثر جمالاً.

96
00:06:52,913 --> 00:06:55,415
وأعرف أيضاً بعض الخدع يا حبيبتي.

97
00:06:59,502 --> 00:07:00,795
"دي جاي"؟

98
00:07:18,396 --> 00:07:20,273
- مرحباً يا أبي.
- "ميشيل"!

99
00:07:21,316 --> 00:07:22,859
لا تخيفي أباك بهذا الشكل.

100
00:07:23,276 --> 00:07:24,736
أصيب أبوك برقبته على أثر الارتداد.

101
00:07:26,321 --> 00:07:27,488
ماذا تفعل؟

102
00:07:27,572 --> 00:07:29,574
أرتب الغسيل يا حبيبتي.

103
00:07:29,658 --> 00:07:32,202
لكن الاثنين هو يوم الغسيل.

104
00:07:32,994 --> 00:07:34,829
لقد استبدلته بيوم نفض الغبار.

105
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
هذا لإضفاء الإثارة على حياتنا.

106
00:07:38,375 --> 00:07:39,876
حسناً.

107
00:07:44,589 --> 00:07:48,510
حسناً، انظرا جيداً
طريقة تركيب هذا المصباح.

108
00:07:50,720 --> 00:07:52,222
حسناً، جيد، حسناً؟

109
00:07:53,264 --> 00:07:55,224
أتمنى فقط لو كان التوأمان قد ولدا.

110
00:07:55,308 --> 00:07:57,393
لكانا فخورين بوالدهما.

111
00:07:57,477 --> 00:07:59,729
ظريفة جداً.
هذا بالغ الأهمية لي.

112
00:07:59,813 --> 00:08:02,023
حين يضاء النور الأحمر،
هذا يعني أنني أسجل.

113
00:08:02,107 --> 00:08:05,568
ولا أريد إزعاجاً
من أي نوع كان.

114
00:08:05,860 --> 00:08:08,697
ماذا لو هجم الوحش "غودزيلا"،
كما في الأفلام اليابانية القديمة؟

115
00:08:15,537 --> 00:08:17,914
يهاجمنا "غودزيلا".
يجب أن نبلغ "جيسي".

116
00:08:23,211 --> 00:08:25,255
لا يمكننا. الضوء الأحمر مضاء.

117
00:08:32,095 --> 00:08:33,847
أنت والدة جميع الحمقى.

118
00:08:36,599 --> 00:08:39,102
ليس لإهاناتك تأثير عليّ.

119
00:08:50,989 --> 00:08:52,073
"جيس"، إنها لحظة مهمة.

120
00:08:52,198 --> 00:08:54,659
أعرف، إنها المرة الأولى
التي أعمل فيها في الاستديو الجديد خاصتي.

121
00:08:55,285 --> 00:08:57,119
كلا، أنا أتحدث بشأن شراكتنا.

122
00:08:57,203 --> 00:09:00,456
نحن نعمل معاً في مجال الإعلانات
منذ ثلاث سنوات.

123
00:09:00,540 --> 00:09:02,750
والآن أنت ملتزم بموسيقاك.

124
00:09:02,834 --> 00:09:05,295
وانا سأعمل في الكوميديا
بدوام كامل.

125
00:09:05,670 --> 00:09:06,838
إنها نهاية هذا العصر.

126
00:09:07,881 --> 00:09:09,549
سأشتاق إليك.

127
00:09:09,966 --> 00:09:13,260
"جوي"، أرجوك!
"جوزيف"، تمالك نفسك، حسناً؟

128
00:09:13,344 --> 00:09:15,388
نحن نقيم في بيت واحد،
سوف نتقابل.

129
00:09:15,472 --> 00:09:17,306
والآن، اصعد السلالم،
فالضوء الأحمر مضاء.

130
00:09:17,390 --> 00:09:18,808
هذا يعني أنه لا يجب إزعاجي.

131
00:09:18,892 --> 00:09:21,644
اذهب، اذهب، أنا أحبك،
لقد اشتقت إليك. حسناً اذهب.

132
00:09:21,978 --> 00:09:24,314
حسناً لا بأس.
يمكنك أن تعطيني إشارة.

133
00:09:24,814 --> 00:09:27,066
حياتي مليئة بالعمل.

134
00:09:27,150 --> 00:09:29,736
سأذهب إلى فوق،
وأحضر بعض الناتشو،

135
00:09:29,986 --> 00:09:32,155
واستعد للقليل من الدب "يوغي".

136
00:09:40,121 --> 00:09:41,998
ثمة مشكلة صغيرة يا "جيس".

137
00:09:42,665 --> 00:09:44,709
لقد بقي مقبض الباب في يدي.

138
00:09:45,251 --> 00:09:47,003
هذا مستحيل.
لقد ركبته بنفسي.

139
00:09:47,087 --> 00:09:48,213
هذا هو السبب.

140
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
أعطني إياه.

141
00:09:55,720 --> 00:09:58,514
لقد انتزعت. لقد احتجزنا هنا.

142
00:09:58,598 --> 00:10:01,768
سنصرخ طالبين النجدة.
هل عزلت أنت أيضاً الصوت في هذه الغرفة؟

143
00:10:01,893 --> 00:10:03,436
- أجل.
- إذاً سيسمعوننا.

144
00:10:05,605 --> 00:10:06,856
- مرحباً يا "بيكي".
- مرحباً.

145
00:10:06,940 --> 00:10:08,816
- هل الشابان في الطابق السفلي؟
- أجل. مهلاً.

146
00:10:08,900 --> 00:10:11,111
الضوء الأحمر مضاء.
هذا يعني أنهما يسجلان.

147
00:10:11,319 --> 00:10:15,365
النجدة!

148
00:10:15,782 --> 00:10:17,367
إنهما يسجلان أغنية للـ "بيتلز".
"النجدة"!

149
00:10:20,745 --> 00:10:21,830
يا للهول.

150
00:10:22,372 --> 00:10:24,165
أنا نفسي بحاجة للمساعدة.

151
00:10:24,707 --> 00:10:27,627
تواجه "دي جاي" أزمة كبيرة،
وترفض التحدث إليّ بشأنها.

152
00:10:28,211 --> 00:10:31,214
إن كانت لا تكلمك بالأمر،
كيف عرفت أنها تواجه أزمة كبرى؟

153
00:10:32,090 --> 00:10:34,508
لقد...

154
00:10:34,592 --> 00:10:37,846
شاهدت بطاقة في درج جواربها
وأنا أوضب الغسيل.

155
00:10:38,763 --> 00:10:40,098
اليوم ليس الاثنين.

156
00:10:42,267 --> 00:10:43,560
حسناً كنت أتجسس.

157
00:10:43,977 --> 00:10:46,062
لكنني حزين جداً
لأنها ترفض التحدث إليّ.

158
00:10:46,354 --> 00:10:48,815
سأراك لاحقاً يا أبي.
سأذهب لزيارة "كيمي".

159
00:10:49,023 --> 00:10:50,567
مهلاً، قبل أن تغادري يا حبيبتي...

160
00:10:51,776 --> 00:10:53,027
اسمعي...

161
00:10:53,570 --> 00:10:57,490
يراودني شعور بأنك تواجهين مشكلة
وأنك لا تشاركيني بها.

162
00:10:58,324 --> 00:11:01,161
ليست لدي مشكلة يا أبي.
"كيمي"، هل لدي مشكلة؟

163
00:11:01,953 --> 00:11:03,872
في الواقع، والدك فضولي.

164
00:11:08,960 --> 00:11:11,546
اسمع يا أبي، أنا بخير، بالفعل.
يجب أن أذهب. إلى اللقاء.

165
00:11:12,130 --> 00:11:13,173
إلى اللقاء.

166
00:11:15,008 --> 00:11:17,969
هل شاهدت هذا؟
كذبت عليّ بشكلٍ مباشر.

167
00:11:18,595 --> 00:11:21,472
لا أحب أن أكون دقيقة هنا،
لكنك كذبت أيضاً.

168
00:11:21,973 --> 00:11:24,267
لم تتحدث أبداً عن غزوك
لدرج جواربها.

169
00:11:25,560 --> 00:11:27,145
ماذا يجري لي ولـ "دي جاي"؟

170
00:11:27,770 --> 00:11:29,230
كنا مقربين جداً.

171
00:11:30,773 --> 00:11:32,901
"بيكي"، أشعر
كأنني أخسر ابنتي الصغيرة.

172
00:11:39,657 --> 00:11:41,159
"كيمي"، نحتاج لخطة.

173
00:11:41,284 --> 00:11:43,786
يجب أن نجعل الناس
لا يصفونني بفتاة سيئة في التقبيل.

174
00:11:44,454 --> 00:11:45,454
وجدتها.

175
00:11:45,538 --> 00:11:48,374
مارسي الحب مع جميع شبان المدرسة
إلى أن يغيروا رأيهم فيك.

176
00:11:50,877 --> 00:11:52,045
لحظة يا "ديج".

177
00:11:53,129 --> 00:11:54,464
اسمعي، كنت أفكر في أمر.

178
00:11:55,423 --> 00:11:57,675
لم يعد لدينا الوقت لنمضيه معاً

179
00:11:57,759 --> 00:11:59,802
ما رأيك لو... خرجنا هذا المساء؟

180
00:12:00,303 --> 00:12:02,054
لا يمكنني الخروج معك يا أبي.

181
00:12:02,138 --> 00:12:03,639
لدينا، أنا و"كيمي"، ما نقوم به.

182
00:12:03,723 --> 00:12:05,850
- ماذا ستفعلان؟
- سنخرج معاً.

183
00:12:06,809 --> 00:12:09,062
هيا، لمَ لا تخرجي مع أبيك؟

184
00:12:09,646 --> 00:12:11,272
أتعلمين ما يمكن أن يكون ممتعاً للغاية؟

185
00:12:11,356 --> 00:12:12,482
يمكننا الذهاب للعب الـ "بولينغ".

186
00:12:14,692 --> 00:12:17,153
يا إلهي يا سيد "تي".
تبدو فكرة رائعة.

187
00:12:17,237 --> 00:12:19,113
هل سيأتي "والي" والـ"بيف" أيضاً؟

188
00:12:23,660 --> 00:12:25,035
يا لحماقتي!

189
00:12:25,119 --> 00:12:26,621
لقد تماديت.

190
00:12:27,997 --> 00:12:29,082
إلى اللقاء يا "ديج".

191
00:12:32,126 --> 00:12:34,920
أبي، لم ألعب الـ"بولينغ"
منذ عيد مولدي السابع.

192
00:12:35,004 --> 00:12:36,339
أجل، وقد أحببت ذلك.

193
00:12:37,423 --> 00:12:39,425
موافقة يا أبي،
إن كان ذلك يعني لك الكثير.

194
00:12:39,509 --> 00:12:41,552
- لنذهب للعب الـ"بولينغ".
- هذه فتاتي.

195
00:12:41,928 --> 00:12:45,097
سأذهب لإحضار كرتي
وحذائي وحاميات حبوبي،

196
00:12:45,181 --> 00:12:46,182
ثم نغادر البيت.

197
00:13:00,071 --> 00:13:01,280
لا يمكنني أن أتحمل.

198
00:13:01,364 --> 00:13:03,366
لا يكف هذا الشيء عن النظر إليّ.

199
00:13:04,200 --> 00:13:06,077
هذا لأنك تعجبينه.

200
00:13:07,537 --> 00:13:10,081
"ميشيل"، إليك بفكرة مرحة.

201
00:13:10,331 --> 00:13:12,458
ما رأيك لو دخلت في نادي
الفتيات الكبيرات؟

202
00:13:12,875 --> 00:13:15,461
أنا فتاة كبيرة.
يجب أن أنتمي إلى ذلك النادي.

203
00:13:15,878 --> 00:13:17,296
سيروق لك ذلك.

204
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
يتضمن أغنية سرية وما شابه.

205
00:13:20,258 --> 00:13:21,592
كيف تغنيها؟

206
00:13:24,053 --> 00:13:26,513
"أنا فتاة كبيرة،
وأنت فتاة كبيرة،"

207
00:13:26,597 --> 00:13:28,474
"يادا يادا يادا يادا يا."

208
00:13:29,309 --> 00:13:31,811
أعجبتني هذه الرقصة الصغيرة.

209
00:13:33,229 --> 00:13:35,773
والآن، كل ما علينا القيام به
لدخول نادي الفتيات الكبيرات

210
00:13:35,857 --> 00:13:37,817
هو التخلص من جميع أغراضنا
الخاصة بالأطفال الصغار.

211
00:13:38,151 --> 00:13:40,611
أنت تقصدين "بارني"،
أليس كذلك؟

212
00:13:40,945 --> 00:13:43,281
ما من شيء طفولي
أكثر من لعبة على شكل دب.

213
00:13:43,740 --> 00:13:45,032
حسناً...

214
00:13:45,116 --> 00:13:47,785
سررت بالتعرف إليك يا "بارني".

215
00:13:49,370 --> 00:13:52,582
أعرف بأن هذا مؤلم،
لذا سأتخلص من "بارني" من أجلك.

216
00:13:53,124 --> 00:13:55,835
وأنا سأتخلص من "السيد دب" من أجلك.

217
00:13:57,587 --> 00:13:59,088
اجمدي.

218
00:14:01,341 --> 00:14:02,717
اتركي الدب.

219
00:14:04,719 --> 00:14:08,014
والآن ابتعدي ببطء.

220
00:14:10,600 --> 00:14:13,353
قلت إننا لا نريد ألعاباً على شكل دب
في نادي الفتيات الكبيرات.

221
00:14:14,062 --> 00:14:16,021
لكن "السيد دب" ليس دمية.

222
00:14:16,105 --> 00:14:17,731
إنه فرد من العائلة.

223
00:14:17,815 --> 00:14:20,985
و"بارني" أيضاً.
إنه يبعد الوحوش.

224
00:14:21,277 --> 00:14:22,987
لا توجد وحوش هنا.

225
00:14:23,279 --> 00:14:25,615
أرأيت، إنه يقوم بعمله جيداً.

226
00:14:27,075 --> 00:14:29,285
حسناً، سيبقى الدّبان.

227
00:14:29,494 --> 00:14:31,662
هل سندخل في نادي الفتيات الكبيرات؟

228
00:14:31,996 --> 00:14:33,539
أجل، مهما يكن.

229
00:14:33,623 --> 00:14:34,957
يا لفرحتي!

230
00:14:35,083 --> 00:14:37,459
"أنا فتاة كبيرة،
وأنت فتاة كبيرة،"

231
00:14:37,543 --> 00:14:39,420
"يادا يادا يادا يادا يا."

232
00:14:41,964 --> 00:14:43,800
أكاد لا أسمعك.

233
00:14:44,634 --> 00:14:47,136
"أنا فتاة كبيرة،
وأنت فتاة كبيرة،"

234
00:14:47,220 --> 00:14:49,472
"يادا يادا يادا يادا يا."

235
00:14:49,680 --> 00:14:51,056
مرة أخرى.

236
00:14:51,140 --> 00:14:53,600
"أنا فتاة كبيرة،
وأنت فتاة كبيرة،"

237
00:14:53,684 --> 00:14:55,686
"يادا يادا يادا يادا يا."

238
00:14:56,145 --> 00:14:59,023
أتعلم، لو ركضنا
واقتحمنا ذلك الباب،

239
00:14:59,399 --> 00:15:01,401
- سوف نكسره.
- هذا لن ينجح أبداً.

240
00:15:01,901 --> 00:15:04,695
إذا ضربناه معاً
في الوقت نفسه تماماً.

241
00:15:04,904 --> 00:15:06,155
سوف يفتح هذا الباب.

242
00:15:07,281 --> 00:15:08,282
ليس لدينا خيار.

243
00:15:08,366 --> 00:15:10,951
حسناً. يجب أن نفعل ذلك معاً،
ويجب أن تكون الضربة مركزة.

244
00:15:11,035 --> 00:15:12,411
حسناً سأعد.

245
00:15:12,495 --> 00:15:14,204
- حسناً.
- سننطلق عند ثلاثة، جاهز؟

246
00:15:14,288 --> 00:15:16,707
واحد، اثنان، ثلاثة، انطلق.

247
00:15:16,791 --> 00:15:18,543
الضوء.

248
00:15:20,336 --> 00:15:21,712
ماذا جرى لك؟

249
00:15:21,796 --> 00:15:23,506
لقد تركت الضوء الأحمر مضاءً.

250
00:15:24,090 --> 00:15:26,425
لا عجب أن لا أحد
نزل لإحضارنا.

251
00:15:26,509 --> 00:15:28,136
جيد أنني أدركت ذلك.

252
00:15:29,887 --> 00:15:32,222
الغداء جاهز أيها الشبان.

253
00:15:32,306 --> 00:15:34,767
يا إلهي، اعتقدت بأن الضوء الأحمر
لن ينطفئ أبداً.

254
00:15:34,851 --> 00:15:36,477
أنتما تعملان بجهد كبير.

255
00:15:36,561 --> 00:15:39,689
كم أنا فخورة جداً بك يا "جيس".

256
00:15:46,571 --> 00:15:49,323
"بالاس بولينغ"

257
00:15:50,575 --> 00:15:53,494
أليس هذا رائعاً، "ديج"؟
أنت تبلين حسناً يا حبيبتي.

258
00:15:53,828 --> 00:15:56,372
أبي، كل ما فعلته هو كتابة
إسمينا على قائمة الهدافين.

259
00:15:56,747 --> 00:15:59,834
منذ آخر مرة لعبت فيها الـ"بولينغ"،
تحسنت كتابتك بالفعل.

260
00:16:00,877 --> 00:16:02,587
- حسناً أبي، جاء دورك.
- صحيح.

261
00:16:03,045 --> 00:16:06,256
ما أريدك أن تعرفيه يا عزيزتي
هو الجزء الأهم في الـ"بولينغ"

262
00:16:06,340 --> 00:16:08,300
وهو الحفاظ على وتيرة جيدة، حسناً؟

263
00:16:08,384 --> 00:16:10,052
في البداية تفعلين هذا.

264
00:16:11,012 --> 00:16:15,933
ثم تنطلقين، الذراع للخلف،
الوصلة دفعة واحدة.

265
00:16:16,476 --> 00:16:18,728
انطلقي يا عزيزتي.

266
00:16:19,479 --> 00:16:20,646
ضربة شاملة!

267
00:16:20,730 --> 00:16:23,774
رائع، لا يزال "دان" ماهراً.

268
00:16:24,192 --> 00:16:25,902
أبي، نحن في مكان عام.

269
00:16:26,194 --> 00:16:27,653
أتعلمين أمراً؟

270
00:16:27,737 --> 00:16:30,698
هذا رائع فحسب. لمَ لا ننضم
إلى اتحاد الآباء وبناتهم؟

271
00:16:30,865 --> 00:16:33,701
ثمة شيء يدعو للتفكير...
بكل حذر.

272
00:16:35,036 --> 00:16:38,748
والآن، تذكري، تنطلقين، الذراع للخلف،
الوصلة دفعة واحدة.

273
00:16:39,916 --> 00:16:41,875
انطلقي يا عزيزتي...

274
00:16:41,959 --> 00:16:44,295
كلا يا عزيزتي.

275
00:16:44,670 --> 00:16:47,465
سنقضي عليها في الضربة المقبلة،
يا حبيبتي، لا تقلقي.

276
00:16:48,216 --> 00:16:50,468
هذا سبب وجودي هنا،
لمساعدتك في مشاكلك.

277
00:16:50,760 --> 00:16:52,678
في الـ"بولينغ"،

278
00:16:53,137 --> 00:16:56,390
في البيت، أو في... المدرسة.

279
00:16:57,183 --> 00:16:59,060
هل من مشاكل لها صلة بك؟

280
00:16:59,644 --> 00:17:02,939
أبي، للمرة المليون، أنا بخير.
الضربة الثانية.

281
00:17:03,648 --> 00:17:04,857
حسناً، تذكري يا "ديج".

282
00:17:04,941 --> 00:17:07,192
أعرف. أتوقف، أسقطها فتدور.

283
00:17:07,276 --> 00:17:09,194
كلا، هذا ما تفعلينه
عند اندلاع حريق.

284
00:17:09,278 --> 00:17:10,821
قد ينجح في هذه اللعبة. العبي.

285
00:17:13,407 --> 00:17:15,576
انطلقي يا حبيبتي.

286
00:17:16,202 --> 00:17:18,454
رائع، تسديدة واحدة كبيرة!

287
00:17:18,663 --> 00:17:21,290
مصافحة عالية، منخفضة، وجانبية.

288
00:17:21,707 --> 00:17:23,209
أبي، لم يعد أحد يقوم بذلك.

289
00:17:23,668 --> 00:17:24,961
أنا آسف.

290
00:17:25,294 --> 00:17:27,755
لقد شعرت بالحماس
باستمتاع الوالد مع ابنته هذا.

291
00:17:29,924 --> 00:17:30,925
حسناً.

292
00:17:33,135 --> 00:17:34,136
مرحباً يا "ديج"!

293
00:17:36,097 --> 00:17:37,807
القناني في الجهة الأخرى، يا سيد "تي".

294
00:17:38,849 --> 00:17:40,268
يا لها من مفاجأة سارة.

295
00:17:43,938 --> 00:17:46,274
"دي جاي"، يجب أن نذهب فوراً
إلى المركز التجاري.

296
00:17:48,609 --> 00:17:49,902
أبي، أليس دورك الآن؟

297
00:17:50,403 --> 00:17:51,988
صحيح.

298
00:17:53,322 --> 00:17:55,783
احزري من يوجد في المطعم
ينشر المزيد من الإشاعات عنك؟

299
00:17:56,158 --> 00:17:59,078
- "تود ميتشل".
- يجب أن نضع حداً لهذا.

300
00:17:59,537 --> 00:18:02,122
أبي. كان هذا ممتعاً جداً بالفعل،

301
00:18:02,206 --> 00:18:04,208
لكن هل تمانع لو ذهبت
إلى المركز التجاري برفقة "كيمي"؟

302
00:18:04,792 --> 00:18:07,587
الآن؟
ما زلنا في الضربة الثانية فقط يا "ديج".

303
00:18:07,712 --> 00:18:08,838
لقد دفعت ثمن عشرة.

304
00:18:09,171 --> 00:18:11,215
أحد أصدقائي بحاجة ماسة إليّ.

305
00:18:11,757 --> 00:18:13,675
شكراً لتفهمك.
أنت الأفضل يا أبي.

306
00:18:13,759 --> 00:18:14,969
لن أتأخر بالعودة.

307
00:18:16,762 --> 00:18:20,349
هذا ممتع جداً.
دعنا ننضم إلى اتحاد الآباء وبناتهم.

308
00:18:20,891 --> 00:18:22,476
بالتأكيد يا عزيزتي.

309
00:18:24,937 --> 00:18:27,315
- أبي؟
- رائع يا "دي جاي"، لقد عدت.

310
00:18:27,648 --> 00:18:29,108
هل يمكنني اقتراض 10 دولارات؟

311
00:18:30,735 --> 00:18:32,111
بالتأكيد.

312
00:18:33,070 --> 00:18:34,530
- هاك.
- شكراً.

313
00:18:35,072 --> 00:18:36,115
مصافحة.

314
00:18:38,576 --> 00:18:40,369
أبي، لقد سددت ضربة شاملة!

315
00:18:40,453 --> 00:18:41,787
هذه هي فتاتي.

316
00:18:41,871 --> 00:18:43,664
أحبك يا أبي.

317
00:18:53,090 --> 00:18:54,800
- مرحباً، أبي.
- مرحباً، "ديج".

318
00:18:55,384 --> 00:18:57,219
هل جرى كل شيء على ما يرام
في المركز التجاري؟

319
00:18:57,678 --> 00:18:59,013
أجل، لا بأس.

320
00:19:01,849 --> 00:19:03,684
"ديج"، ألا تظنين بأنه يجب أن نتكلم؟

321
00:19:04,518 --> 00:19:07,063
حسناً، كيف كانت لعبة الـ"بولينغ"؟

322
00:19:07,855 --> 00:19:08,939
ليس بهذا الموضوع.

323
00:19:09,482 --> 00:19:11,233
أقصد، ما يجري معك.

324
00:19:11,859 --> 00:19:13,319
أعرف أنك تواجهين مشكلة.

325
00:19:13,694 --> 00:19:15,487
لا بأس يا أبي.
ليس للأمر أهمية.

326
00:19:15,571 --> 00:19:17,490
منذ متى تكون الأزمة الكبرى
غير ذي أهمية؟

327
00:19:19,283 --> 00:19:20,743
الأزمة الكبرى؟

328
00:19:21,535 --> 00:19:22,870
كيف عرفت بهذا؟

329
00:19:23,788 --> 00:19:26,999
لست أدري. لقد...
راودتني الفكرة الآن.

330
00:19:28,125 --> 00:19:30,002
تقصد أنك نظرت
إلى درج جواربي

331
00:19:30,086 --> 00:19:31,837
وبحثت في ممتلكاتي الخاصة.

332
00:19:31,921 --> 00:19:33,171
كيف أمكنك القيام بهذا؟

333
00:19:33,255 --> 00:19:35,675
"ديج"، حدث ذلك بالصدفة.
كنت أوضب غسيلك.

334
00:19:36,217 --> 00:19:37,551
اليوم ليس الاثنين.

335
00:19:39,011 --> 00:19:41,013
كنت تتجسس عليّ
وأنت على يقين بذلك.

336
00:19:41,639 --> 00:19:43,808
ما كان المفروض أن أفعل؟
كنت ترفضين التحدث إليّ حتى.

337
00:19:44,100 --> 00:19:45,810
ربما لم يكن هذا يخصك.

338
00:19:46,310 --> 00:19:48,521
ماذا ستفعل بعد ذلك؟
هل ستتنصت على اتصالاتي؟

339
00:19:48,688 --> 00:19:50,731
لا تروق لي هذه النبرة أيتها الشابة.

340
00:19:50,815 --> 00:19:53,275
لا أحب أن تغزو خصوصياتي.

341
00:19:53,859 --> 00:19:56,195
أنا والدك، ويمكنني أن أغزو
"نورماندي" حتى إن شئت.

342
00:19:57,488 --> 00:20:00,408
اسمع، ابتعد عن درج جواربي،
وعن حياتي.

343
00:20:01,200 --> 00:20:02,993
عودي إلى هنا حالاً يا "دي جاي".

344
00:20:03,661 --> 00:20:05,078
كم أتوق لمغادرة هذا البيت.

345
00:20:05,162 --> 00:20:07,164
قفي مكانك.
لم ينته كلامي معك بعد.

346
00:20:07,248 --> 00:20:08,541
لقد انتهيت من الإصغاء إليك.

347
00:20:12,420 --> 00:20:14,254
أرأيت؟ أنت لا تطرق الباب حتى.

348
00:20:14,338 --> 00:20:16,590
أنت لا تحترم مكاني الخاص.

349
00:20:17,174 --> 00:20:19,259
لا تتجرئي وتكلميني
عن الاحترام.

350
00:20:19,343 --> 00:20:21,679
أنت تصرخين بوجهي
وتغلقين الأبواب بعنف.

351
00:20:21,929 --> 00:20:23,347
ماذا جرى لفتاتي الصغيرة اللطيفة؟

352
00:20:23,431 --> 00:20:24,848
ألا تفهم الأمر؟

353
00:20:24,932 --> 00:20:27,560
أنا لم أعد طفلتك الصغيرة اليوم.

354
00:20:33,149 --> 00:20:34,608
حسناً.

355
00:20:35,943 --> 00:20:37,361
أنا آسفة.

356
00:20:38,779 --> 00:20:40,656
أنا أيضاً آسف.

357
00:20:43,617 --> 00:20:47,538
أبي، لا أقصد أذية مشاعرك.

358
00:20:47,913 --> 00:20:49,999
قصدت فقط أني صرت ناضجة.

359
00:20:50,374 --> 00:20:53,252
أنا لا أحتاج للجوء إليك
عند كل مشكلة.

360
00:20:55,463 --> 00:20:57,047
لمَ لا؟

361
00:20:57,131 --> 00:20:58,841
كنت تخبرينني بكل شيء.

362
00:21:00,634 --> 00:21:02,428
كان هذا حين كنت طفلة.

363
00:21:03,304 --> 00:21:06,557
حين كنت من عمري،
هل كنت تخبر أهلك بكل شيء؟

364
00:21:07,850 --> 00:21:10,269
كلا. لكنهما كانا مسنين.

365
00:21:12,980 --> 00:21:14,356
كانا...

366
00:21:15,107 --> 00:21:16,609
من عمري.

367
00:21:18,903 --> 00:21:21,029
اسمع يا أبي،
إن واجهت مشكلة خطرة

368
00:21:21,113 --> 00:21:23,783
لا يمكنني مواجهتها،
سآتي إليك.

369
00:21:24,241 --> 00:21:25,826
كما فعلت دوماً.

370
00:21:26,619 --> 00:21:28,245
وسأكون إلى جانبك يا "ديج".

371
00:21:29,288 --> 00:21:30,831
أعرف أنك ستفعل يا أبي.

372
00:21:31,415 --> 00:21:32,583
أحبك.

373
00:21:33,042 --> 00:21:34,543
أنا أيضاً أحبك.

374
00:21:37,421 --> 00:21:40,216
أنا آسف،
ما كان عليّ قراءة تلك البطاقة.

375
00:21:41,050 --> 00:21:44,470
وعلاوة على ذلك، إن تغيير
يوم الغسيل قد عصف ببرنامج التنظيف.

376
00:21:46,263 --> 00:21:47,723
لا بأس.

377
00:21:49,016 --> 00:21:52,144
هل تريد أن تعرف حقاً
عن أزمتي الكبرى؟

378
00:21:52,770 --> 00:21:54,563
لا أريد التدخل في شؤونك.

379
00:21:54,647 --> 00:21:55,856
أنا متشوق لمعرفة ذلك.

380
00:21:57,900 --> 00:22:01,946
نُشرت إشاعة بأنني أسوأ فتاة
في التقبيل في المدرسة.

381
00:22:03,113 --> 00:22:04,573
الحمد لله.

382
00:22:07,076 --> 00:22:08,785
أبي، هذا ليس أمراً جيداً.

383
00:22:08,869 --> 00:22:11,497
آه، صحيح. إنه سيء.

384
00:22:11,831 --> 00:22:16,126
لم يسبق لي حتى أن قبلت ذلك الشاب،
لكنه بدأ يثير تلك الإشاعة البشعة.

385
00:22:16,544 --> 00:22:18,420
لذا تعقبناه أنا و"كيمي"
إلى المركز التجاري.

386
00:22:18,796 --> 00:22:20,964
أمسكت به "كيمي" مقيدة ذراعيه،
وهددته

387
00:22:21,048 --> 00:22:24,468
بزجاجة رش الخردل
إلى أن تفوه بالحقيقة أمام الجميع.

388
00:22:25,261 --> 00:22:26,595
لقد قام بما هو صواب.

389
00:22:26,679 --> 00:22:28,889
بقع الخردل هذه عنيدة
ولا تُنظف بسهولة.

390
00:22:31,350 --> 00:22:34,186
"ديج"، أعرف أنك منشغلة الآن

391
00:22:34,270 --> 00:22:37,689
لكن ألا يمكننا أن نخصص وقتاً لنا معاً

392
00:22:37,773 --> 00:22:39,900
فقط للخروج معاً
من وقت لآخر؟

393
00:22:40,818 --> 00:22:41,986
بالتأكيد يا أبي.

394
00:22:42,486 --> 00:22:44,738
لنذهب لشراء بعض اللبن المثلج.
على حسابي.

395
00:22:46,574 --> 00:22:50,077
هل تمانع لو قدت السيارة؟
سأحصل على رخصتي بعد شهرين.

396
00:22:51,120 --> 00:22:52,913
يا إلهي، المشاكل لا تنتهي أبداً.

397
00:22:53,330 --> 00:22:56,125
{\an8}اسمعي، أنا سأقود،
يمكنك تشغيل المذياع، موافقة؟

