﻿1
00:00:12,012 --> 00:00:15,390
"منزل مزدحم"

2
00:01:28,630 --> 00:01:30,507
هذا خبر شيق:

3
00:01:30,674 --> 00:01:33,260
"حمامة عبقرية تتخرج من الجامعة".

4
00:01:33,802 --> 00:01:36,805
"جوي"، كيف تقرأ هذه الأخبار التافهة؟

5
00:01:38,056 --> 00:01:40,684
يا إلهي! لقد درس بنفس جامعتي.

6
00:01:41,977 --> 00:01:45,022
انتباه لجميع أفراد العائلة.
توجهوا إلى المطبخ حالاً.

7
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
المعسكر التدريبي على وشك البدء.

8
00:01:47,107 --> 00:01:49,192
لا تحاولوا الهرب،
البيت بأكمله محاصر.

9
00:01:49,359 --> 00:01:52,904
تحركوا، هيا!

10
00:01:53,071 --> 00:01:54,323
- ماذا يحدث؟
- ما الخطب؟

11
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
انتباه!

12
00:01:56,033 --> 00:01:57,451
كما أنتم.

13
00:01:58,994 --> 00:02:00,954
كم أحب وقع صوتي!

14
00:02:01,121 --> 00:02:03,915
كما تعرفون جميعاً، في عطلة الأسبوع
هذه، ستجتمع عائلة "تانر" من جميع

15
00:02:04,082 --> 00:02:06,293
أنحاء بلادنا الرائعة
في "ليك بوليك"

16
00:02:06,460 --> 00:02:08,920
في تجمع للم شمل
ونزهة عائلية ممتعة.

17
00:02:09,087 --> 00:02:11,715
أولاً، سنعانقهم،
ثم سنقبلهم،

18
00:02:11,882 --> 00:02:14,009
ثم حالما تبدأ ألعاب النزهة تلك،

19
00:02:14,176 --> 00:02:16,887
سنركل مؤخرات آل "تانر".

20
00:02:17,888 --> 00:02:19,264
"ميشيل"...

21
00:02:19,431 --> 00:02:22,643
ستشاركين مع خالك "جيسي"
في سباق المناطيد على مراحل.

22
00:02:22,809 --> 00:02:25,896
رائع! سنركل مؤخرات آل "تانر".

23
00:02:29,107 --> 00:02:30,776
من أين تتعلم هذا الكلام؟

24
00:02:31,860 --> 00:02:33,695
حسناً، "دي جاي" و"ستيف".

25
00:02:33,862 --> 00:02:37,407
ستتقيدان معاً في سباق الثلاثة أرجل.

26
00:02:37,574 --> 00:02:38,950
لن نخذلك يا أبي.

27
00:02:39,117 --> 00:02:40,952
"ديج"، علينا التمرن.

28
00:02:41,119 --> 00:02:44,956
من الآن حتى موعد النزهة،
سنمضي النهار والليل مقيدتين معاً.

29
00:02:45,123 --> 00:02:47,167
يبدو كأنه حلم يتحقق.

30
00:02:49,211 --> 00:02:52,130
لا بد أن تولي فتاة أعرفها
الاهتمام بروح فريقها.

31
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
"جوي"!

32
00:02:57,886 --> 00:03:00,055
بصفتك الفائز الوحيد
من عائلتنا في العام الماضي،

33
00:03:00,222 --> 00:03:01,890
إننا نعتمد عليك لتكرر فوزك كبطل

34
00:03:02,057 --> 00:03:03,725
بمسابقة تناول الفطائر.

35
00:03:03,892 --> 00:03:06,812
أنا أعظم آكل فطائر في العالم.

36
00:03:06,978 --> 00:03:08,814
ليس بوسع أحد لمسي.

37
00:03:08,980 --> 00:03:12,567
العمة "فيليس"، إذا كنت تسمعينني
وتقومين بالحياكة، تأكدي من هذا:

38
00:03:12,734 --> 00:03:14,653
سأدمرك!

39
00:03:17,823 --> 00:03:20,075
حسناً يا صديقي.
يمكنك التمرن على هذه.

40
00:03:21,201 --> 00:03:23,245
- تمرن عليها.
- حسناً.

41
00:03:23,412 --> 00:03:26,331
من يريد التدرب مع البطل؟
أحتاج إلى منافس.

42
00:03:26,498 --> 00:03:29,000
نكهة التوت الأزرق، أنا سأجرب.

43
00:03:29,835 --> 00:03:32,295
حسناً، خذا مواقعكما.

44
00:03:33,380 --> 00:03:35,173
وانطلقا!

45
00:03:36,508 --> 00:03:37,801
هيا، هيا!

46
00:03:37,968 --> 00:03:40,053
- هيا، "بيكي"!
- هيا أيها الخال "جوي"!

47
00:03:40,220 --> 00:03:41,805
تناولاها، هيا!

48
00:03:45,350 --> 00:03:47,060
أسرعا، هيا! أسرعا!

49
00:03:48,228 --> 00:03:49,354
تناولا الفطيرة.

50
00:03:49,521 --> 00:03:51,231
تناوليه، "بيكي". اهزميه!

51
00:03:51,398 --> 00:03:53,734
تتقدم "بيكي" عليك يا "جوي"، هيا!

52
00:03:53,900 --> 00:03:54,985
هيا، "بيكي"!

53
00:03:55,819 --> 00:03:56,987
هيا!

54
00:03:57,154 --> 00:03:58,655
إنها تتقدم عليك، "جوي".

55
00:04:00,115 --> 00:04:01,450
انطلقا!

56
00:04:05,287 --> 00:04:06,830
هل نفدت الأشواك من البيت؟

57
00:04:08,373 --> 00:04:09,791
مرحباً، حبيبي.

58
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
سأكون معك بعد لحظة.

59
00:04:12,961 --> 00:04:15,338
لا بأس، سأبقى هنا وأتناول وجبة سريعة.

60
00:04:18,008 --> 00:04:19,468
- انتهيت!
- لدينا بطلة جديدة.

61
00:04:19,634 --> 00:04:21,928
- مرحى لك، "بيكي".
- نعم!

62
00:04:22,846 --> 00:04:24,639
هذا ظلم يا صاح.

63
00:04:28,310 --> 00:04:30,395
ستنجب توأماً، إنها تأكل عن ثلاثة.

64
00:04:31,646 --> 00:04:33,565
وأعتقد أن حبة توت أزرق
دخلت في أنفي.

65
00:04:35,066 --> 00:04:38,737
هذا كله رائع،
ولكني أود إخباركم بأمر.

66
00:04:38,904 --> 00:04:42,324
اجتمعت بشركة تسجيلات جديدة للتو،
وسمعوا موسيقاي، وأحبوها.

67
00:04:42,491 --> 00:04:44,075
- حبيبي، هذا رائع.
- هنيئاً لك.

68
00:04:44,242 --> 00:04:46,077
لم ينتهِ الأمر بعد.
قالوا إنهم سيوقعون معي عقداً

69
00:04:46,244 --> 00:04:48,622
إذا ألفت أغنية واحدة ناجحة.

70
00:04:48,789 --> 00:04:52,459
لدي خبر مهم للغاية.
أنت شريكي بسباق المناطيد.

71
00:04:52,626 --> 00:04:55,670
- هذا صحيح، في النزهة.
- لنتمرن الآن.

72
00:04:55,837 --> 00:04:57,672
سنفعل، أعدك،
ولكني سأنزل إلى الأسفل الآن

73
00:04:57,839 --> 00:05:00,008
وأؤلف أعظم أغنية في التاريخ.

74
00:05:00,175 --> 00:05:01,510
أمهلوني 10 دقائق فقط.

75
00:05:02,928 --> 00:05:05,347
يلزمنا هذا النوع من الثقة بلا أساس

76
00:05:05,514 --> 00:05:07,224
للفوز بكأس عائلة "تانر".

77
00:05:07,390 --> 00:05:10,519
لأننا آل "تانر" من منطقة "باي".

78
00:05:10,685 --> 00:05:12,854
وسنفوز، صحيح؟

79
00:05:13,021 --> 00:05:15,524
أيتها العمة "فيليس"، انتهى أمرك.

80
00:05:22,489 --> 00:05:25,367
هيا "ديج"، علينا التمرن
على سباق الثلاثة أرجل.

81
00:05:25,534 --> 00:05:27,577
"ستيف"، ألا ترين أني منشغلة؟

82
00:05:28,453 --> 00:05:32,290
أبي، لا تظهر "دي جاي" روح الفريق!

83
00:05:32,457 --> 00:05:34,459
حسناً، لننتهِ من هذا.

84
00:05:34,626 --> 00:05:38,004
حسناً، اربطي بإحكام حتى لا تسقط.

85
00:05:38,171 --> 00:05:41,633
علينا التمرن نهاراً وليلاً
وليلاً ونهاراً،

86
00:05:41,800 --> 00:05:44,678
إلى أن نتقنه تماماً حتى نفوز.

87
00:05:44,845 --> 00:05:47,973
- حسناً.
- حسناً، لنتمرن على المشي أولاً.

88
00:05:48,139 --> 00:05:50,267
استعداد... انطلاق.

89
00:05:53,603 --> 00:05:55,605
يرن هاتفي.
أراهن أنه "بين آندروز".

90
00:05:55,772 --> 00:05:57,274
إنه مثير للغاية.

91
00:05:59,276 --> 00:06:01,987
لا يمكنني فك هذه العقدة.
"بين"، لا تغلق الخط.

92
00:06:02,153 --> 00:06:04,030
"ستيف"، ستأتين معي.

93
00:06:04,197 --> 00:06:06,908
- ولكن علينا التمرن.
- سنتمرن على صعود السلالم.

94
00:06:07,075 --> 00:06:09,786
هيا! للداخل، وللخارج.

95
00:06:09,953 --> 00:06:11,246
"بين"، لا تغلق الخط!

96
00:06:11,413 --> 00:06:13,164
استمر بالرنين! استمر بالرنين!
هيا، أسرعي.

97
00:06:13,331 --> 00:06:15,667
للداخل، للخارج، للداخل. للخارج، للداخل.

98
00:06:15,834 --> 00:06:18,003
أنا قادمة، "بين". أنا قادمة.

99
00:06:18,169 --> 00:06:19,796
استمر بالرنين!

100
00:06:19,963 --> 00:06:22,257
استمر بالرنين! استمر بالرنين!

101
00:06:23,300 --> 00:06:24,843
مرحباً؟

102
00:06:25,010 --> 00:06:27,262
- المكالمة لك.
- شكراً.

103
00:06:27,429 --> 00:06:29,514
أعطيت رقمك لحالات الطوارىء.

104
00:06:30,307 --> 00:06:32,559
مرحباً؟ أهلاً، "إيريك".

105
00:06:36,605 --> 00:06:38,732
أنا أنظر

106
00:06:42,569 --> 00:06:45,030
إلى قشرة بيتزا قديمة
عمرها 3 أيام

107
00:06:47,574 --> 00:06:50,493
سأعطيها إلى "جوي"
لأنه يأكل أي شيء

108
00:06:52,537 --> 00:06:54,080
احزر الوقت.

109
00:06:54,247 --> 00:06:55,999
وقت تأليفي لأغنية لائقة.

110
00:06:56,166 --> 00:06:58,960
لا، إنه وقت التمرن.
عليك المشي هكذا:

111
00:06:59,127 --> 00:07:02,422
امشِ مشية البطة، امشِ مشية البطة!

112
00:07:03,048 --> 00:07:04,716
شكراً، "ميشيل".

113
00:07:04,883 --> 00:07:06,635
دعيني أرجع إلى أغنيتي الآن.

114
00:07:06,801 --> 00:07:09,137
عليك التمرن أيضاً يا شريكي.

115
00:07:10,138 --> 00:07:11,640
حسناً، أعطني هذا.

116
00:07:11,806 --> 00:07:12,974
امشِ مشية البطة، امشِ مشية البطة.

117
00:07:13,141 --> 00:07:14,935
امشِ مشية البطة، امشِ مشية البطة.

118
00:07:15,101 --> 00:07:17,729
هكذا. ارحلي الآن.
يجب أن أرجع إلى أغنيتي.

119
00:07:17,896 --> 00:07:19,230
هل يمكنني سماعها؟

120
00:07:19,397 --> 00:07:21,775
حسناً. لم تنتهِ بعد،

121
00:07:21,942 --> 00:07:23,902
ولكنها تبدأ هكذا:

122
00:07:26,071 --> 00:07:29,115
ثم أقدم سطر أغنية،
ثم الجوقة، و...

123
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
وصلة موسيقية جميلة
ثم جوقة أخرى،

124
00:07:32,994 --> 00:07:34,245
وتنتهي بهذا الشكل:

125
00:07:36,915 --> 00:07:39,334
- ما رأيك؟
- ليس لديك أي شيء.

126
00:07:40,877 --> 00:07:42,420
أعرف هذا.

127
00:07:42,587 --> 00:07:44,172
اكتب أغنية كهذه:

128
00:07:51,680 --> 00:07:53,181
شكراً، "ميشيل".

129
00:08:00,188 --> 00:08:01,856
لقد ألهمتني.

130
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
هذا يكفي!

131
00:08:17,664 --> 00:08:19,833
"جوي"، أرجو أن يكون لديك
سبب مقنع لمقاطعتي.

132
00:08:20,000 --> 00:08:21,418
بالتأكيد.

133
00:08:21,584 --> 00:08:23,962
انظر لهذا "جيس".
رؤية "ألفيس" مرة أخرى.

134
00:08:24,129 --> 00:08:28,049
شاهدوه هذه المرة في "بورتلاند"
يعزف على غيتار مصغر مع "بيغ فوت".

135
00:08:32,971 --> 00:08:34,389
مرحباً، حبيبي.

136
00:08:35,306 --> 00:08:37,934
- كيف تسير الأغنية؟
- روعة، إنها رائعة.

137
00:08:38,101 --> 00:08:40,020
ليس لديه أي شيء.

138
00:08:40,603 --> 00:08:42,230
ليس لدي أي شيء
لأني لا أحظى بالخصوصية.

139
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
هلا تركتموني وحدي رجاءً؟

140
00:08:44,190 --> 00:08:46,109
حسناً أيها السيد سريع الغضب.

141
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
اخرجوا!

142
00:08:53,158 --> 00:08:54,784
هل تريد مني المغادرة أيضاً؟

143
00:08:56,369 --> 00:08:59,831
بعدما أرهقت نفسي بالنزول إلى هنا
لأحضر لك هذه الوجبة السريعة؟

144
00:09:01,666 --> 00:09:04,169
حبيبي، لا تخطئ فهمي، لكن...

145
00:09:07,213 --> 00:09:08,423
شكراً لك.

146
00:09:09,382 --> 00:09:11,259
خالي "جيسي"، لدي فكرة.

147
00:09:12,552 --> 00:09:15,472
عليك تأليف أغنية عن سلحفاة وبطة.

148
00:09:17,348 --> 00:09:19,809
شكراً، "ميشيل". اذهبي.

149
00:09:23,313 --> 00:09:25,356
سلحفاة وبطة.

150
00:09:28,109 --> 00:09:30,028
كانت هناك سلحفاة وبطة

151
00:09:37,035 --> 00:09:39,746
هيا يا جماعة، حان وقت النزهة.

152
00:09:39,913 --> 00:09:43,124
تحركوا، تحركوا!

153
00:09:46,127 --> 00:09:49,255
كم أنا فخور بكما.

154
00:09:49,422 --> 00:09:51,758
لقد أتقنتما سباق الثلاثة أرجل،

155
00:09:51,925 --> 00:09:53,551
بحيث لا تبدوان كأنكما مقيدتان معاً.

156
00:09:53,718 --> 00:09:55,762
- لسنا مقيدتين معاً.
- لسنا مقيدتين معاً.

157
00:09:55,929 --> 00:09:57,847
- لا تتكلمي بنفس الوقت معي.
- لا تتكلمي بنفس الوقت معي.

158
00:09:58,848 --> 00:10:00,391
"بيكي"، أريدك أن تعرفي

159
00:10:00,558 --> 00:10:03,144
أني شاركت في سباق أكل الفطائر
كمشارك من الخارج.

160
00:10:03,311 --> 00:10:05,355
"آل [تانر] من منطقة [باي]"

161
00:10:05,522 --> 00:10:08,441
- "جوي"، ليست لديك فرصة نجاح.
- بلى.

162
00:10:08,608 --> 00:10:11,152
حولت إلى أسلوب
شيطان "تزمانيا".

163
00:10:11,778 --> 00:10:14,114
عندما أنظر إلى تلك الفطيرة،
سأكون مثل:

164
00:10:14,280 --> 00:10:15,573
فطيرة!

165
00:10:24,916 --> 00:10:26,918
مرحباً يا رفاق النزهة.

166
00:10:27,669 --> 00:10:30,463
حقيبتي في السيارة المغلقة،
وأنا مستعدة للإثارة أيها المدرب.

167
00:10:30,630 --> 00:10:32,298
"كيمي"...

168
00:10:32,465 --> 00:10:34,425
رغم أننا نحب أن ترافقينا بالرحلة،

169
00:10:34,592 --> 00:10:36,761
ولكن ليس ثمة متسع بالسيارة.

170
00:10:36,928 --> 00:10:38,805
كما أنه ينبغي أن تكوني
فرداً من عائلة "تانر".

171
00:10:38,972 --> 00:10:41,057
ولكني فرد من عائلة "تانر".

172
00:10:41,224 --> 00:10:43,184
أو هذا ما يظل والداي يقولانه لي.

173
00:10:45,562 --> 00:10:47,063
يجب أن أتحدث معكم.

174
00:10:48,148 --> 00:10:50,275
جاء الخال "جيسي"!

175
00:10:51,401 --> 00:10:54,445
"ميشيل"، يكفي حديثاً بالسماعة، اتفقنا؟

176
00:10:54,612 --> 00:10:55,989
حسناً، ليتجه الجميع إلى السيارة.

177
00:10:56,156 --> 00:10:58,449
أحضروا الأمتعة. تحركوا!

178
00:10:58,616 --> 00:11:01,202
خالي "جيسي"، ارتدِ القميص القطني.

179
00:11:01,369 --> 00:11:02,579
إنه مزيج من القطن والبوليستر.

180
00:11:02,745 --> 00:11:05,748
يقول أبي إنه لن ينكمش،
ولكني أعتقد أنه أرخص فحسب.

181
00:11:07,625 --> 00:11:09,294
هذا ما أردت التحدث معكم بشأنه.

182
00:11:09,460 --> 00:11:11,921
أنا مستيقظ منذ 4 أيام،
ولم أستطع تأليف أغنية لائقة.

183
00:11:12,088 --> 00:11:14,966
لذا لن أرافقكم في هذه النزهة،
وسأبقى في البيت للعمل.

184
00:11:15,133 --> 00:11:16,843
- ماذا؟
- ماذا تقصد؟

185
00:11:17,010 --> 00:11:18,803
انظروا للجانب المشرق يا آل "تانر".

186
00:11:18,970 --> 00:11:20,680
ثمة متسع بالسيارة لي الآن.

187
00:11:22,765 --> 00:11:24,517
"جيس"، نحتاج إليك الآن
أكثر من أي وقت مضى.

188
00:11:25,935 --> 00:11:27,979
نعم، لن يكون الأمر مشابهاً من دونك.

189
00:11:28,146 --> 00:11:30,064
نعم، يجب أن ترافقنا.

190
00:11:30,231 --> 00:11:31,900
بحقك يا حبيبي، سيكون هذا مفيداً لك.

191
00:11:32,066 --> 00:11:34,611
بالتأكيد، ستسترخي
وتبعد تفكيرك عن عملك بينما...

192
00:11:34,777 --> 00:11:36,821
أريد أن يظل تفكيري على عملي.
ألا تفهمون؟

193
00:11:36,988 --> 00:11:38,323
هذه فرصتي الوحيدة
للتوقيع على عقد أسطوانة.

194
00:11:38,489 --> 00:11:41,326
لكنك شريكي في سباق المناطيد.

195
00:11:41,492 --> 00:11:44,162
- احصلي على شريك آخر.
- لكنك وعدتني.

196
00:11:44,329 --> 00:11:46,789
- "ميشيل"، لا يمكنني هذا.
- لكنك وعدتني.

197
00:11:46,956 --> 00:11:50,168
- "ميشيل"، يجب أن أؤلف أغنية.
- لكنك وعدتني.

198
00:11:50,335 --> 00:11:51,836
سأنكث بوعدي إذن.

199
00:11:52,003 --> 00:11:54,544
لن أذهب إلى النزهة السخيفة،
فدعوني وشأني.

200
00:11:54,628 --> 00:11:55,578
"جيس".

201
00:11:55,678 --> 00:11:58,259
صرخ الخال "جيسي" بي.

202
00:11:58,801 --> 00:12:01,930
"ميشيل"، أنا متأكد أنه لم يقصد ذلك.

203
00:12:03,139 --> 00:12:05,391
هيا، سنظل نستمتع بالنزهة العائلية.

204
00:12:05,558 --> 00:12:08,394
لم يعد خالي "جيسي" لطيفاً.

205
00:12:36,130 --> 00:12:37,799
ألفت للتو أغنية فيلم "بريدي بانش".

206
00:12:40,093 --> 00:12:41,511
ربما لن يذكرها أحد.

207
00:12:42,512 --> 00:12:43,888
ما الذي أقوله؟

208
00:12:56,943 --> 00:12:58,319
مرة أخرى!

209
00:13:01,197 --> 00:13:02,448
حسناً.

210
00:13:02,615 --> 00:13:04,075
ألم نصل بعد؟

211
00:13:04,242 --> 00:13:06,035
لا، حبيبتي، لم نصل النزل بعد.

212
00:13:06,202 --> 00:13:07,620
متى سنصل؟

213
00:13:07,787 --> 00:13:10,206
عندما نصل.

214
00:13:10,373 --> 00:13:13,668
كنت أسأل فحسب.
لا داعي لأن تغضبوا.

215
00:13:14,752 --> 00:13:18,506
أعتقد أن ما تحاول "ميشيل" قوله
هو أنها تريد دخول الحمام.

216
00:13:18,673 --> 00:13:20,174
لا، لا أريد هذا.

217
00:13:20,341 --> 00:13:22,635
حسناً، أنا أريد.
أرجوك "داني"، أنا أتألم.

218
00:13:22,802 --> 00:13:24,971
"جوي"، ألم أطلب منك ألا تشرب
وعاء عصير "تانغو" بالكامل؟

219
00:13:25,138 --> 00:13:27,974
- لكن يا "داني"...
- لا تجعلني أراجع هذا الأمر.

220
00:13:28,141 --> 00:13:30,727
أبي! تنظر إلي "كيمي"!

221
00:13:30,893 --> 00:13:32,145
لا، لا أفعل.

222
00:13:32,312 --> 00:13:33,980
"كيمي"، توقفي عن النظر إلى "ستيفاني".

223
00:13:34,147 --> 00:13:35,481
ثمة رائحة كريهة.

224
00:13:35,648 --> 00:13:38,735
نحن في الغابة، حبيبتي.
الأرجح أنه ظربان.

225
00:13:38,901 --> 00:13:40,862
أعرف هذه الرائحة.

226
00:13:41,029 --> 00:13:43,656
"كيمي"، ارتدي حذاءك.

227
00:13:43,823 --> 00:13:45,408
بحقك!

228
00:13:45,575 --> 00:13:48,995
"يحبط الملك عملية سطو على متجر"

229
00:13:52,957 --> 00:13:55,209
أريد قدح قهوة سوداء طازجة،
ولا تتوقف عن تقديمها.

230
00:14:01,174 --> 00:14:04,093
هلا شربت قهوة خالية من الكافايين؟
إنك توتر أعصابي.

231
00:14:05,595 --> 00:14:07,847
أنا آسف، ولكن بالي مشغول.

232
00:14:09,515 --> 00:14:11,351
يا بني، أعد لي سلطة الملفوف.

233
00:14:11,517 --> 00:14:13,686
وهلا وضعت عليها
الحشوة منخفضة السعرات؟

234
00:14:13,853 --> 00:14:15,521
شكراً، شكراً جزيلاً.

235
00:14:16,814 --> 00:14:18,816
فقدت 72 رطلاً بهذه الحمية.

236
00:14:18,983 --> 00:14:20,777
يخرج الملفوف من طرفي وجهي.

237
00:14:24,447 --> 00:14:26,115
تشبه تماماً مثل...

238
00:14:26,699 --> 00:14:27,992
لا، لقد مت.

239
00:14:28,159 --> 00:14:30,203
أقصد أنك لم تمت،
فأنت هنا، لكن...

240
00:14:31,704 --> 00:14:33,664
لا تهتم لي، أنا...

241
00:14:33,831 --> 00:14:36,292
أمرّ بيوم سيء، أنا...
تفضل وتناول السلطة.

242
00:14:36,459 --> 00:14:38,294
لن ترغب في سماع مشاكلي.

243
00:14:38,461 --> 00:14:39,712
لا على الأرجح.

244
00:14:39,879 --> 00:14:41,214
مشكلتي هي عائلتي.

245
00:14:42,131 --> 00:14:44,384
يدفعني أفرادها للجنون،
فثار غضبي عليهم.

246
00:14:44,550 --> 00:14:46,886
حصلت أخيراً على فرصة
لتوقيع عقد أسطوانة،

247
00:14:47,053 --> 00:14:49,597
ولكن عليّ تأليف أغنية رائعة.

248
00:14:49,764 --> 00:14:52,725
وهم غاضبون
لأني لن أرافقهم في نزهة سخيفة.

249
00:14:52,892 --> 00:14:54,268
نزهة؟

250
00:14:55,061 --> 00:14:57,271
هل سيقدمون الشواء هناك؟

251
00:14:57,814 --> 00:15:00,149
أظن ذلك، ولكن لا وقت لدي لهذا.

252
00:15:00,316 --> 00:15:01,818
حياتي المهنية بأكملها على المحك.

253
00:15:02,819 --> 00:15:04,987
لماذا لست في المنزل
تعمل على تأليف الأغنية؟

254
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
كدت أنتهي.

255
00:15:07,448 --> 00:15:10,243
ولكني... جئت لاحتساء القهوة.

256
00:15:10,743 --> 00:15:12,745
ليس لديك أي شيء، صحيح يا فتى؟

257
00:15:12,912 --> 00:15:15,873
حسناً... ألفت أغنية
عن سلحفاة وبطة.

258
00:15:17,583 --> 00:15:19,377
ولكنها لن تكون
من بين أفضل 40 أغنية.

259
00:15:20,628 --> 00:15:22,213
أتود معرفة مشكلتي الحقيقية؟

260
00:15:22,380 --> 00:15:23,965
نعم، أخبرني بها.

261
00:15:25,800 --> 00:15:27,593
زوجتي حامل بتوأم.

262
00:15:27,760 --> 00:15:29,887
وأريدهما أن يكونا فخورين بأبيهما.

263
00:15:30,054 --> 00:15:32,807
أريد تحقيق النجاح.
ولهذا أعمل بجد.

264
00:15:32,974 --> 00:15:35,852
أريدهما أن ينظرا إلى الجدار
ويريا أمامهما أسطوانات بلاتينية.

265
00:15:36,018 --> 00:15:38,271
لا يهتم الأطفال للأسطوانات البلاتينية.

266
00:15:38,438 --> 00:15:40,356
لا يهمهم سوى أن يحبهم أبوهم.

267
00:15:40,523 --> 00:15:42,191
وأن يكون معهم لعناقهم وتقبيلهم.

268
00:15:42,358 --> 00:15:45,570
عار عليك لأنك غضبت على عائلتك.
وبسبب نزهة؟

269
00:15:45,736 --> 00:15:47,029
نعم.

270
00:15:47,196 --> 00:15:49,365
كما نكثت وعدي لنسيبتي
البالغة 4 أعوام.

271
00:15:51,492 --> 00:15:53,119
أتمنى لو لم تخبرني بهذا.

272
00:15:54,871 --> 00:15:57,081
إنك منشغل بمطاردة أحلامك،

273
00:15:57,248 --> 00:15:58,875
بحيث تنسى ما هو مهم فعلاً.

274
00:15:59,876 --> 00:16:03,713
إذا أردت أن تكون ناجحاً،
فكن أباً صالحاً،

275
00:16:03,880 --> 00:16:05,923
وزوجاً مخلصاً وصديقاً وفياً.

276
00:16:06,674 --> 00:16:08,593
بعد ذلك، كل شيء رائع.

277
00:16:08,759 --> 00:16:10,178
هذه فكرة جيدة.

278
00:16:10,344 --> 00:16:12,430
بني، هلا أضفت بعض الحساء؟

279
00:16:14,182 --> 00:16:16,350
هذا كله كلام منطقي.

280
00:16:16,517 --> 00:16:19,729
شكراً جزيلاً، لا أعرف
سبب إخطارك بهذا كله.

281
00:16:21,314 --> 00:16:23,149
أشعر كأني أعرفك أو بشعور مشابه.

282
00:16:24,358 --> 00:16:27,778
دعني... أدفع ثمن وجبتك.

283
00:16:27,945 --> 00:16:30,406
شكراً، شكراً جزيلاً.

284
00:16:31,741 --> 00:16:34,535
طريقة قولك،
"شكراً، شكراً جزيلاً."

285
00:16:35,119 --> 00:16:38,080
- تذكرني بشخص...
- أعرف، "وين نيوتن".

286
00:16:41,667 --> 00:16:43,377
شكراً جزيلاً.

287
00:16:43,544 --> 00:16:44,754
طابت ليلتك.

288
00:16:46,255 --> 00:16:48,341
بني، الطقس بارد في الخارج.

289
00:16:49,091 --> 00:16:50,843
قد تحتاج إلى هذه.

290
00:16:51,886 --> 00:16:53,596
وقم بعملك على أحسن وجه.

291
00:16:56,766 --> 00:16:58,809
بني، أضف بعض الحساء، هيا.

292
00:17:00,311 --> 00:17:01,646
شكراً.

293
00:17:01,812 --> 00:17:03,397
دعني أرى هذا الفطر.

294
00:17:07,944 --> 00:17:09,946
أرجو أن يصلحا السيارة.

295
00:17:10,112 --> 00:17:13,533
ماذا لو لم يصلحاها
وبقينا عالقين هنا إلى الأبد؟

296
00:17:13,699 --> 00:17:16,327
في هذه الحالة، سنصبح وجبات للدببة.

297
00:17:17,245 --> 00:17:19,664
حسناً "داني"، أظنني اكتشفت الحل.
جرب الآن.

298
00:17:20,623 --> 00:17:25,127
رائع "جوي"، نجحنا!
لقد فتحنا الغطاء.

299
00:17:27,922 --> 00:17:30,299
لا عجب أن السيارة تعطلت.

300
00:17:30,466 --> 00:17:31,926
المحرك قذر للغاية.

301
00:17:32,802 --> 00:17:34,470
إننا بورطة كبيرة.

302
00:17:35,846 --> 00:17:37,139
أحدهم قادم.

303
00:17:37,306 --> 00:17:39,850
أرجو أن يكون بائع المثلجات.

304
00:17:43,062 --> 00:17:45,106
- مرحباً.
- رائع.

305
00:17:45,273 --> 00:17:47,191
حبيبي، ماذا تفعل هنا؟

306
00:17:47,358 --> 00:17:50,027
كنت ذاهباً لألتقيكم في النزهة.
هل السيارة معطلة؟

307
00:17:50,194 --> 00:17:52,738
نعم، المحرك قذر.
تعال وانظر بنفسك.

308
00:17:57,451 --> 00:17:59,829
- "جوي"، حاول تشغيلها.
- حسناً.

309
00:18:01,956 --> 00:18:03,833
- رائع.
- نعم.

310
00:18:04,000 --> 00:18:08,045
حسناً، أطفئها.
إنه مجرد غطاء موزع متحرر.

311
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
وما كنت لتجده
لو لم أتمكن من فتح الغطاء.

312
00:18:12,383 --> 00:18:15,011
لن تحزروا أبداً
مَن التقيت اليوم في مطعم.

313
00:18:15,177 --> 00:18:16,345
مَن؟

314
00:18:16,512 --> 00:18:18,180
إنه رجل يشبه تماماً...

315
00:18:19,932 --> 00:18:21,475
"وين نيوتن".

316
00:18:23,436 --> 00:18:25,855
ولكننا تحادثنا و...

317
00:18:27,857 --> 00:18:29,900
أعتذر لأني غضبت عليكم اليوم.

318
00:18:30,651 --> 00:18:32,862
ولكني تحمست كثيراً
لعقد الأسطوانة هذا،

319
00:18:33,029 --> 00:18:34,989
وتعاليت قليلاً.

320
00:18:35,156 --> 00:18:38,159
ونسيت الأمور التي تهمني في الحياة.

321
00:18:38,868 --> 00:18:40,369
وهم الناس الذين أحبهم.

322
00:18:41,037 --> 00:18:43,539
أنتم. لذا...

323
00:18:44,832 --> 00:18:46,000
أرجو أن تسامحوني.

324
00:18:46,167 --> 00:18:48,252
سأسامحك بالطبع.

325
00:18:50,963 --> 00:18:52,381
يمكنك إفلاته الآن، "كيمي".

326
00:18:53,633 --> 00:18:55,676
"جيس"، لا تقسُ على نفسك.

327
00:18:55,843 --> 00:18:57,803
نعرف الضغط الذي تمر به.

328
00:18:57,970 --> 00:18:59,472
لا، لا نعرف.

329
00:19:02,224 --> 00:19:04,018
بحقك "ميشيل".

330
00:19:04,185 --> 00:19:05,978
ألن تسامحي خالك "جيسي"؟

331
00:19:06,145 --> 00:19:08,939
اسمك هو الخال "اللئيم".

332
00:19:09,565 --> 00:19:10,983
أما زلت غاضبة مني؟

333
00:19:21,661 --> 00:19:23,704
أستحق هذا الرد.

334
00:19:24,789 --> 00:19:26,332
أعتذر لأني خذلتك يا صغيرة.

335
00:19:26,499 --> 00:19:29,543
لقد صرخت بي، ونكثت بوعدك.

336
00:19:30,419 --> 00:19:34,256
إذا كان هذا يشعرك بتحسن،
كان شعوري فظيعاً طوال اليوم.

337
00:19:34,423 --> 00:19:36,133
يساعد هذا قليلاً.

338
00:19:36,801 --> 00:19:38,010
حسناً إذن، ما رأيك بهذا؟

339
00:19:38,177 --> 00:19:40,054
سنتشارك أنا وأنت في سباق المناطيد،

340
00:19:40,221 --> 00:19:42,390
وسنفوز، وسنستمتع لأقصى حد

341
00:19:42,556 --> 00:19:44,558
استمتعنا به في حياتنا.
هل يعجبك هذا؟

342
00:19:44,725 --> 00:19:46,268
يساعدني هذا كثيراً!

343
00:19:46,435 --> 00:19:49,605
حسناً يا حلوتي. تعالي وعانقيني.

344
00:19:52,358 --> 00:19:54,151
عذراً، هل كل شيء بخير هنا؟

345
00:19:54,819 --> 00:19:56,112
نعم أيها الشرطي.

346
00:19:56,278 --> 00:19:57,988
حسناً، انتهينا، هلا نذهب؟

347
00:19:58,155 --> 00:19:59,615
- ليصعد الجميع إلى السيارة.
- حسناً.

348
00:20:03,828 --> 00:20:05,913
أبي، ألم تلمعه لفترة كافية؟

349
00:20:06,080 --> 00:20:07,748
بدأ النقش يزول.

350
00:20:07,915 --> 00:20:10,793
ولكني فخور بكم للغاية.
كان انتصاراً شبه كاسح.

351
00:20:10,960 --> 00:20:13,629
فزنا في سباق المناطيد على مراحل
وسباق الثلاثة أرجل.

352
00:20:13,796 --> 00:20:15,881
وخسرنا مسابقة أكل الفطائر.

353
00:20:16,048 --> 00:20:18,676
"داني"، نعتذر لأننا خذلناك.

354
00:20:18,843 --> 00:20:22,054
مَن كان يعرف أنه عندما تخلع
العمة "فيليس" طقم أسنانها هكذا،

355
00:20:22,221 --> 00:20:24,932
فبوسعها التهام فطيرة بتلك السرعة؟

356
00:20:27,727 --> 00:20:31,105
انزلوا جميعاً إلى الأستديو،
أريد منكم سماع الأغنية الجديدة.

357
00:20:31,272 --> 00:20:32,690
حسناً.

358
00:20:33,607 --> 00:20:35,943
حسناً، هذا هو العرض العالمي
الأول لهذه الأغنية.

359
00:20:36,110 --> 00:20:39,321
لا أعرف إن كانت ستعجب
أصحاب شركة الأسطوانات، لكني فخور بها.

360
00:20:39,488 --> 00:20:42,867
وأود أن أخبركم أني...
ما كنت لأنجح من دونكم.

361
00:20:44,368 --> 00:20:46,412
ستكون الأغنية هكذا:

362
00:22:02,613 --> 00:22:04,073
اعزفوا!

