﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,586
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,631
تفضلي والعبي بحذاء رقص النقر
القديم خاصتي.

3
00:00:05,797 --> 00:00:10,427
لكن تذكري، رقص النقر مهارة
تحتاج طلاوة وإيقاعاً.

4
00:00:10,594 --> 00:00:12,346
لدي الطلاوة والإيقاع.

5
00:00:18,268 --> 00:00:19,603
كيف كان ذلك؟

6
00:00:20,062 --> 00:00:21,939
حسنٌ، نعلم أن النقر يعمل.

7
00:00:23,607 --> 00:00:27,444
حسنٌ، والآن راقبي أختك الكبيرة
وانظري إلى طريقة الأداء.

8
00:00:39,873 --> 00:00:41,833
وهكذا يتم أداؤها.

9
00:00:45,754 --> 00:00:47,130
جيد جداً يا "ميشيل".

10
00:00:55,305 --> 00:00:56,807
ما الذي فعلته؟

11
00:01:12,531 --> 00:01:15,909
"منزل مزدحم"

12
00:02:45,332 --> 00:02:47,918
"ديج"، أتمنى أن يكون التوأمان
ولداً وبنتاً

13
00:02:48,085 --> 00:02:50,045
لأنني اخترت لهما إسمين مثاليين:

14
00:02:50,212 --> 00:02:51,588
"إلفيس"، و"برسيلا".

15
00:02:52,839 --> 00:02:54,800
حسنٌ، وماذا لو كانتا بنتين؟

16
00:02:56,343 --> 00:02:58,553
"برسيلا" و"إلفيسا".

17
00:03:01,056 --> 00:03:04,726
فإذا أتاك ولدان،
ستسميهما "إلفيس" و"برسيلو"؟

18
00:03:06,728 --> 00:03:08,605
أترين، لم أفكر في--
كلا، هذا جيد.

19
00:03:08,772 --> 00:03:10,148
علي أن أفكر في هذا الأمر.

20
00:03:11,066 --> 00:03:13,276
إن ما تسمي أطفالك به مهم
للغاية، لأن بوسعه

21
00:03:13,443 --> 00:03:15,278
أن يحدد كل شخصيتهم، تعلمين؟

22
00:03:15,445 --> 00:03:19,032
أعني، أتظنينني كنت بشعر لطيف
وفرقة رائعة لو كان اسمي "مارفين".

23
00:03:20,534 --> 00:03:24,037
"مارفين أند ذا ريبيرز"؟
لا أظن هذا.

24
00:03:25,038 --> 00:03:27,290
لمَ أنت مهووس هكذا بأمر الأسماء.

25
00:03:27,457 --> 00:03:29,751
حسنٌ، لأنني لا أريد
أن يعاني أطفالي ما --

26
00:03:32,170 --> 00:03:33,505
لا يهم.

27
00:03:34,965 --> 00:03:36,091
ما الذي لا يهم.

28
00:03:37,759 --> 00:03:38,927
لا يهم.

29
00:03:40,095 --> 00:03:42,055
حسنٌ، لديك سر.

30
00:03:42,222 --> 00:03:44,933
سأحفر في ماضيك إلى أن--

31
00:03:45,100 --> 00:03:48,186
- إلى أن يحدث ماذا؟
- لا يهم.

32
00:03:49,479 --> 00:03:51,231
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

33
00:03:52,107 --> 00:03:53,233
مرحباً، "جيس".

34
00:03:54,901 --> 00:03:57,195
مرحباً، "جو". تبدو جيداً.

35
00:03:59,156 --> 00:04:01,241
كيف مضى مشهدك
في النادي الليلة الماضية؟

36
00:04:01,408 --> 00:04:02,659
لقد قصفت الوضع.

37
00:04:02,826 --> 00:04:04,745
مجموعات السواح تلك
من نوع الجماهير الصعبة

38
00:04:04,911 --> 00:04:07,873
اضطررت أن أنتظر للمترجم
لكي يترجم جملة "بولوينكل".

39
00:04:08,039 --> 00:04:09,875
شكراً لكم وعمتم مساء.

40
00:04:15,464 --> 00:04:17,090
لا تتقدم حياتي في أي اتجاه.

41
00:04:17,299 --> 00:04:19,718
بالله عليك، ماذا حدث لمن يؤمن
بأن السعادة تأتي بالحظ،

42
00:04:19,843 --> 00:04:21,511
"جوي" الضاحك الذي نعرفه كلنا ونحبه؟

43
00:04:21,678 --> 00:04:23,472
لقد ضاع للأبد يا رجل.

44
00:04:23,638 --> 00:04:25,682
"جيس"، مهما فعلت،
لن أنتهز فرصة كبيرة.

45
00:04:25,849 --> 00:04:27,392
بالله عليك، اليوم يوم جديد تماماً.

46
00:04:27,559 --> 00:04:29,978
أجل، حتى أقرأ الانتقادات اللاذعة
عن عملي في الصحيفة.

47
00:04:30,145 --> 00:04:33,356
حسنٌ، لن تكون هناك صحيفة اليوم.
الصحف مضربة.

48
00:04:33,523 --> 00:04:35,150
أترى؟
إن حظك يتغير فعلاً.

49
00:04:35,317 --> 00:04:36,610
كلمني.

50
00:04:37,569 --> 00:04:39,112
إنها إذاعة "كاي.إف.إل.إكس.".

51
00:04:40,405 --> 00:04:42,199
كلا، لا أعرف وزن النائب "دوغ".

52
00:04:42,365 --> 00:04:44,868
- هل أنا أحمق؟
- لا تغلق الخط!

53
00:04:47,788 --> 00:04:49,331
مرحباً، نعم.

54
00:04:49,498 --> 00:04:52,876
بلا مسدسه وشارته،
يزن النائب "دوغ" ٢٠ كيلوغراماً.

55
00:04:54,711 --> 00:04:55,962
حقاً؟

56
00:04:56,505 --> 00:04:59,257
لقد فزت بتذكرتين لحفل
لمّ شمل "دوني أند ماري".

57
00:05:01,718 --> 00:05:03,053
اسمي "جوي غلادستون".

58
00:05:03,220 --> 00:05:05,055
سأمرّ لآخذ التذاكر بعد الظهر.

59
00:05:05,222 --> 00:05:06,890
كلا، بل شكراً لك.

60
00:05:08,225 --> 00:05:10,894
لحظة، لقد كدت أنسى.
علي انتظار مصلح شركة محطات الكابل.

61
00:05:11,061 --> 00:05:12,813
يفترض به أن يكون هنا
بين التاسعة صباحاً والسادسة مساءً.

62
00:05:15,398 --> 00:05:17,234
مستحيل، لست محظوظاً لتلك الدرجة.

63
00:05:20,070 --> 00:05:22,572
مرحباً، أنا "ليندا" من "هيلتوب كيبل".

64
00:05:22,739 --> 00:05:25,826
هل أنت مصلح الكابل؟
لحظة واحدة، لا تتحركي.

65
00:05:31,915 --> 00:05:34,167
تفضلي هنا، التلفاز في غرفة المعيشة.

66
00:05:36,753 --> 00:05:38,839
أنت "جوي غلادستون"، ألست كذلك؟

67
00:05:39,005 --> 00:05:41,967
حضرت مشهدك المسرحي،
أنت مضحك للغاية.

68
00:05:42,133 --> 00:05:43,760
لا بد أنك شاهدتيه بالإنجليزية.

69
00:05:44,678 --> 00:05:46,179
التلفاز في غرفة المعيشة.

70
00:05:47,931 --> 00:05:49,891
"جيس"، أعتقد أنها معجبة بي.
كيف أبدو؟

71
00:05:51,268 --> 00:05:54,145
حسنٌ، إنك تلبس ثوب "هوف هوفنر"،
وهذه إضافة جيدة.

72
00:05:54,980 --> 00:05:57,023
لكن لو كنت مكانك
لمسحت خفي سلاحف النينجا.

73
00:05:59,234 --> 00:06:01,570
لقد مسحتهما فعلاً،
لكنني سأمسحهما مرة أخرى.

74
00:06:07,742 --> 00:06:09,536
حسنٌ، يبدو أن كل شيء يعمل الآن.

75
00:06:09,703 --> 00:06:11,788
لقد وضعت معززاً للشارة على كابلك.

76
00:06:11,955 --> 00:06:13,081
شكراً.

77
00:06:16,418 --> 00:06:19,045
لم نحصل على شبكة "ترك أند تراكتور بول
نتوورك" من قبل.

78
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
لنقل أن هذا سرنا الصغير وحسب.

79
00:06:23,842 --> 00:06:25,343
شكراً يا "ليندا".

80
00:06:26,887 --> 00:06:29,180
لعلمك، يتضح أن هذا هو يوم رائع.

81
00:06:29,347 --> 00:06:32,225
ليس بالنسبة لي، لقد حاولت للتو
أن أشتري تذاكر "دوني أند ماري"،

82
00:06:32,392 --> 00:06:34,102
لكنها كانت قد نفدت.

83
00:06:36,521 --> 00:06:38,607
هذا مذهل.
لقد فزت للتو بتذكرتين للمقاعد الأمامية.

84
00:06:38,773 --> 00:06:41,568
- أتودين الذهاب؟
- يبدو هذا رائعاً.

85
00:06:42,319 --> 00:06:43,862
ها هو رقمي.

86
00:06:44,029 --> 00:06:45,989
- ستتصل بي لاحقاً؟
- بالضبط.

87
00:06:46,615 --> 00:06:48,533
كم أحب خفيك.

88
00:06:49,743 --> 00:06:51,161
سألبسهما الليلة.

89
00:06:51,995 --> 00:06:53,580
- إلى اللقاء.
- شكراً لك.

90
00:06:55,290 --> 00:06:57,876
"جيس"، لقد حصلت على الموعد.
أنني أحصل على حظي للحياة كلها.

91
00:06:58,043 --> 00:07:00,003
أرأيت.
لقد نجح المسح الإضافي.

92
00:07:01,171 --> 00:07:02,631
فلنشاهد برنامج "استيقظي [سان فرانسيسكو]".

93
00:07:02,797 --> 00:07:04,257
- حسنٌ.
- "استيقظي".

94
00:07:06,843 --> 00:07:11,014
مرحباً، لقد عدنا ومعنا ضيف مميز
يعمل هنا في القناة الثامنة.

95
00:07:11,181 --> 00:07:13,683
لقد نشأت على مشاهدة هذا الرجل.
اعتبرته والدي.

96
00:07:13,850 --> 00:07:15,352
هذا لا يعني أن والدي لم يكن عظيماً.

97
00:07:15,518 --> 00:07:17,354
رغم أن أبي كان أحيانا يلبس
جوارب مع صندله،

98
00:07:17,520 --> 00:07:20,106
- فأصبح غير راق نوعاً ما--
- "داني"

99
00:07:20,941 --> 00:07:23,068
"داني"، هذا البرنامج مدته نصف ساعة فقط.

100
00:07:23,234 --> 00:07:27,906
ها هو ذا، مضيف عرض أفلام الرسوم المفضلة
في "سان فرانسيسكو"،

101
00:07:28,073 --> 00:07:29,532
"الخيال روي".

102
00:07:30,575 --> 00:07:32,911
أهلاً، أيها الخيالة الصغار.

103
00:07:33,078 --> 00:07:35,246
"هاودي هو"، أيها "الخيال روي".

104
00:07:35,413 --> 00:07:36,539
كنت أحب هذا الرجل.

105
00:07:36,706 --> 00:07:38,625
كنت أشاهده كل يوم في صغري.

106
00:07:39,125 --> 00:07:43,838
والآن فليعط الجميع أنفسهم
عناق "الخيال روي"!

107
00:07:50,720 --> 00:07:52,305
لقد جاءك الموعد في الوقت المناسب.

108
00:07:53,974 --> 00:07:57,894
والآن سأعلن شيئاً عليكم جميعاً
أيها المشاهدون.

109
00:07:58,061 --> 00:08:01,648
بعد ثلاثين عاماً
في برنامج الغابة المسحورة.

110
00:08:01,815 --> 00:08:05,485
أنا وصديقي السنجاب "ميريل"،
سنتقاعد.

111
00:08:05,652 --> 00:08:07,988
- صحيح يا "ميريل"؟
- صحيج يا "روي".

112
00:08:08,154 --> 00:08:11,658
سنجمع بندقنا وننتقل إلى "فلوريدا"

113
00:08:11,825 --> 00:08:14,911
إلى فيلا مسحورة.

114
00:08:17,247 --> 00:08:18,790
لا تقلقوا أيها الخيالة الصغار.

115
00:08:18,957 --> 00:08:22,544
سأختار حارساً جديداً
ليكمل مشوار متعة الرسوم المتحركة.

116
00:08:23,378 --> 00:08:25,130
سأكون مناسباً تماماً لهذا العمل.

117
00:08:25,296 --> 00:08:28,258
أتعلم، سيكون أفضل أصدقائي، "جوي"،
مناسباً تماماً لهذا العمل.

118
00:08:32,721 --> 00:08:35,473
سأجري مقابلات العمل اليوم.
أحضره إلي.

119
00:08:35,974 --> 00:08:38,518
"جيس"، هذا حلم يتحقق!

120
00:08:38,685 --> 00:08:41,104
لا أصدق هذا.
إنه-- إنه يوم حظي!

121
00:08:42,981 --> 00:08:45,483
إن أردت أن يستمر حظك، فاتركني.

122
00:08:55,827 --> 00:08:58,580
إنك لا تشاهدين.

123
00:09:00,874 --> 00:09:04,419
"ميشيل"، لقد شاهدت
طوال الطريق للمدرسة.

124
00:09:04,586 --> 00:09:09,007
وشاهدت خلال وقتنا في المدرسة.
وشاهدت طوال طريق عودتنا من المدرسة.

125
00:09:09,174 --> 00:09:12,052
لقد شاهدت وشاهدت وشاهدت.

126
00:09:13,094 --> 00:09:15,096
جيد، والآن شاهدي هذا.

127
00:09:23,646 --> 00:09:26,608
مرحباً أيتها الفتاتان،
أريدكما أن تلتقيا صديقي المميز.

128
00:09:26,775 --> 00:09:29,110
قولا مرحباً للسيد "وودتشاك".

129
00:09:29,778 --> 00:09:31,654
مرحباً يا فتاتين.

130
00:09:31,821 --> 00:09:33,948
أهلاً، السيد "وودتشاك".

131
00:09:34,115 --> 00:09:37,285
أقول، أنا جائع للغاية.

132
00:09:38,244 --> 00:09:40,580
هل لوح رقص النقر ذاك مصنوع من

133
00:09:41,456 --> 00:09:42,916
الخشب؟

134
00:09:46,002 --> 00:09:49,255
سيؤدي السيد "وودتشاك" معي اليوم
في برنامج "الخيال روي".

135
00:09:49,422 --> 00:09:52,592
وأعرف أنني سأحصل على الوظيفة
لأنه يوم حظي.

136
00:09:53,384 --> 00:09:55,512
والآن، إن تذكرت فقط
مكان مفاتيح سيارتي.

137
00:09:58,848 --> 00:10:01,976
ورقة ٢٠ دولاراً، إنه يوم حظي فعلاً!

138
00:10:02,352 --> 00:10:03,770
أتصدقان ذلك؟

139
00:10:06,689 --> 00:10:09,442
"بيناكا" معطرة فمي الضائعة!
لا يمكن أن أفوت هذا!

140
00:10:14,864 --> 00:10:18,034
- أتريدين أن تشاهدي شيئاً مذهلاً؟
- بالطبع.

141
00:10:29,379 --> 00:10:30,880
شكراً لمقابلة صديقي "جوي".

142
00:10:31,047 --> 00:10:33,633
- حظاً طيباً اليوم.
- لا أصافح أبداً.

143
00:10:34,551 --> 00:10:37,971
بالطبع، أنت مخترع
عناق "الخيال روي".

144
00:10:38,138 --> 00:10:40,390
- اعطني عناقاً.
- ابتعد عني.

145
00:10:41,307 --> 00:10:42,600
ما الأمر؟

146
00:10:42,767 --> 00:10:45,270
حسنٌ، الآن بما أنني سأتقاعد
سأخبرك بالحقيقة.

147
00:10:45,728 --> 00:10:48,606
إنني أعاني من رهاب جسدي حاد.

148
00:10:48,773 --> 00:10:52,193
إن لمسني أحد،
يصيبني اللهاث وأنهار.

149
00:10:52,861 --> 00:10:55,488
لهذا بدأت مسألة "العناق بنفسك".

150
00:10:56,072 --> 00:10:57,699
"هاودي هو"، أيها "الخيال روي".

151
00:10:57,866 --> 00:11:01,244
هذا هو عبقري الكوميديا
الذي حدثتك عنه، "جوي غلادستون".

152
00:11:01,411 --> 00:11:03,413
- يسعدني لقاؤك، سيدي.
- حظاً موفقاً، يا "جوي".

153
00:11:04,330 --> 00:11:05,665
لا يمكنك لمسه.

154
00:11:05,832 --> 00:11:08,042
حسنٌ، لن يلمسه أحد،
إنه أسطورة حية.

155
00:11:08,209 --> 00:11:11,588
لكن إن كان لأحد أن يملأ أحذية
رحلات المشي خاصته، فسأكون أنا.

156
00:11:11,754 --> 00:11:14,841
"الخيال روي"، هاك.
أنظر إلى هذا يا سيدي.

157
00:11:16,759 --> 00:11:20,263
سيد "وودتشاك"، كان السنجاب "ميريل"،
يعيش في بيت الشجرة المسحور هذا.

158
00:11:20,430 --> 00:11:21,931
ما رأيك بالعيش هنا؟

159
00:11:22,098 --> 00:11:25,685
حسنٌ، كنت أبحث
عن غصن أتسلى عليه.

160
00:11:28,104 --> 00:11:30,273
لطيف. ماذا لديك غير هذا؟

161
00:11:30,440 --> 00:11:34,110
حسنٌ، يا سيدي، أقلد أساساً كل أصوات
الرسوم المتحركة التي يعرفها البشر.

162
00:11:34,277 --> 00:11:36,529
حسنٌ، أدهشني.

163
00:11:39,282 --> 00:11:40,783
كيف الحال يا "دوك"؟

164
00:11:40,950 --> 00:11:43,411
أكره ذلك الأرنب.

165
00:11:43,578 --> 00:11:45,914
"جيتسون"، أدخل إلى هنا.

166
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
أنا آسف يا "جورج".

167
00:11:50,168 --> 00:11:53,922
"غلادستون"، أنت الرجل
الذي كنت أبحث عنه.

168
00:11:54,088 --> 00:11:55,840
حقاً؟ حصلت على الوظيفة؟

169
00:11:56,799 --> 00:11:58,801
شكراً لك، السيد "الخيال روي"،

170
00:11:58,968 --> 00:12:00,803
شكراً سموك، خشبك.

171
00:12:00,970 --> 00:12:02,013
أنا أحبك!

172
00:12:03,181 --> 00:12:05,642
"جوي"، توقف عن معانقته، "جوي".

173
00:12:06,809 --> 00:12:08,186
أنت لا تعلم أهمية هذا بالنسبة لي.

174
00:12:08,353 --> 00:12:10,438
أكاد أختنق من الفرحة مثلك تماماً.

175
00:12:11,231 --> 00:12:12,732
فقط-- أترك الرجل.

176
00:12:12,899 --> 00:12:15,818
شكراً جزيلاً لك على الوظيفة.
سأتصل بوكيل أعمالي.

177
00:12:15,985 --> 00:12:18,279
هذا أسعد يوم في حياتي!

178
00:12:22,992 --> 00:12:25,245
اغفر لـ"جوي".
لم يكن يعرف ما كان يفعله.

179
00:12:25,411 --> 00:12:27,372
لقد اتخذت خطوة ذكية جداً بتوظيفه.

180
00:12:28,665 --> 00:12:30,333
إنه مطرود!

181
00:12:36,339 --> 00:12:37,966
- هيا، هيا يا صغيرة، هيا!
- هيا!

182
00:12:38,132 --> 00:12:39,884
- اسحبيها، اسحبيها، هيا!
- هيا!

183
00:12:40,051 --> 00:12:41,302
- أجل!
- أجل!

184
00:12:42,428 --> 00:12:46,140
يا للهول! كيف كنا نعيش بدون قناة
"ترك أند تركتور بول نتوورك"؟

185
00:12:51,354 --> 00:12:54,565
لقد أخذ أحدهم أحذية رقص النقر خاصتي.

186
00:12:58,444 --> 00:13:00,989
هل يعني هذا الإصبع في وجهي
أنك تظنينني الفاعلة؟

187
00:13:08,705 --> 00:13:11,374
"ستيف"، ماذا تعلمين عن الأمر؟

188
00:13:11,541 --> 00:13:15,670
حسنٌ، أنا حزينة لأمر حذاء
رقص النقر هذا بقدر حزنها تماماً.

189
00:13:16,796 --> 00:13:19,382
أوه، رجاءً!

190
00:13:21,718 --> 00:13:23,177
مرحباً أيها الخيالة الصغار.

191
00:13:23,344 --> 00:13:25,972
خمنوا من هو "الخيال روي" الجديد!

192
00:13:26,139 --> 00:13:27,682
- حسنٌ!
- "جوي"، حصلت على الوظيفة.

193
00:13:27,849 --> 00:13:30,226
إنكم تتحدثون عن يوم الحظ.

194
00:13:30,393 --> 00:13:33,146
أولاً، إضراب الصحف،
مما أنقذني من الانتقادات اللاذعة.

195
00:13:33,313 --> 00:13:35,315
ثم فزت بتذاكر "دوني أند ماري".

196
00:13:35,481 --> 00:13:37,775
ثم أتت امرأة جميلة
وأصلحت الكابل،

197
00:13:37,942 --> 00:13:39,694
وسوف تخرج معي الليلة.

198
00:13:39,861 --> 00:13:42,780
سأقرص نفسي، لكني أخشى
إن فعلت ذلك أن يخرج مني بترول.

199
00:13:46,534 --> 00:13:48,202
ستحبون هذا يا رفاق.

200
00:13:48,369 --> 00:13:50,705
لقد اكتشفت سبب هوس
خالي "جيسي" لهذه الدرجة

201
00:13:50,872 --> 00:13:52,915
بمعرفة إسمين لطيفين للتوأمين.

202
00:13:53,082 --> 00:13:57,879
لقد اتصلت بجدتي وقالت
إن اسم خالي "جيسي" الحقيقي

203
00:13:58,046 --> 00:13:59,255
هو "هيرميز".

204
00:14:00,590 --> 00:14:02,216
"هيرميز"؟

205
00:14:03,217 --> 00:14:04,927
تزوجت من "هيرميز"؟

206
00:14:05,094 --> 00:14:07,180
لدي خال اسمه "هيرميز"؟

207
00:14:08,973 --> 00:14:11,517
أجل، وقد تمت إغاظته كثيراً
في صف الروضة،

208
00:14:11,684 --> 00:14:14,354
حتى أنه ترجى جدتي
كي تغيّر اسمه إلى "جيسي".

209
00:14:16,731 --> 00:14:19,692
ها هو حذاء رقص النقر خاصتي. أنزله.

210
00:14:21,861 --> 00:14:23,654
أرأيتم ما استخرج "كوميت" حين حفر؟

211
00:14:23,821 --> 00:14:26,491
حسنٌ، تعلم محبة الكلاب
في دفن أشياء.

212
00:14:26,657 --> 00:14:28,409
في كيس بلاستيك؟

213
00:14:30,453 --> 00:14:33,581
يجب أن تشعري يا "ستيفاني تانر"
بالخجل من نفسك.

214
00:14:35,041 --> 00:14:37,377
حسنُ، أنا فعلت ذلك.

215
00:14:38,044 --> 00:14:40,421
وأنا سعيدة.
طوال النهار كانت

216
00:14:40,588 --> 00:14:44,050
"تي فور تو" تاب تاب تاب.
"تي فور تو" تاب تاب تاب.

217
00:14:45,009 --> 00:14:47,220
لم يعد باستطاعتي تحمل الأمر أكثر!

218
00:14:47,720 --> 00:14:51,432
كان أمامي إما أن أتخلص من حذاء
الرقص ذاك، أو أن أخسر عقلي.

219
00:14:53,309 --> 00:14:57,939
"تي فور تو" تاب تاب تاب.
"تي فور تو" تاب تاب تاب.

220
00:14:58,106 --> 00:15:00,942
شكراً لعثورك على حذائي
يا خالي "هيرميز".

221
00:15:01,109 --> 00:15:02,443
على الرحب والسعة.

222
00:15:09,075 --> 00:15:12,787
- ماذا ناديتني؟
- خالي "هيرميز"، ذلك هو اسمك.

223
00:15:18,251 --> 00:15:19,752
من قال لك إن اسمي "هيرميز"؟

224
00:15:20,461 --> 00:15:21,796
- جدتي.
- إنها تكذب.

225
00:15:21,963 --> 00:15:23,381
"جيس".

226
00:15:25,091 --> 00:15:26,342
حسنٌ.

227
00:15:27,301 --> 00:15:29,804
انه... "هيرميز".

228
00:15:34,100 --> 00:15:36,936
ليس "هيرميز"
اسم إله الرشاقة اليوناني وحسب،

229
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
إلا انه اسم جدي الأكبر كذلك.

230
00:15:39,480 --> 00:15:41,816
سأجعلكم تعلمون طريقة إنقاذه
البلد كله من الدمار

231
00:15:41,983 --> 00:15:45,486
عندما ركض في نهر من الحمم البركانية
نزولاً عن جبل بقدمين حافيتين.

232
00:15:45,653 --> 00:15:48,573
لقد ركض لكي يخبر أهل البلد
أن البركان قد انفجر.

233
00:15:48,739 --> 00:15:50,116
بالطبع لم يكن هناك أحد في البلد

234
00:15:50,283 --> 00:15:52,076
فهل كان لأحد أن يفوت انفجار بركان؟

235
00:15:52,243 --> 00:15:54,871
إلا أن النقطة التي أحاول إثباتها هنا،
أن اسم "هيرميز"

236
00:15:55,037 --> 00:15:56,956
مرتبط بالقوة والشجاعة،

237
00:15:57,582 --> 00:15:59,000
والأقدام الحارة للغاية.

238
00:15:59,667 --> 00:16:02,170
الآن إذن، من منكم سيسخر من اسم

239
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
شجاع ومقدام مثل "هيرميز"؟

240
00:16:05,631 --> 00:16:07,300
أنا آسفة يا حبيبي.

241
00:16:07,467 --> 00:16:09,927
لم ندرك أن الاسم
كان يعني لك الكثير.

242
00:16:10,386 --> 00:16:12,930
هل تريدني أن أناديك خالي "هيرميز"؟

243
00:16:13,097 --> 00:16:16,350
كلا، هل أنا معتوه ما؟
تعالي هنا.

244
00:16:18,144 --> 00:16:19,937
"جوي"، علي التحدث معك في أمر ما.

245
00:16:20,104 --> 00:16:23,524
أعلم لقد انتهى إضراب الصحف،
وتلقيت انتقادات لاذعة.

246
00:16:23,691 --> 00:16:25,818
لكن من يهتم؟
سأصبح "الخيال جو".

247
00:16:25,985 --> 00:16:27,570
لا يمكنهم لمسي.

248
00:16:27,737 --> 00:16:28,988
"جوي"، اسمع.

249
00:16:30,198 --> 00:16:31,491
لحظة واحدة.

250
00:16:32,783 --> 00:16:33,993
مرحباً؟

251
00:16:36,537 --> 00:16:38,456
حسنٌ، سآتي في الحال لآخذ التذاكر.

252
00:16:39,582 --> 00:16:41,209
أوه، كلا.

253
00:16:42,835 --> 00:16:45,046
إبن عم ابن عم عمي، يعمل بواباً
في "كاي.إف.إل.إكس".

254
00:16:45,213 --> 00:16:48,883
لا يحق لذوي قربى العاملين
الفوز بتذاكر "دوني أند ماري".

255
00:16:52,178 --> 00:16:54,722
حسنٌ، بالطبع،
سأخذ عصبة "كاي.إف.إل.إكس".

256
00:16:55,556 --> 00:16:56,849
إلى اللقاء.

257
00:16:59,018 --> 00:17:02,647
- يا للهول! من بين كل الحظوظ العفنة.
- أجل، بمناسبة الحديث عن الحظ العفن--

258
00:17:03,814 --> 00:17:05,107
لحظة واحدة.

259
00:17:05,983 --> 00:17:08,402
- حسنٌ، أهلاً، "ليندا".
- "جوي"، خبر سيء.

260
00:17:08,569 --> 00:17:11,948
أوه كلا، سيأخذون مني قناة
"ترك أند تراكتور بول نتوورك"، صحيح؟

261
00:17:12,114 --> 00:17:14,575
أسوأ. كل شبكة الكابل معطلة.

262
00:17:14,742 --> 00:17:16,953
إلا أننا لا زلنا على موعدنا
لحفلة الليلة، صحيح؟

263
00:17:17,119 --> 00:17:19,747
حسنٌ، اتضح أنه ليست لدي تذكرتان
بعد كل شيء.

264
00:17:21,457 --> 00:17:24,710
هذا بديهي.
كنت تستغلني وحسب.

265
00:17:24,877 --> 00:17:26,837
كلا، لم أكن أفعل، أقسم

266
00:17:27,505 --> 00:17:29,423
أتريدين عصبة "كاي.إف.إل.إكس"؟

267
00:17:30,758 --> 00:17:32,426
بالطبع، أين هي؟

268
00:17:33,761 --> 00:17:35,471
ليست لدي الآن.

269
00:17:37,098 --> 00:17:38,641
يا لها من صدمة.

270
00:17:42,728 --> 00:17:45,731
يا للهول! لو لم يكن هذا يوم حظي،
لشعرت بالتعاسة الآن.

271
00:17:47,066 --> 00:17:50,027
"جوي"، اجلس، بحذر.

272
00:17:52,280 --> 00:17:57,743
اسمع، أعتقد أن "الخيال روي" يعيد النظر
في مسألة إعطائك الوظيفة.

273
00:17:57,910 --> 00:18:01,122
- لماذا؟ ما الذي قاله؟
- قال إنك مطرود.

274
00:18:01,914 --> 00:18:03,249
ما الذي تتحدث عنه؟

275
00:18:03,416 --> 00:18:05,001
لقد أحبني كثيراً
لدرجة أنه عجز عن الكلام.

276
00:18:05,167 --> 00:18:07,128
ذلك لأنه لم يستطع التنفس.

277
00:18:07,295 --> 00:18:09,964
لديه مرض يدعى رهاب جسدي حاد.

278
00:18:10,131 --> 00:18:11,674
أوه، لا.

279
00:18:11,841 --> 00:18:14,302
لقد هجمت عليه مثلما تهجم
سمكة "بيرانا" على قطعة لحم الخنزير.

280
00:18:15,928 --> 00:18:17,096
يا إلهي!

281
00:18:17,263 --> 00:18:19,473
علي أن أوقف رسالة الشكر
التي أرسلتها إليه.

282
00:18:19,640 --> 00:18:20,850
كيف يمكن لرسالة أن تؤذي؟

283
00:18:21,017 --> 00:18:23,603
"داني"، إنها رسالة عناق.

284
00:18:23,769 --> 00:18:24,812
ماذا؟

285
00:18:24,979 --> 00:18:27,231
شاب يلبس ملابس دبدوب،
يسلم مناطيد،

286
00:18:27,398 --> 00:18:29,275
ويعطيك عناقاً دبدوبياً كبيراً.

287
00:18:29,442 --> 00:18:31,235
حتى أنني دفعت مبلغاً إضافياً
لدغدغة البطن.

288
00:18:32,653 --> 00:18:36,574
لست خبيراً، لكنني أقول
إن شرارة حظك قد انتهت.

289
00:18:37,158 --> 00:18:40,369
ربما لا، ربما لا يزال باستطاعتي
أن أنتهز فرصة أخرى لتلك الوظيفة.

290
00:18:40,536 --> 00:18:42,204
علي أن أوقف ذلك الدبدوب.

291
00:18:46,917 --> 00:18:48,377
سنكون على الهواء خلال دقيقة.

292
00:18:48,544 --> 00:18:50,379
"الخيال روي"؟

293
00:18:50,546 --> 00:18:52,340
لأجلي؟

294
00:18:52,506 --> 00:18:55,676
ورسالة عناق من "جوي غلادستون".

295
00:18:57,261 --> 00:18:58,638
كلا، أوقفوا ذلك الدبدوب!

296
00:18:59,555 --> 00:19:01,057
ابتعد عنه، إنها غلطة!

297
00:19:01,223 --> 00:19:04,143
ابتعد عنه!
لا يتحمل الرجل أن يتم لمسه.

298
00:19:05,019 --> 00:19:08,564
اسمع يا رفيق، أعتذر عن هذا،
لا زلت مديناً لك بثمن دغدغة البطن.

299
00:19:08,731 --> 00:19:10,066
أجل، لا زلت.

300
00:19:11,192 --> 00:19:12,276
"الخيال روي".

301
00:19:13,319 --> 00:19:15,571
أعتقد أنك حصلت على عناق الدبدوب.

302
00:19:18,074 --> 00:19:20,201
يا طفلين، لمَ لا تذهبا بحثاً عن جذع؟

303
00:19:21,494 --> 00:19:24,121
- أمامنا ١٥ ثانية.
- "تانر"، غطي مكانه.

304
00:19:24,288 --> 00:19:28,125
- أنا؟
- هاك، خذ "ميريل"!

305
00:19:29,210 --> 00:19:30,878
لا أعرف شيئاً عن الدمى.

306
00:19:31,045 --> 00:19:33,214
سوى أن غسلها في الغسالة يجعل
عيونها تخرج من مكانها.

307
00:19:33,381 --> 00:19:34,924
هذا كاف، ستبدأ.

308
00:19:35,091 --> 00:19:37,510
في خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنين.

309
00:19:37,802 --> 00:19:39,261
"الخيال روي"

310
00:19:40,096 --> 00:19:41,389
"الخيال روي"

311
00:19:42,098 --> 00:19:45,309
يحبه كل طفل وطفلة، "الخيال روي".

312
00:19:46,936 --> 00:19:48,562
"هاودي هو"، أيها الخيالة الصغار.

313
00:19:48,729 --> 00:19:50,731
"هاودي هو"، يا أبي.

314
00:19:50,898 --> 00:19:52,775
أين هو "الخيال روي"؟

315
00:19:54,568 --> 00:19:56,237
إنه... إنه يأخذ استراحة تنفس صغيرة.

316
00:19:56,404 --> 00:19:58,614
لا يهم لأنني أنا هنا،
أنا "الخيال دان" .

317
00:19:58,781 --> 00:20:01,409
إن كنت "الخيال"، فأين زيك الرسمي؟

318
00:20:02,993 --> 00:20:04,662
هذا سؤال وجيه جداً.

319
00:20:04,829 --> 00:20:06,706
وهاك الجواب:

320
00:20:06,872 --> 00:20:08,708
إنه "الخيال" سري.

321
00:20:09,417 --> 00:20:10,876
شكراً لك يا "إيرل".

322
00:20:11,043 --> 00:20:14,088
- اسمي "ميريل".
- إنه مضحك.

323
00:20:14,255 --> 00:20:15,464
حسنٌ، أتعلمون؟

324
00:20:15,631 --> 00:20:18,426
حان الوقت لكي تلتقوا بمعاوني.

325
00:20:18,592 --> 00:20:21,679
تعالوا هنا، جميعكم ولنقل

326
00:20:21,846 --> 00:20:24,014
مرحباً أيها "الخيال جو".

327
00:20:24,181 --> 00:20:25,850
كلا، شكراً لك، "الخيال دان".

328
00:20:26,934 --> 00:20:29,645
ما لا يلاحظه "الخيال جو"
أنها يمكن أن تكون

329
00:20:29,812 --> 00:20:31,188
فرصته لكي يكون شخصاً ما.

330
00:20:31,355 --> 00:20:33,566
انس الأمر. انتهى حظي.

331
00:20:34,024 --> 00:20:36,610
هذا درس جيد نتعلمه هنا
أيها الفتيان والفتيات،

332
00:20:36,777 --> 00:20:40,030
أنتم من تصنعون حظكم
في هذا العالم الصعب.

333
00:20:40,197 --> 00:20:41,449
اجلس يا صديقي.

334
00:20:41,615 --> 00:20:44,577
يا أطفال، دعونا نعطي تحية "هاودي هو"
كبيرة لـ"الخيال جو".

335
00:20:44,744 --> 00:20:47,872
"هاودي هو"، أيها "الخيال جو"!

336
00:20:48,038 --> 00:20:49,540
هيا نل منهم يا رفيقي.

337
00:20:52,460 --> 00:20:53,919
مرحباً أيها الخيالة الصغار.

338
00:20:54,837 --> 00:20:58,007
أيها الخيالة الصغار، هلا رحبتم

339
00:20:58,174 --> 00:21:02,094
بأسعد وألطف مخلوق في الغابة،
السيد "وودتشاك".

340
00:21:02,845 --> 00:21:05,222
أجل!

341
00:21:05,973 --> 00:21:09,185
شكراً لك، "الخيال جو".
شكراً يا أطفال.

342
00:21:09,351 --> 00:21:12,897
كيف تجد السكن هنا
في الغابة المسحورة؟

343
00:21:13,063 --> 00:21:15,232
حسنٌ، يبدو لذيذاً.

344
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
لم أر في حياتي كمية كهذه من

345
00:21:18,861 --> 00:21:19,987
الخشب.

346
00:21:23,407 --> 00:21:25,493
إنه يذكرني بالمكان الذي أتيت منه.

347
00:21:26,160 --> 00:21:27,661
"أوكلاند".

348
00:21:30,498 --> 00:21:33,918
أيها الأطفال، هل تودون أن تسمعوا
نكتة من السيد "وودتشاك"؟

349
00:21:34,084 --> 00:21:35,544
أجل!

350
00:21:36,796 --> 00:21:39,215
- دق دق؟
- من بالباب؟

351
00:21:39,381 --> 00:21:41,967
- "إزادور".
- "إزادور" من؟

352
00:21:42,134 --> 00:21:43,886
"إزادور"، هل الباب مصنوع من

353
00:21:45,012 --> 00:21:46,222
الخشب؟

354
00:21:48,682 --> 00:21:51,060
مرحباً أيها الخيالة الصغار.

355
00:21:51,227 --> 00:21:54,897
مرحباً أيها "الخيال روي"!

356
00:21:55,064 --> 00:21:58,776
حسنٌ أيها الخيالة الصغار، يبدو
أن "الخيال روي" قد عاد للغابة المسحورة.

357
00:21:58,943 --> 00:22:02,154
لذا سوف أمشي لمكتب العاطلين
عن العمل المسحور.

358
00:22:02,321 --> 00:22:05,574
ليس بهذه السرعة.
لدي ما أعلنه.

359
00:22:07,368 --> 00:22:09,829
ستكون هذه آخر حلقة لي ولـ"ميريل".

360
00:22:11,580 --> 00:22:14,959
إلا أن الخبر السار هو
أن "الخيال جو" سيحلّ محلي.

361
00:22:17,837 --> 00:22:20,381
صدمت، هل تعني هذا حقاً
أيها "الخيال روي"؟

362
00:22:20,548 --> 00:22:24,468
الابتسامات على هذه الوجوه
تظهر لي أنني اتخذت القرار الصحيح.

363
00:22:24,635 --> 00:22:27,721
لذا ها هي طاقية "الخيال" الرسمية.

364
00:22:31,141 --> 00:22:34,854
إنها تناسب كل شيء.
هذا أسعد يوم في حياتي.

365
00:22:35,229 --> 00:22:42,027
حسنٌ أيها الأطفال، فلنعط "الخيال جو"،
عناقاً دبدوبياً كبيراً!

366
00:22:45,406 --> 00:22:48,284
حسنٌ يا أطفال، انتهينا.

