﻿1
00:00:12,013 --> 00:00:15,304
"منزل مزدحم"

2
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
- صباح الخير.
- صباح النور.

3
00:01:36,722 --> 00:01:38,640
- صباح الخير.
- لقد فاتكما الفطور.

4
00:01:38,765 --> 00:01:41,852
أنا آسفة.
سهرت طوال الليل مع هذا البطن.

5
00:01:42,561 --> 00:01:45,272
هل سبق أن جرب أحدكم النوم
وفي ملابس نومه بطيخة؟

6
00:01:47,691 --> 00:01:48,692
أجل، مرةً.

7
00:01:53,947 --> 00:01:56,033
أجل، كانت ليلة صعبة علي أنا أيضاً.

8
00:01:56,241 --> 00:01:58,201
عمَّ تتحدث؟

9
00:01:58,285 --> 00:02:01,455
نمت نوماً عميقاً،
وأنت تعانق بطانيتك الصغيرة.

10
00:02:03,624 --> 00:02:06,627
لديك بطانية صغيرة؟
كم هذا جميل.

11
00:02:08,337 --> 00:02:10,589
ليست بطانية صغيرة.
بل غطاء.

12
00:02:12,591 --> 00:02:14,134
حسناً إنه السيد "غطاء".

13
00:02:16,094 --> 00:02:18,846
"بيك"، أنا آسف لا يمكنني النوم.
أشعر بالأسى عليك.

14
00:02:18,930 --> 00:02:21,058
أقصد، ليتني أستطيع أن أحمل
هذين التوأمين عنك.

15
00:02:21,224 --> 00:02:24,019
يا إلهي يا "جيس"،
أنت توقع نفسك في ورطة هنا.

16
00:02:24,936 --> 00:02:27,439
لا، أتعلم، أرغب في الشعور بالحمل.

17
00:02:28,607 --> 00:02:30,984
جيد، سأتدبر الأمر.

18
00:02:35,864 --> 00:02:38,867
ماذا تقصد
بـ "جيد، سأتدبر الأمر"؟

19
00:02:39,993 --> 00:02:44,373
لست أدري، لكن الطب يقوم بأمور
مدهشة جداً في هذه الأيام.

20
00:02:45,624 --> 00:02:46,917
"بيكي"، انتظري.

21
00:02:47,959 --> 00:02:51,672
مرحباً أبي، لا تنس، سأعود متأخرة
إلى البيت اليوم بعد الدوام المدرسي.

22
00:02:51,880 --> 00:02:55,008
سأقابل "إدي جونسن"،
جدي بالتبني في دار العجزة.

23
00:02:55,425 --> 00:02:56,968
أنا فخور جداً بك يا "ديج".

24
00:02:57,052 --> 00:03:00,138
التطوع لتمضية بعض من وقت فراغك
كل أسبوع لزيارة مواطن مسن.

25
00:03:00,222 --> 00:03:01,556
إنه لأمر رائع.

26
00:03:01,640 --> 00:03:04,309
أشعر في الحقيقة بالتوتر
بشأن مقابلتي "إدي".

27
00:03:04,601 --> 00:03:08,271
أقصد، بأي موضوع سأتحدث إليه؟
إنه في الـ 75 من العمر.

28
00:03:08,563 --> 00:03:10,523
كلميه عن حياته.

29
00:03:10,607 --> 00:03:15,070
لقد عايش الكساد الأعظم،
الحربين العالميتين، "المضحكون الخمسة".

30
00:03:16,863 --> 00:03:20,408
اسأليه عما شعر حين شاهد للمرة الأولى
"كيرلي" وهو يستخدم عاكس مقتلع العينين.

31
00:03:20,492 --> 00:03:23,453
- أجل!
- أنت...

32
00:03:29,835 --> 00:03:32,129
شكراً، لقد ساعدتماني كثيراً.

33
00:03:32,796 --> 00:03:35,549
لا بأس يا "ديج".
سيحبك "إدي" كثيراً.

34
00:03:36,091 --> 00:03:39,218
أنت فتاة رائعة،
وتقومين بعمل رائع.

35
00:03:39,302 --> 00:03:42,556
تجعلينني أدرك وجود أمل كبير
من الجيل الأصغر سناً.

36
00:03:43,515 --> 00:03:46,601
مرحباً يا "ديج"، احزري كم مصاصة ذرة
يمكنني أن أضع في فمي.

37
00:03:46,685 --> 00:03:48,937
ستة. ثمانية بدون العصي.

38
00:03:51,064 --> 00:03:53,108
إعادة نظر، كلمة "أمل" ربما مبالغ فيها.

39
00:03:53,942 --> 00:03:55,902
- يوماً سعيداً.
- إلى اللقاء يا أبي. إلى اللقاء، "جوي".

40
00:03:55,986 --> 00:03:57,195
إلى اللقاء يا فتاتين.

41
00:03:58,447 --> 00:04:02,743
حسناً، هل أنت جاهز للقفز
يا "كوميت"؟ واحد، اثنان...

42
00:04:02,868 --> 00:04:06,329
انتهى الوقت.
لمَ لا يستطيع "كوميت" القفز من فوقك؟

43
00:04:06,788 --> 00:04:10,417
لأنني المدربة،
وأنت الشيء الذي سيقفز من فوقه.

44
00:04:11,501 --> 00:04:13,044
حسناً، مجرد تساؤل.

45
00:04:13,128 --> 00:04:17,924
حسناً، جاهز يا "كوميت"؟
واحد، اثنان، ثلاثة، اقفز!

46
00:04:23,054 --> 00:04:25,557
إن أردتن رؤية الخدع،
يجب أن تروا كلبتي، "كوكو".

47
00:04:26,099 --> 00:04:28,435
ليس الشرب من الحمام خدعة.

48
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
إنه كذلك حين تفعل ذلك
بواسطة القشة.

49
00:04:33,648 --> 00:04:35,358
"كوكو" هي أذكى كلبة في الحي.

50
00:04:35,776 --> 00:04:38,736
حقاً؟ لمَ لا ندعو جميع الكلاب
في الحي

51
00:04:38,820 --> 00:04:41,489
للمجيء إلى هنا بعد دوام المدرسة
لتقديم أفضل حيلها؟

52
00:04:41,573 --> 00:04:43,700
ثم سنرى أي كلب أذكى.

53
00:04:43,825 --> 00:04:46,912
اتفقنا، أعرف أن "كوكو"
أذكى من "كوميت".

54
00:04:47,162 --> 00:04:50,624
"كيمي"، لست أنت حتى أذكى من "كوميت".

55
00:04:53,460 --> 00:04:56,213
"دار المسنين [غولدن غايت]"

56
00:04:58,423 --> 00:05:01,384
حسناً أيها العجوز،
ما اسم هذه اللعبة؟

57
00:05:01,718 --> 00:05:04,429
- "جين".
- هذا هو الاسم.

58
00:05:06,723 --> 00:05:09,768
هذه 24 ألف دولار تدين لي بها.

59
00:05:11,102 --> 00:05:15,816
- أضفها إلى حسابي.
- أجل، لا مال في حسابك.

60
00:05:17,859 --> 00:05:19,820
"إدي"، لديك زائر.

61
00:05:20,362 --> 00:05:24,407
مرحباً سيد "جونسن"، أنا "دي جاي تانر"
من برنامج "تبنّ جداً".

62
00:05:24,491 --> 00:05:25,784
جئت لزيارتك.

63
00:05:25,909 --> 00:05:31,122
لدي بعض الوقت قبل بداية
برنامج "لوف كونيكشن".

64
00:05:31,706 --> 00:05:34,000
تعالي، ابدئي زيارتك.

65
00:05:43,885 --> 00:05:45,219
إذاً يا "إدي".

66
00:05:45,303 --> 00:05:46,763
إذاً يا "دي جاي".

67
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
كيف كان الكساد الأعظم؟

68
00:05:52,686 --> 00:05:54,229
وكيف يبدو ذلك؟

69
00:05:56,189 --> 00:05:58,650
- محبطاً؟
- إجابة جيدة.

70
00:06:00,944 --> 00:06:01,944
أجل.

71
00:06:02,028 --> 00:06:06,658
أنت تبتسمين مثل ابنتي الصغرى، "غلوريا".

72
00:06:06,867 --> 00:06:07,867
حقاً؟

73
00:06:07,951 --> 00:06:11,662
لقد كبرت الآن،
وهي تقيم في "فلوريدا".

74
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
لم أرها منذ...

75
00:06:14,666 --> 00:06:15,792
آه...

76
00:06:15,876 --> 00:06:18,377
مهلاً،
ما هو سبب زيارتك؟

77
00:06:18,461 --> 00:06:20,880
من المفترض أن نستمتع في وقتنا.

78
00:06:20,964 --> 00:06:23,591
- هل تجيدين لعبة البليارد؟
- كلا.

79
00:06:23,675 --> 00:06:26,636
ولا أنا.
خذي عصا من هناك.

80
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
سنتعلم معاً.

81
00:06:38,356 --> 00:06:40,734
"كوميت"،
أتذكر ما يجدر بك فعله؟

82
00:06:43,320 --> 00:06:44,905
"ميشيل"،
هل تذكرين ما يجدر بك فعله؟

83
00:06:48,867 --> 00:06:50,827
حسناً، جاهز للقفز؟ يا "كوميت"؟
اقفز.

84
00:06:55,415 --> 00:06:58,251
أحسنت يا "كوميت". رائع.

85
00:06:59,127 --> 00:07:01,379
أحسنت يا "كوميت".
هذه جائزتك.

86
00:07:03,465 --> 00:07:06,259
أحسنت يا "ميشيل"،
هذه جائزتك.

87
00:07:06,718 --> 00:07:10,096
هذه مفاجأة الكبد.

88
00:07:11,097 --> 00:07:14,600
آسفة، أعطيت كعكتك لـ "كوميت".

89
00:07:14,684 --> 00:07:16,478
يا لهذا السلب.

90
00:07:19,481 --> 00:07:24,360
تعال يا "جيس".
قلت إنك تريد أن تعرف شعور الحامل.

91
00:07:24,444 --> 00:07:25,987
انزل إلى هنا.

92
00:07:31,284 --> 00:07:35,163
"فطيرة في الفرن"

93
00:07:43,380 --> 00:07:44,714
هل انتهيت؟

94
00:07:44,798 --> 00:07:45,966
ليس بعد.

95
00:07:51,262 --> 00:07:52,806
حسناً، الآن انتهيت.

96
00:08:00,313 --> 00:08:02,940
لن ارتدي هذا الشيء.
فهو يزن 11،3 كيلوغراماً.

97
00:08:03,024 --> 00:08:04,692
مهلاً،
وهذا الشيء أيضاً.

98
00:08:04,776 --> 00:08:06,485
وقد واجهت صعوبة كبيرة للحصول على هذا

99
00:08:06,569 --> 00:08:09,030
على وسادة التعاطف هذه
من مدربي على الولادة.

100
00:08:09,114 --> 00:08:11,574
وإن كنت بالفعل تريد أن تعرف شعوري

101
00:08:11,658 --> 00:08:14,243
يجب أن ترتديها
لأكثر من خمس دقائق.

102
00:08:14,327 --> 00:08:18,999
إلا إن لم تكن بالطبع
كامل الرجولة لتكون حاملاً.

103
00:08:22,419 --> 00:08:25,005
لدي رجولة على قدر رجوليتك.

104
00:08:27,716 --> 00:08:31,928
حقاً؟ لا بأس.
سأراهنك.

105
00:08:32,053 --> 00:08:35,348
بما أننا كنا نتجادل في أمر
ورق جدران الحضانة،

106
00:08:35,890 --> 00:08:40,102
أراهنك بأنك لن تصمد يوماً واحداً
في هذه الوسادة.

107
00:08:40,186 --> 00:08:45,984
وإذا فزت، سألصق الورق الذي أفضله.
المرح في السيرك.

108
00:08:46,443 --> 00:08:51,322
أجل، وحين أفوز أنا،
سألصق الورق الذي اخترته أنا. "إلفيس".

109
00:08:52,449 --> 00:08:54,159
ورق الجدران الشهير.

110
00:08:54,909 --> 00:08:56,286
أتعلم يا "جيس"،

111
00:08:57,871 --> 00:09:02,042
تكلم على قدر ما تشاء
لكن هل يمكنك المشي؟

112
00:09:18,391 --> 00:09:20,643
أجل يا "إدي"،
هذه ثلاث جولات متتالية.

113
00:09:20,727 --> 00:09:25,648
حسناً، أنا أدين لك بـ 24 ألفاً دولار.

114
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
خذيها منه.

115
00:09:30,570 --> 00:09:33,030
"إدي"، أراك الأسبوع المقبل.
يجب أن أعود إلى بيتي.

116
00:09:33,114 --> 00:09:36,409
تقيم شقيقتي الصغرى عرضاً للكلاب،
ووعدتها بأن أكون حكماً.

117
00:09:36,493 --> 00:09:41,080
يا للهول! كم أرغب
في حضور عرض للكلاب.

118
00:09:41,164 --> 00:09:46,335
أقصد، يحب رجل مثلي الكلاب،
وسيفرح في أمر كهذا.

119
00:09:46,419 --> 00:09:48,462
هل ترغب في حضور عرض الكلاب؟

120
00:09:48,546 --> 00:09:51,216
إن كنت مصرة.

121
00:09:52,675 --> 00:09:55,761
رائع. هل نحتاج للإستئذان لك لكي تخرج؟

122
00:09:55,845 --> 00:09:58,931
ماذا تظنين؟
عليّ الاستئذان للخروج من هذا الباب؟

123
00:09:59,015 --> 00:10:05,313
لطالما فعلت ما يحلو لي في حياتي،
باستثناء سنوات زواجي الـ 41.

124
00:10:06,523 --> 00:10:08,775
- رائع، لنذهب إذاً.
- حسناً...

125
00:10:10,860 --> 00:10:12,945
دعيني أبلغ صديقي
بأنني سأخرج.

126
00:10:13,029 --> 00:10:14,197
حسناً.

127
00:10:15,490 --> 00:10:18,492
سأخرج أيتها العنزة العجوز.

128
00:10:18,576 --> 00:10:20,619
سأحضر عرض كلاب.

129
00:10:20,703 --> 00:10:23,664
لا يحق لهذه الفتاة الصغيرة
اصطحابك خارج المكان.

130
00:10:23,748 --> 00:10:26,083
ماذا لو أصبت بنوبة
وأنت في الخارج؟

131
00:10:26,167 --> 00:10:28,127
لن أصاب بأي نوبة.

132
00:10:28,211 --> 00:10:31,214
خذ هذا.
تمسك بلوح السكاكر هذا.

133
00:10:32,257 --> 00:10:33,716
لا يحق لي تناول السكاكر.

134
00:10:33,800 --> 00:10:36,344
أعرف ذلك. امسكه فحسب.

135
00:10:38,847 --> 00:10:42,391
أيتها الممرضة، "فرغسن"
يحاول سرقة لوح سكاكر.

136
00:10:42,475 --> 00:10:45,395
- اذهبي وامسكي به.
- سيد "فرغسن"!

137
00:10:47,730 --> 00:10:50,024
- هلا ذهبنا؟
- بكل سرور.

138
00:10:56,823 --> 00:10:58,866
اتبعني يا "إدي".
سيقام عرض الكلاب في الفناء الخلفي.

139
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
حسناً.

140
00:11:06,416 --> 00:11:08,668
"إدي"، أعرفك بخالي "جيسي".

141
00:11:09,294 --> 00:11:13,214
- تشرفنا يا "إدي"؟
- يا للهول! أنت رجل حامل.

142
00:11:13,798 --> 00:11:16,634
يجب أن أخرج أكثر.

143
00:11:18,219 --> 00:11:20,429
لا، أنا لست حاملاً يا "إدي"

144
00:11:20,513 --> 00:11:23,265
لقد راهنت مع زوجتي الحامل

145
00:11:23,349 --> 00:11:25,559
وراهنتني بأنني لن أتمكن
من ارتداء هذه لمدة 24 ساعة.

146
00:11:25,643 --> 00:11:28,438
لقد مضت ساعتان، وأنا بحالة جيدة جداً.

147
00:11:29,063 --> 00:11:32,192
باستثناء بالطبع، بعض الآلام في ظهري،
وانتفاخ في كاحليّ.

148
00:11:32,483 --> 00:11:34,819
وأظن أنني احتبس الماء.

149
00:11:42,285 --> 00:11:45,704
جيد لقد عدت يا "ديج".
نحن جاهزون للبدء في عرض الكلاب.

150
00:11:45,788 --> 00:11:47,206
"إدي"، أعرفك بـ "جوي".

151
00:11:47,290 --> 00:11:50,167
في أي فرع تخدم يا "جوي"؟

152
00:11:50,251 --> 00:11:53,254
في الواقع، أنا "الخيّال جو"،
من الغابة المسحورة.

153
00:11:55,465 --> 00:11:57,592
لنمضي الآن.

154
00:11:59,344 --> 00:12:01,387
تبدو بالفعل متوهجاً.

155
00:12:05,558 --> 00:12:08,228
هل يمكنك يا "إدي" مساعدتي
على الحكم خلال عرض الكلاب؟

156
00:12:12,899 --> 00:12:14,400
هل ستأتي يا "إدي"؟

157
00:12:14,817 --> 00:12:18,237
ماذا؟ أجل. أسرعي يا "غلوريا".

158
00:12:18,321 --> 00:12:20,865
يجب أن تسرعي.
ستتأخرين على المدرسة.

159
00:12:21,282 --> 00:12:23,409
عمَّ تتكلم؟

160
00:12:25,787 --> 00:12:28,289
لقد ناديتني بـ "غلوريا".
اسمي "دي جاي".

161
00:12:29,499 --> 00:12:33,002
أعرف من أنت.

162
00:12:33,086 --> 00:12:37,090
هيا يا "دي جاي".
يجب أن نحضر عرض الكلاب.

163
00:12:46,641 --> 00:12:48,475
- مرحباً.
- مرحباً.

164
00:12:48,559 --> 00:12:52,272
لقد أحضرت الجائزة الأولى لعرض الكلاب.

165
00:12:52,981 --> 00:12:54,315
"منظف أوساخ الكلاب".

166
00:12:56,192 --> 00:12:59,028
- إذاً كيف يجري رهانك مع "بيكي"؟
- على ما يرام.

167
00:12:59,112 --> 00:13:02,323
سأخلع هذه لبعض الوقت
لأن ظهري يؤلمني.

168
00:13:02,407 --> 00:13:04,867
أجل يا "جيس"،
لكن هذا غش.

169
00:13:04,951 --> 00:13:08,996
لا تكن طيب القلب.
أنا لا أغش بسببي.

170
00:13:09,080 --> 00:13:11,081
أنا أفعل ذلك من أجل الرجال في بلادي

171
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
فهم سكتوا وأجبروا على تحمل ذلك.

172
00:13:13,960 --> 00:13:16,337
راقب باب المطبخ.
وأنا سأراقب الباب الأمامي.

173
00:13:16,504 --> 00:13:17,505
لقد فهمت.

174
00:13:18,631 --> 00:13:22,802
أعرف أننا نحن الرجال
محرومون من معجزة الولادة لكن...

175
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
من يكترث للأمر.

176
00:13:27,557 --> 00:13:30,100
أراهن أنه يمكنني أن أفرغه من وزنه
وأضع مكانه الريش.

177
00:13:30,184 --> 00:13:31,686
ولن تلاحظ "بيكي" الفرق.

178
00:13:32,562 --> 00:13:35,398
عنقي يؤلمني.

179
00:13:37,233 --> 00:13:38,609
شكراً يا "داني".

180
00:13:42,447 --> 00:13:44,657
هل يمكنك تدليك ظهري؟

181
00:13:45,241 --> 00:13:47,368
من يراقب باب المطبخ؟

182
00:13:47,452 --> 00:13:48,661
أنا.

183
00:13:50,830 --> 00:13:53,124
- من إذاً...
- احزر.

184
00:13:55,752 --> 00:13:58,837
مرحباً يا "بيك".
شكراً جزيلاً.

185
00:13:58,921 --> 00:14:00,631
لم تأتي عبر بابي.

186
00:14:00,715 --> 00:14:02,842
أنا آسف يا "بيك".
كنت آخذ فترة استراحة فقط

187
00:14:02,967 --> 00:14:04,886
انظري، سأعاود ربط هذا الجرو.

188
00:14:05,511 --> 00:14:06,720
لا.

189
00:14:06,804 --> 00:14:10,683
لا تجري الأمور بهذه الطريقة،
لا يمكنني فك هذا الجرو.

190
00:14:12,018 --> 00:14:13,227
لقد خسرت الرهان.

191
00:14:13,644 --> 00:14:17,273
سأختار ورق الجدران بنفسي.
مرح في السيرك.

192
00:14:18,399 --> 00:14:22,362
ستكون غرفة الحضانة مليئة بالمهرجين،
الذين يضحكون عليك.

193
00:14:24,947 --> 00:14:27,200
حسناً، أنت تفوزين.

194
00:14:28,451 --> 00:14:32,204
أعترف بذلك، من الصعب حملكن
للأطفال لتسعة شهور.

195
00:14:32,288 --> 00:14:37,877
أعرف إنني أتذمر أحياناً،
لكن الحقيقة هي أنهما يستحقان العناء.

196
00:14:38,044 --> 00:14:42,756
إن الحمل بتوءمين
هو أجمل اختبار في حياتي.

197
00:14:42,840 --> 00:14:44,133
أنت رائعة.

198
00:14:49,138 --> 00:14:52,224
ما رأيك بتدليك لكامل الجسم؟

199
00:14:52,308 --> 00:14:56,062
- رائع جداً.
- جيد. لأنني بحاجة إليه.

200
00:15:03,694 --> 00:15:06,030
حسناً حين سنفوز بالمرتبة الأولى،

201
00:15:06,114 --> 00:15:08,407
ستحصلان على إضافة في كوبيكما.

202
00:15:08,491 --> 00:15:11,077
يستحسن ألا يكون طعام كلاب.

203
00:15:11,869 --> 00:15:15,831
حسناً، إليكم المتباري التالي،
لقد شاهدتموه عند صنابير الإطفاء.

204
00:15:15,915 --> 00:15:17,875
لقد طاردتموه حتى
على مروجكم.

205
00:15:17,959 --> 00:15:21,587
ها هو شخصياً.
رحبوا بـ "سباركي"!

206
00:15:25,258 --> 00:15:26,633
شكراً أيها "الخيّال جو".

207
00:15:26,717 --> 00:15:29,345
سيقدم الآن "سباركي"
مشيته المضحكة.

208
00:15:35,852 --> 00:15:37,269
أنا أعطيه أربعة نجوم.

209
00:15:37,353 --> 00:15:40,523
سيكون من الصعب هزم "سباركي" هذا.

210
00:15:41,107 --> 00:15:43,609
أتساءل عن عدم مجيء "كيمي"
مع كلبتها "كوكو".

211
00:15:43,693 --> 00:15:45,736
لأن كلبتها جبانة.

212
00:15:47,071 --> 00:15:50,116
لقد قلت نكتة.

213
00:15:53,369 --> 00:15:56,038
حسناً والآن جاء دور متسابقنا الأخير.

214
00:15:56,122 --> 00:15:57,456
إنه من برج الحوت.

215
00:15:57,540 --> 00:16:00,209
يحب ركوب الأمواج
وقطع الخنزير المطاطية.

216
00:16:00,293 --> 00:16:02,920
رحبوا من فضلكم بالمدهش "كوميت"!

217
00:16:03,004 --> 00:16:05,840
وبالشيء المدهش الذي سيقفز فوقه.

218
00:16:09,469 --> 00:16:12,554
والآن، سيطير "كوميت" في الهواء،

219
00:16:12,638 --> 00:16:15,558
فوق شقيقتي الصغرى،
وسيحط على الجهة المقابلة.

220
00:16:16,017 --> 00:16:19,978
حسناً عند إشارتي.
استعدا.

221
00:16:20,062 --> 00:16:22,189
آسفة لقد تأخرت.
يجب أن نفعل هذا بسرعة.

222
00:16:22,273 --> 00:16:25,401
يجب أن أعيد "كوكو" إلى أحضان أمي
قبل أن تستيقظ.

223
00:16:25,943 --> 00:16:27,612
حسناً انطلق يا "كوميت".

224
00:16:35,912 --> 00:16:40,041
هيا يا "كوميت". قم بما عليك القيام به.
"كوميت" هكذا.

225
00:16:42,251 --> 00:16:44,712
كانت قفزة رائعة يا عزيزتي.

226
00:16:46,047 --> 00:16:48,549
لقد قمت بمهمتي أين البسكويت؟

227
00:16:50,551 --> 00:16:53,762
الآن من أجل متعتكم في الإصغاء،
سترافقني "كوكو غيبلر"

228
00:16:53,846 --> 00:16:56,349
في غناء "بولي والي دودل طول اليوم".

229
00:16:59,101 --> 00:17:00,311
غني يا "كوكو".

230
00:17:06,567 --> 00:17:09,070
أظن بأن "كوميت" و"كوكو" قد أغرما.

231
00:17:09,529 --> 00:17:12,573
إذا تزوجا، سنصبح أنسباء.

232
00:17:14,659 --> 00:17:16,577
"كوميت"، فكر في الأمر.

233
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
بالطبع إنها منفوشة الآن ومهيأة،

234
00:17:19,872 --> 00:17:21,832
لكن كيف ستبدو في الصباح؟

235
00:17:24,252 --> 00:17:28,172
حسناً، قرار لجنة التحكيم بالإجماع.
"إدي"؟

236
00:17:28,256 --> 00:17:32,593
والفائز هو الكلب ذو المشية
المضحكة، "سباركي".

237
00:17:32,677 --> 00:17:34,554
لقد فزنا!

238
00:17:37,598 --> 00:17:41,519
حسناً أيها الشاب،
هذه هي جائزتك.

239
00:17:43,104 --> 00:17:47,733
"منظف أوساخ الكلاب"؟
ألم تسمع من قبل بالجوائز؟

240
00:17:49,443 --> 00:17:52,196
لمَ لا أريك طريقة استخدام
منظف أوساخ الكلاب؟

241
00:17:52,280 --> 00:17:54,072
"تيدي"، لمَ لا تجرب هنا؟

242
00:17:54,156 --> 00:17:57,993
مرحباً، أنا الممرضة "طوماس"
من دار المسنين "غولدن غايت".

243
00:17:58,077 --> 00:18:01,497
"دي جاي"، لم يكن يحق لـ "إدي" مغادرة الدار

244
00:18:01,581 --> 00:18:03,833
بدون إستئذان أحد أفراد عائلته.

245
00:18:05,167 --> 00:18:06,752
لم يخبرني بذلك قط.

246
00:18:06,836 --> 00:18:08,421
أين "إدي"؟

247
00:18:09,338 --> 00:18:12,300
كان هنا منذ دقيقة.
ربما هو داخل البيت.

248
00:18:14,552 --> 00:18:16,136
هل "إدي" بخير؟

249
00:18:16,220 --> 00:18:17,972
للأسف لا.

250
00:18:18,806 --> 00:18:19,849
تعالي.

251
00:18:24,186 --> 00:18:25,563
"إدي"؟

252
00:18:26,272 --> 00:18:27,731
ها أنت.

253
00:18:27,815 --> 00:18:31,319
لقد نظفت غرفتك جيداً يا "غلوريا".

254
00:18:32,445 --> 00:18:33,446
"غلوريا"؟

255
00:18:33,946 --> 00:18:35,239
ها أنت تعاود القيام بذلك.

256
00:18:36,282 --> 00:18:39,952
كوني لطيفة وإلا لن أسمح لك
بمشاهدة "هاودي دودي".

257
00:18:40,828 --> 00:18:42,246
"هاودي دودي"؟

258
00:18:42,330 --> 00:18:44,206
كان يعرض قبل ولادتي.

259
00:18:44,582 --> 00:18:46,250
لمَ تفعل هذا يا "إدي"؟

260
00:18:47,209 --> 00:18:48,377
أفعل ماذا؟

261
00:18:49,128 --> 00:18:52,339
لقد ناديتني بـ "غلوريا" ومنعتني
من مشاهدة "هاودي دودي".

262
00:18:52,423 --> 00:18:56,719
حقاً؟
كنت أمازحك يا "دي جاي".

263
00:18:58,012 --> 00:19:01,056
"إدي"، ثمة ممرضة هنا تبحث عنك.

264
00:19:01,140 --> 00:19:02,933
وأظننا كلانا في ورطة.

265
00:19:03,017 --> 00:19:05,394
لمَ لم تخبرني أنه لا يمكنك المغادرة؟

266
00:19:05,478 --> 00:19:10,315
تسللت خارجاً واستمتعت بوقتي.
فما الأهمية؟

267
00:19:10,399 --> 00:19:13,319
تكمن الأهمية في عدم قدرتك
على الخروج دون استئذان.

268
00:19:14,111 --> 00:19:19,074
كفى يا "دي جاي"، أنت تبالغين بالقلق.
كل شيء على ما يرام.

269
00:19:19,158 --> 00:19:21,035
ليس كل شيء على ما يرام.

270
00:19:21,744 --> 00:19:25,498
أريد أن أكون صديقتك،
لكن الأصدقاء يتصارحون بالحقيقة.

271
00:19:28,125 --> 00:19:29,460
هل تريدين الحقيقة؟

272
00:19:34,840 --> 00:19:37,885
أنا بخير في معظم الأوقات.

273
00:19:38,552 --> 00:19:43,849
لكنني بين الحين والآخر،
يقولون إن عقلي يفقد اتزانه.

274
00:19:44,934 --> 00:19:48,729
لكنني أجد دائماً طريق العودة.

275
00:19:50,356 --> 00:19:51,815
هل ستكون بخير؟

276
00:19:51,899 --> 00:19:56,612
لا بأس، "إدي جونسن" هو مناضل.

277
00:19:59,365 --> 00:20:00,491
إنه هنا.

278
00:20:01,158 --> 00:20:03,869
"إدي"، ليس هذا جيداً.

279
00:20:03,953 --> 00:20:06,622
لا تطلقي النار. سأذهب بسلام.

280
00:20:08,290 --> 00:20:12,920
أنا آسف جداً
لأنني تسببت لك بالمشاكل.

281
00:20:13,629 --> 00:20:19,051
وإن تمنعت عن زيارتي، سأتفهم الأمر.

282
00:20:19,802 --> 00:20:25,891
لكن يجدر بي القول،
كان اليوم أجمل يوم أعيشه منذ زمن طويل.

283
00:20:27,143 --> 00:20:28,519
واستمتعت به كثيراً.

284
00:20:31,313 --> 00:20:33,065
حسناً، هيا بنا نعود.

285
00:20:34,483 --> 00:20:35,568
إلى اللقاء.

286
00:20:38,738 --> 00:20:44,493
أبي، كنت أتحدث إلى "إدي"،
ولم يعرفني.

287
00:20:45,286 --> 00:20:46,995
أخبرتني الممرضة يا عزيزتي

288
00:20:47,079 --> 00:20:50,958
أن أعراض الخرف
تظهر على "إدي".

289
00:20:51,375 --> 00:20:52,710
وهذا يؤثر على ذاكرته.

290
00:20:52,918 --> 00:20:56,338
وأحياناً لا يدرك ما يفعله
ومكان وجوده.

291
00:20:57,256 --> 00:20:58,507
هل ستتحسن حالته؟

292
00:21:00,134 --> 00:21:04,138
في الحقيقة، إن كان مصاباً بالخرف
ستسوء حالته.

293
00:21:04,680 --> 00:21:08,267
- أليس هناك من علاج؟
- ليس بعد.

294
00:21:10,186 --> 00:21:14,356
لا أصدق هذا.
لقد أحببت "إدي" بالفعل.

295
00:21:15,691 --> 00:21:16,900
ما عساي أن أفعل؟

296
00:21:16,984 --> 00:21:19,987
العودة إلى هناك
ورؤية حالته تتدهور شيئاً فشيئاً؟

297
00:21:21,197 --> 00:21:24,325
أعرف، أعرف.
ليس من السهل القيام بهذا.

298
00:21:26,076 --> 00:21:28,078
لماذا أصبحت متطوعة؟

299
00:21:29,705 --> 00:21:31,123
لماذا فعلت؟

300
00:21:32,875 --> 00:21:34,960
في الحقيقة، أردت مساعدة الناس.

301
00:21:35,628 --> 00:21:39,507
أظنك تعرفين أن أفضل وسيلة
لمساعدة الناس، هي مصادقتهم.

302
00:21:40,966 --> 00:21:43,219
هل شاهدت "إدي" يضحك
في عرض الكلاب اليوم؟

303
00:21:45,179 --> 00:21:48,765
قال إنه أجمل يوم يمضيه
منذ زمن طويل.

304
00:21:48,849 --> 00:21:50,392
كل هذا بفضلك يا "ديج".

305
00:21:51,352 --> 00:21:55,606
يمكنك القيام بأشياء كثيرة له
بمجرد إنارة يومه

306
00:21:55,731 --> 00:21:57,942
وإعطائه الأمل برؤيتك.

307
00:22:01,529 --> 00:22:02,947
سأعود على الفور يا أبي.

308
00:22:04,907 --> 00:22:07,909
يجب أن نبدأ القيام برحلات ميدانية
إلى هذا البيت.

309
00:22:07,993 --> 00:22:11,914
حضرت عرضاً للكلاب
في فترة بعد الظهر،

310
00:22:12,164 --> 00:22:15,751
ورجلاً في بدلة الخيال،
ورجلاً حاملاً.

311
00:22:16,460 --> 00:22:18,420
"إدي"، أنت بحاجة إلى قيلولة.

312
00:22:19,755 --> 00:22:24,093
"إدي"، انتظر.
أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

313
00:22:26,053 --> 00:22:28,054
هل يمكنك البقاء لتناول العشاء
برفقتي وعائلتي؟

314
00:22:28,138 --> 00:22:30,932
في الحقيقة، نود دعوتكما.

315
00:22:31,016 --> 00:22:36,063
يجب أن أعود إلى عملي،
لكن بإمكان "إدي" البقاء إن شاء.

316
00:22:36,438 --> 00:22:37,815
لا يمكنني أن أفرض نفسي.

317
00:22:38,774 --> 00:22:41,277
لكن بداعي الفضولية،
ماذا ستتناولون على العشاء؟

318
00:22:41,652 --> 00:22:42,736
لازانيا.

319
00:22:42,820 --> 00:22:44,696
سأفرض نفسي من أجل اللازانيا.

320
00:22:44,780 --> 00:22:46,114
إلى اللقاء، تصرف بشكلٍ لائق.

321
00:22:46,198 --> 00:22:47,240
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

322
00:22:47,324 --> 00:22:49,785
هلا ساعدتني في تجهيز الطاولة؟

323
00:22:50,077 --> 00:22:51,704
سيسرني ذلك.

