﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:02,753
"منزل مزدحم"

2
00:00:05,839 --> 00:00:07,049
ماذا تفعلين؟

3
00:00:07,841 --> 00:00:09,468
أنتظر "جيرمي" حتى يتصل.

4
00:00:10,219 --> 00:00:13,138
هذا يكفي،
لا أهتم بغمازاته الظريفة

5
00:00:13,222 --> 00:00:16,391
أو بمدى رغبتي في وجود رفيق يوم الجمعة،
لن أنتظر أي رجل.

6
00:00:17,392 --> 00:00:19,019
لأكثر من ساعة ونصف الساعة.

7
00:00:19,561 --> 00:00:20,854
أنا مثيرة للشفقة.

8
00:00:27,236 --> 00:00:28,529
مرحباً.

9
00:00:29,905 --> 00:00:31,865
مرحباً يا "جيرمي"،
لقد تأخرت.

10
00:00:33,075 --> 00:00:34,367
أهذا "جيرمي"؟

11
00:00:34,451 --> 00:00:37,913
مرحباً يا سيد الـ"غمازات"،
لا تنتظر "دي جاي" أي رجل.

12
00:00:39,581 --> 00:00:42,584
- "ميشيل".
- بدا ظريفاً.

13
00:00:42,918 --> 00:00:45,170
المرة القادمة، أعطيه فرصة.

14
00:01:02,688 --> 00:01:05,941
"منزل مزدحم"

15
00:02:33,278 --> 00:02:34,571
كيف حالك يا "جيس"؟

16
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
مرحباُ أيها الخيال "جو".

17
00:02:37,824 --> 00:02:40,494
مرحباً، ألن تلقي عليّ التحية
يا سيد "ودتشاك"؟

18
00:02:43,789 --> 00:02:46,249
متعة العيش مع مضيف
برنامج أطفال.

19
00:02:46,583 --> 00:02:48,168
أتمنى لك عرضاً موفقاً اليوم
يا "جو".

20
00:02:49,127 --> 00:02:51,922
يبدو هذا شهياً.

21
00:02:53,507 --> 00:02:57,177
- أعد يخنة اللحم.
- كنت أتحدث عن الملعقة.

22
00:02:57,678 --> 00:03:00,764
أهي مصنوعة من الخشب؟

23
00:03:03,600 --> 00:03:06,144
ابتعد عن وجهي
وإلا ستكون يخنة قندس الأرض.

24
00:03:06,645 --> 00:03:09,815
حسناً، ألست نزقاً اليوم؟

25
00:03:11,274 --> 00:03:12,609
لتتراجع يا "باكي".

26
00:03:12,984 --> 00:03:15,153
- فلتجبرني على ذلك يا لاصق الشعر.
- أتود نقل العراك إلى الخارج؟

27
00:03:15,362 --> 00:03:18,865
- أنا أجادل دمية.
- وتخسر الجدال.

28
00:03:23,286 --> 00:03:25,330
حسناً يا أبي،
لقد فكرت في الأمر ملياً.

29
00:03:25,664 --> 00:03:27,499
أيمكنني القيام بذلك؟
أرجوك؟

30
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
يا رفيقيّ، اطلبا منه
أن يدعني أقوم بذلك.

31
00:03:30,168 --> 00:03:33,338
بحقك يا "داني"، ما الأمر الجلل؟
دعها تقوم بذلك، تقوم بماذا؟

32
00:03:34,047 --> 00:03:35,716
تظن معلمة "ستيف"
أنها قد تعمل

33
00:03:35,841 --> 00:03:37,342
راقصة محترفة.

34
00:03:37,634 --> 00:03:39,177
هناك شيء واحد يمنعني

35
00:03:39,302 --> 00:03:41,805
من أن أكون أسعد من أي وقت مضى.

36
00:03:43,765 --> 00:03:45,058
من بين كل الناس.

37
00:03:46,393 --> 00:03:48,770
"ستيف"، ما تتحدثين عنه
التزام هائل.

38
00:03:49,438 --> 00:03:51,481
هذا يعني حضور فصول خاصة
قبل الدوام الدراسي وبعده

39
00:03:51,606 --> 00:03:54,526
وفي عطلات الأسبوع
وأوقات نوم مبكرة ومشاهدة أقل للتلفاز.

40
00:03:55,026 --> 00:03:57,445
لا أهتم بما يتطلبه الأمر،
سأفعل أي شيء.

41
00:03:57,529 --> 00:03:59,197
بربك يا "داني"،
هذه الفتاة لديها حلم.

42
00:03:59,281 --> 00:04:01,199
إن كنت متفانياً لهذا الحد لموسيقاي
في السبعينيات،

43
00:04:01,283 --> 00:04:02,492
فمن يعلم ما كان يمكن أن يحدث؟

44
00:04:02,784 --> 00:04:05,495
أجل، لربما كنت تغني "ماتشو مان"
مرتدياً قبعة غريبة.

45
00:04:09,249 --> 00:04:11,251
لم أكن لألتحق بفرقة "فيليدج بيبول".

46
00:04:12,502 --> 00:04:14,421
إن فعلت
فكنت لأصير عامل البناء.

47
00:04:15,505 --> 00:04:18,967
بالتفكير في الأمر، عندما كنت في عمر
"ستيف" كل ما حلمت به

48
00:04:19,134 --> 00:04:21,178
هو أن أفوز بميدالية أولمبية ذهبية
في مسابقة الوثب العالي.

49
00:04:22,220 --> 00:04:26,683
حتى هذا اليوم أتساءل إن بذلت
كل جهدي في الأمر، هل كنت لأفوز بها؟

50
00:04:27,851 --> 00:04:29,269
كلا.

51
00:04:30,228 --> 00:04:32,522
أبي، أتريد مني أن أقضي حياتي
بأكملها

52
00:04:32,606 --> 00:04:34,107
أتساءل لو كنت قد نجحت؟

53
00:04:35,275 --> 00:04:36,443
أشعرتني بالذنب.

54
00:04:36,985 --> 00:04:38,986
أبي، أعدك ألا أخذلك.

55
00:04:39,070 --> 00:04:40,947
أرجوك دعني أقوم بذلك،
أرجوك، أرجوك، أرجوك؟

56
00:04:41,198 --> 00:04:43,157
حسناً يا حبيبتي،
إن كان هذا ما تريدين حقاً

57
00:04:43,241 --> 00:04:45,618
فلن أتصرف كأبي
عندما رفض

58
00:04:45,702 --> 00:04:47,704
السماح لي بوجود حفرة للوثب العالي
في غرفة المعيشة.

59
00:04:49,664 --> 00:04:52,000
إن كان هذا حلمك يا عزيزتي،
فلتسعي إليه.

60
00:04:52,334 --> 00:04:54,377
أشكرك يا أبي،
أشكركما يا رفيقيّ.

61
00:04:54,461 --> 00:04:57,506
الآن، فلتتدربي وتصبحي أفضل رياضية
في الوثب العالي على الإطلاق.

62
00:04:58,215 --> 00:04:59,925
أبي، أنا راقصة.

63
00:05:00,926 --> 00:05:02,594
هذا أفضل بكثير.

64
00:05:09,726 --> 00:05:11,018
حسناً يا "ميشيل".

65
00:05:11,102 --> 00:05:13,522
سأملأ المظروف
وأنت الصقي الطابع عليه.

66
00:05:17,150 --> 00:05:20,487
هذا مقرف، أليس لديك
طوابع بمذاق الشوكولاتة؟

67
00:05:23,490 --> 00:05:25,241
"بيكي"، من المستحيل أن تقنعي "جيسي"

68
00:05:25,325 --> 00:05:27,994
بحضور حفل هدايا المولود،
ستضطرين إلى ضربه على رأسه

69
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
ووضعه في كيس
وجرجرته إلى هناك.

70
00:05:30,580 --> 00:05:33,166
"جوي"، نحن في التسعينيات.

71
00:05:33,792 --> 00:05:36,586
الرجال أكثر انفتاحاً حيال
تلك الأمور.

72
00:05:37,045 --> 00:05:39,256
والآن يا "دي جاي"،
ألا تظنين خالك "جيسي"

73
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
سيود حضور حفل هدايا مولوده؟

74
00:05:41,550 --> 00:05:44,219
بالطبع، إن ضربته على رأسه
ووضعته في كيس وجرجرته.

75
00:05:45,929 --> 00:05:47,472
كلا، لا يمكنني ضربه على رأسه.

76
00:05:47,973 --> 00:05:50,516
لكن يمكنني خداعه،
هذا ما سأفعله.

77
00:05:50,600 --> 00:05:53,728
سأقيم حفل هدايا مولود مختلطاً
وسأدعو كل أصدقائه.

78
00:05:54,187 --> 00:05:56,063
لكنني سأخبره أنه حفل عادي.

79
00:05:56,147 --> 00:05:58,149
وعندما يحضر
سيضطر إلى مسايرة

80
00:05:58,316 --> 00:05:59,651
الأمر برمته.

81
00:06:00,318 --> 00:06:02,445
الآن، سنحتفظ بهذا سراً،
اتفقنا؟

82
00:06:02,529 --> 00:06:03,529
صحيح.

83
00:06:03,613 --> 00:06:04,990
- صحيح.
- صحيح.

84
00:06:05,615 --> 00:06:08,535
كلا، لم تحتفظ بسر طوال حياتها.

85
00:06:09,536 --> 00:06:12,163
لا تعرفين عندما أتزين
بمساحيق تجميلك.

86
00:06:17,127 --> 00:06:18,628
مرحباً، ماذا يجري؟

87
00:06:19,713 --> 00:06:21,339
لا شيء يا خالي "جيسي".

88
00:06:22,591 --> 00:06:24,801
كما قلت، ماذا يجري؟

89
00:06:25,218 --> 00:06:27,554
لا نخفي سراً،
أليس كذلك أيتها الخالة "بيكي"؟

90
00:06:30,223 --> 00:06:33,226
حسناً...
حبيبي، لقد أمسكت بي.

91
00:06:33,351 --> 00:06:34,936
أردت أن أقيم حفلاً.

92
00:06:35,020 --> 00:06:37,605
كما تعلم، حفل شواء ضخماً

93
00:06:37,689 --> 00:06:40,066
- قبل أن نصبح أبوين.
- حقاً؟ هذه فكرة جيدة.

94
00:06:40,358 --> 00:06:42,777
- ماذا يمكنني فعله؟
- لا شيء، لا شيء على الإطلاق.

95
00:06:42,861 --> 00:06:46,072
سأعتني بكل شيء وكل ما عليك فعله
هو الحضور.

96
00:06:46,156 --> 00:06:48,783
- ما رأيك بهذا؟
- يعجبني.

97
00:06:49,409 --> 00:06:51,745
- ماذا يعجبك؟
- لا شيء.

98
00:06:53,246 --> 00:06:55,248
لا أريد تفويت الحفل.

99
00:06:58,126 --> 00:07:00,503
الآن، هذه الطريقة التي تخفين
بها سراً.

100
00:07:02,213 --> 00:07:03,548
أجل.

101
00:07:13,350 --> 00:07:15,435
"ميشيل"، حبيبتي.

102
00:07:16,603 --> 00:07:19,230
لديّ مفاجأة من أجلك.

103
00:07:20,732 --> 00:07:22,275
عزيزي!

104
00:07:22,817 --> 00:07:24,319
ليس بهذه السرعة.

105
00:07:25,070 --> 00:07:26,571
أيتها المهووسة بالسكر.

106
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
حسناً،
الآن يا "ميشيل"،

107
00:07:30,408 --> 00:07:32,661
بينما أعد المثلجات...

108
00:07:33,411 --> 00:07:35,038
مع حلوى الـ"فاج"...

109
00:07:35,830 --> 00:07:38,500
والقشدة المخفوقة
وحبة الكرز فوقها...

110
00:07:40,585 --> 00:07:42,671
بدافع الفضول، أهناك...؟

111
00:07:43,964 --> 00:07:46,925
لا أعلم، ربما سر بشأن
الحفل الذي تحضر له "بيكي"؟

112
00:07:47,592 --> 00:07:49,052
لا يمكنني إخبارك.

113
00:07:49,594 --> 00:07:51,346
- فوّت منطقة.
- أشكرك.

114
00:07:52,973 --> 00:07:54,391
حسناً يا "ميشيل"،
تعلمين أنني...

115
00:07:55,016 --> 00:07:59,813
أود حقاً مشاركة طبق المثلجات
هذا معك.

116
00:08:01,940 --> 00:08:03,817
أود ذلك أيضاً.

117
00:08:06,486 --> 00:08:08,905
حسناً، إذن، لنتحدث عن ذلك السر،
هلا فعلنا ذلك؟

118
00:08:10,532 --> 00:08:12,450
ماذا يجب أن أفعل؟

119
00:08:15,286 --> 00:08:18,123
حسناً، يمكنك أن تبدئي
بالإمساك بالملعقة،

120
00:08:18,957 --> 00:08:22,043
بينما أنثر فوقها فتات الشوكولاتة.

121
00:08:23,211 --> 00:08:25,005
فتات الشوكولاتة؟

122
00:08:26,715 --> 00:08:28,383
وعندي المفضل لديك...

123
00:08:39,477 --> 00:08:41,938
- الكرز.
- الحفل هو حفل هدايا المولود.

124
00:08:42,022 --> 00:08:43,648
الآن، أسقط حبة الكرز.

125
00:08:47,652 --> 00:08:50,155
حفل هدايا المولود،
هذا أسوأ مما توقعت.

126
00:08:51,156 --> 00:08:52,699
أشكرك يا "ميشيل".

127
00:08:53,616 --> 00:08:56,453
على الرحب والسعة،
أتود معرفة أي شيء آخر؟

128
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
كلا، لا يوجد ما أود معرفته.

129
00:09:01,583 --> 00:09:03,918
أكره أن أفسد عشاءك،
أعطيني قضمة.

130
00:09:08,673 --> 00:09:10,424
مرحباً يا "ستيف"، أتودين
المساعدة في تعليق الزينة

131
00:09:10,508 --> 00:09:12,969
- لحفل هدايا مولد الخالة "بيكي"؟
- أتمنى لو استطعت،

132
00:09:13,053 --> 00:09:14,846
لكن يجب أن أذهب لقياس
ثوب الرقص.

133
00:09:15,055 --> 00:09:16,431
يجب أن أثني عليك.

134
00:09:16,723 --> 00:09:18,558
منذ بدأت حضور دروس الرقص

135
00:09:18,683 --> 00:09:21,102
وكل ما أراك تقومين به هو
الأكل والنوم والرقص.

136
00:09:21,394 --> 00:09:23,521
إن كنت أتمتع بانضباطك وتفانيك...

137
00:09:24,647 --> 00:09:26,232
فلم أكن لأستمتع بحياتي.

138
00:09:28,526 --> 00:09:30,737
"كوميت"، أنا أستمتع بحياتي.

139
00:09:31,362 --> 00:09:32,906
لديّ أصدقاء.

140
00:09:33,573 --> 00:09:34,741
لم أعد أراهم.

141
00:09:35,533 --> 00:09:38,995
ولديّ عائلتي،
ولم أعد أرى أفرادها.

142
00:09:40,205 --> 00:09:42,290
لكن لديّ ثماني ساعات
أتفرغ فيها كل ليلة.

143
00:09:43,374 --> 00:09:45,085
وبالطبع أنامها.

144
00:09:46,586 --> 00:09:48,838
من أحاول خداعه؟
ليست لديّ حياة.

145
00:09:52,509 --> 00:09:53,927
أنت محق يا "كوميت".

146
00:09:54,928 --> 00:09:56,763
سأخبر أبي وسأتوقف عن الرقص.

147
00:09:59,474 --> 00:10:01,851
ستحبان ألعاب الحفل هذه.

148
00:10:02,352 --> 00:10:03,477
لدينا...

149
00:10:03,561 --> 00:10:05,730
"تخمين رقم دبابيس الحفاضات."

150
00:10:08,733 --> 00:10:10,610
و"ما اسم طعام الأطفال؟"

151
00:10:12,362 --> 00:10:15,489
واللعبة المحببة دائماً،
"ارسم الطفل على طبق ورقي...

152
00:10:15,573 --> 00:10:18,201
- وضعه على رأسك."
- أشعر بتحسن كبير

153
00:10:18,326 --> 00:10:20,578
لأنني تبرعت بتذاكر المباراة.

154
00:10:21,704 --> 00:10:25,041
- "بيك"، أين أنت؟
- أنا هنا يا عزيزي.

155
00:10:26,543 --> 00:10:29,003
ها أنت ذا،
أمتأكدة أنه ليس هناك ما أقوم به

156
00:10:29,087 --> 00:10:31,172
من أجل حفل الشواء الكبير
الذي تقيمينه؟

157
00:10:31,422 --> 00:10:33,174
كلا، توليت كل شيء.

158
00:10:33,466 --> 00:10:36,010
توليت كل شيء،
أليست مذهلة؟

159
00:10:36,386 --> 00:10:40,807
بطريقتها في تدليلي كالمولود
وإهدائها الحب لي إهداءً؟

160
00:10:44,018 --> 00:10:47,147
حسناً يا عزيزي،
لمَ لا تذهب إلى السينما؟

161
00:10:47,355 --> 00:10:49,607
وعندما تعود
سنكون جاهزين للبدء.

162
00:10:49,858 --> 00:10:53,319
- إليك 10 دولارات.
- إنها تعطيني المال أيضاً.

163
00:10:53,945 --> 00:10:55,822
أيمكنك تصديق ذلك؟
حسناً، أتوق لذلك.

164
00:10:55,989 --> 00:10:57,574
سيكون حفل الشواء الأكبر والأروع

165
00:10:57,699 --> 00:11:00,785
في هذا الحي،
سنرقص ونشخلل ونستمتع بوقتنا.

166
00:11:03,621 --> 00:11:05,415
حسناً، على الأقل أصاب
في موضوع الشخليلة.

167
00:11:06,916 --> 00:11:09,794
"ديج"، بدأت أشعر بالذنب حياله.

168
00:11:10,545 --> 00:11:12,005
"أحبك يا عزيزتي."

169
00:11:12,755 --> 00:11:14,340
كان يجب أن تضربيه على رأسه.

170
00:11:21,890 --> 00:11:24,850
أبي، أيمكنني أن أتحدث إليك
بشأن موضوع الرقص؟

171
00:11:24,934 --> 00:11:26,102
أجل، أريد أن أتحدث معك أيضاً.

172
00:11:26,186 --> 00:11:28,521
انتظري حتى تري زي التدريب.

173
00:11:29,314 --> 00:11:30,440
إنه هنا.

174
00:11:30,899 --> 00:11:32,066
حسناً.

175
00:11:32,692 --> 00:11:34,027
ما رأيك؟

176
00:11:35,320 --> 00:11:36,654
يبدو رائعاً.

177
00:11:36,905 --> 00:11:39,866
أجل، سهرت طوال الليل،
وحيكت به المزيد من البهارج.

178
00:11:41,034 --> 00:11:42,911
شعرت أنني والد "ليبراتشي".

179
00:11:45,079 --> 00:11:46,872
"ستيف"، أتعلمين أن معلمتك تظنك

180
00:11:46,956 --> 00:11:49,083
أكثر طالبة واعدة في فصلها؟

181
00:11:51,127 --> 00:11:52,962
ربما لم أتمكن من العمل
رياضياً في الوثب العالي

182
00:11:53,046 --> 00:11:56,633
لكن أنت، يمكنك
أن تصبحي...

183
00:11:57,675 --> 00:11:59,510
نجمة في "برودواي".

184
00:12:02,013 --> 00:12:03,973
"إنها ترقص"

185
00:12:05,099 --> 00:12:07,185
"إنها ترقص"

186
00:12:08,311 --> 00:12:11,648
- "إنها ترقص"
- "إنها ترقص"

187
00:12:13,191 --> 00:12:16,569
"انظروا إليها
لتعرفوا أنها رابحة"

188
00:12:17,028 --> 00:12:21,365
"إنها [ستيفاني تانر]،
إنها كرة من الأبهة"

189
00:12:21,449 --> 00:12:22,867
"إنها أنا!"

190
00:12:25,495 --> 00:12:28,539
"أنا فتاة [برودواي]،
أنا الأفضل"

191
00:12:28,706 --> 00:12:31,793
"يمكنني أن أرقص أي رقصة
دون أن يتفوق عليّ أحد"

192
00:12:38,132 --> 00:12:41,094
"إنها تطرق وتدور وتثب
عالياً في كل مكان"

193
00:12:41,219 --> 00:12:45,098
"لكن برغم كل شيء
تظل الابتسامة تعلو وجهي"

194
00:12:46,266 --> 00:12:49,477
"[ستيفاني تانر]، أنت حلم يتحقق"

195
00:12:50,812 --> 00:12:57,735
"أحقق طموحات طفولتي من خلالك"

196
00:13:19,549 --> 00:13:23,469
"إنها أفضل راقصة في [برودواي]"

197
00:13:24,262 --> 00:13:26,764
"إنها [ستيفاني تانر]"

198
00:13:26,848 --> 00:13:27,890
"هذه أنا!"

199
00:13:28,099 --> 00:13:30,184
"[ستيفاني تانر]"

200
00:13:30,476 --> 00:13:36,524
"لتبقى هنا"

201
00:13:42,613 --> 00:13:45,199
أبي، أبي، استفق.

202
00:13:45,450 --> 00:13:48,077
- أبي.
- صحيح، أنا آسف.

203
00:13:48,661 --> 00:13:51,039
"ستيف"، أنا مسرور جداً
لأنك أقنعتني بالسماح

204
00:13:51,164 --> 00:13:52,665
لك بالانضمام إلى برنامج الرقص.

205
00:13:52,874 --> 00:13:54,875
حبيبتي، عندما تصرين على شيء،

206
00:13:54,959 --> 00:13:56,502
يجب أن تثابري للنهاية.

207
00:13:56,711 --> 00:13:58,254
الآن، ماذا أردت أن تخبريني به؟

208
00:13:59,172 --> 00:14:01,049
أردت أن أخبرك أنني مستعدة للذهاب.

209
00:14:01,466 --> 00:14:03,843
رائع، دعيني أحضر مفاتيح السيارة
حتى نغادر.

210
00:14:04,093 --> 00:14:06,553
إنها "ستيفاني تانر"
وهي...

211
00:14:06,637 --> 00:14:09,140
هنا لتبقى.

212
00:14:19,359 --> 00:14:21,986
ستحبون حفل هدايا المولود هذا.

213
00:14:22,362 --> 00:14:24,280
"ديج"، علميهم طريقة لعب اللعبة الأولى.

214
00:14:24,739 --> 00:14:27,617
حسناً يا "بيكي"، من لديه خاتم
الأرنب على شخليلته

215
00:14:27,867 --> 00:14:30,370
سيفوز بمجموعة ماسكات قدور
زرقاء جميلة.

216
00:14:32,914 --> 00:14:34,207
لقد فزت.

217
00:14:35,917 --> 00:14:38,378
ستبدو رائعة مع المناشف ذي المربعات.

218
00:14:39,962 --> 00:14:41,422
كما لو كنت أهتم.

219
00:14:44,258 --> 00:14:47,345
- "بيك"، لقد عدت.
- حسناً، استعدوا جميعاً.

220
00:14:51,432 --> 00:14:53,142
مفاجأة!

221
00:14:53,684 --> 00:14:55,019
ما هذا؟

222
00:14:55,686 --> 00:14:58,648
يا للعجب! إن لم أكن أعرف الحقيقة
لكنت قلت إن هذا حفل هدايا مولود.

223
00:14:58,981 --> 00:15:01,692
إنه حفل هدايا المولود،
أليست هذه مفاجأة لطيفة؟

224
00:15:02,402 --> 00:15:05,238
أجل، هذه إحدى المفاجآت اللطيفة
الجديدة المفضلة.

225
00:15:05,613 --> 00:15:08,115
آمل... لو كنت أعرف
لأنني دعوت بعض الأصدقاء

226
00:15:08,199 --> 00:15:11,285
إلى حفل ظننته ببراءة
حفل شواء كبيراً.

227
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
حسناً، لا بأس،
كلما زاد عدد الضيوف كان أفضل.

228
00:15:13,663 --> 00:15:15,873
حقاً؟ جيد،
حسناً يا رفاق، تفضلوا.

229
00:15:16,332 --> 00:15:18,084
أجل، مرحباً.

230
00:15:20,711 --> 00:15:22,380
أشكركم يا رفاق.

231
00:15:25,383 --> 00:15:26,843
توقفا.

232
00:15:27,218 --> 00:15:28,594
"تايني"، "برين ديد"

233
00:15:29,470 --> 00:15:31,931
إن كنتما ستتعاركان
فلا تلطخا السجادة بالدم.

234
00:15:32,432 --> 00:15:34,267
- يا رجل.
- حسناً...

235
00:15:35,435 --> 00:15:37,603
"جيس"، هذه غلطتي.

236
00:15:38,271 --> 00:15:40,648
أنا أستحق أن يتم إفساد
حفل هدايا مولودي.

237
00:15:41,149 --> 00:15:43,484
"بيك"، هؤلاء الرفاق أصدقائي،
طلبت منهم القيام بذلك.

238
00:15:44,068 --> 00:15:45,987
علمت بخدعتك منذ أسبوع.

239
00:15:46,529 --> 00:15:47,864
حقاً؟

240
00:15:49,282 --> 00:15:51,033
أتساءل من أخبرك.

241
00:15:51,409 --> 00:15:53,411
ليست لديّ أدنى فكرة.

242
00:15:56,414 --> 00:16:00,251
يا للهول! أنا أشعر بالنعاس،
حان الوقت للقيلولة.

243
00:16:01,461 --> 00:16:03,129
معذرة يا رفاق.

244
00:16:07,592 --> 00:16:08,968
توقفي يا حلوتي.

245
00:16:10,803 --> 00:16:13,181
هل أخبرت خالك "جيسي"
بسرنا الصغير؟

246
00:16:13,764 --> 00:16:17,226
أنا آسفة
لكنه أعد المثلجات.

247
00:16:19,645 --> 00:16:21,647
رشوتها بالمثلجات؟

248
00:16:21,856 --> 00:16:26,319
وشراب الشوكولاتة والقشدة المخفوقة
وحبة كرز.

249
00:16:29,530 --> 00:16:32,533
- هذا تصرف وضيع.
- وعدم إخباري

250
00:16:32,617 --> 00:16:34,160
بشأن حفل هدايا المولود
لم يكن هذا تصرفاً وضيعاً؟

251
00:16:34,410 --> 00:16:37,455
إن لم أكن في ورطة،
أيمكنني العودة إلى الحفل؟

252
00:16:37,914 --> 00:16:39,332
بالطبع، تفضلي.

253
00:16:42,752 --> 00:16:44,962
أجل، وقدم فتات الشوكولاتة أيضاً.

254
00:16:49,717 --> 00:16:52,178
أنا آسفة يا "جيس"،
هذه غلطتي بالكامل.

255
00:16:52,595 --> 00:16:54,347
ما كان يجب أن أحاول خداعك.

256
00:16:54,639 --> 00:16:57,683
حسناً، حاولت خداعك أيضاً
باللجوء إلى المثلجات.

257
00:16:58,601 --> 00:17:00,478
لديّ فكرة،
ليكن أحدنا صادقاً دائماً

258
00:17:00,645 --> 00:17:02,438
- مع الآخر؟
- حسناً.

259
00:17:06,442 --> 00:17:08,277
لتكن صادقاً إذن.

260
00:17:09,070 --> 00:17:11,363
إن كنت أتيت إليك
وطلبت منك

261
00:17:11,447 --> 00:17:13,282
حضور حفل هدايا المولود،
كنت لتحضر، صحيح؟

262
00:17:13,407 --> 00:17:14,825
كلا.

263
00:17:15,785 --> 00:17:17,370
جميل أنك خدعتني.

264
00:17:24,043 --> 00:17:26,378
حسناً، ليقل الجميع:
"مرحباً أيتها العائلة."

265
00:17:26,462 --> 00:17:28,005
مرحباً أيتها العائلة.

266
00:17:30,091 --> 00:17:31,758
سأذهب إلى الكواليس
قبل العرض الكبير

267
00:17:31,842 --> 00:17:33,636
لألتقي النجمة نفسها.

268
00:17:35,012 --> 00:17:38,349
ها هي،
انظروا إلى هذه، راقصة تتحضر.

269
00:17:38,516 --> 00:17:40,601
لنر إن تمكنا من التحدث إليها،
آنسة "تانر"؟

270
00:17:41,602 --> 00:17:43,229
أبي، ماذا تفعل هنا؟

271
00:17:43,980 --> 00:17:46,857
وبقدر تركيزها،
لا تزال تعرف والدها.

272
00:17:47,483 --> 00:17:49,652
"ستيف"، أنصتي إليّ،
أحمل أنباءً سارة.

273
00:17:50,027 --> 00:17:52,989
أجلس بجوار مدير أكاديمية
"بايفيو" للرقص.

274
00:17:53,281 --> 00:17:54,782
إن هو أحب عرضك الليلة

275
00:17:55,032 --> 00:17:56,784
يمكنه أن يدرجك في معسكر
الرقص الصيفي لديه.

276
00:17:57,577 --> 00:18:00,246
سأرقص طوال إجازة الصيف؟

277
00:18:00,705 --> 00:18:03,916
- كل يوم، لا شيء سوى الرقص؟
- أجل، أليس هذا رائعاً؟

278
00:18:04,000 --> 00:18:05,751
سيبدأون، حسناً،
لا تتوتري.

279
00:18:05,960 --> 00:18:07,253
أتمنى لك التوفيق،
لا تكوني متوترة

280
00:18:07,461 --> 00:18:09,088
لأنني متوتر كفاية لكلينا.

281
00:18:14,051 --> 00:18:15,553
مرحباً بكم في عرضنا.

282
00:18:18,806 --> 00:18:21,266
أود أن أذكر الجميع أن الوميض
الساطع والأضواء

283
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
تشتت راقصينا.

284
00:18:24,812 --> 00:18:26,439
"تانر"، أنت تعميني.

285
00:18:27,773 --> 00:18:28,982
أشكرك.

286
00:18:29,066 --> 00:18:31,485
العرض الأول لمجموعة الرقص
الحديث المتقدمة

287
00:18:31,569 --> 00:18:34,030
سيقدم أفرادها رقصاً شعبياً
على أنغام "موتاون فيلي".

288
00:18:36,365 --> 00:18:37,950
هذه ابنتي "ستيفاني"
في المنتصف.

289
00:18:38,200 --> 00:18:39,994
ترقص ببراعة ذلك الرجل
المدعو "ماكهامر".

290
00:18:41,412 --> 00:18:43,205
اسمه "إم سي هامر".

291
00:19:02,433 --> 00:19:04,852
أنا آسفة،
آسفة حقاً.

292
00:19:05,686 --> 00:19:07,563
لنأخذ استراحة قصيرة.

293
00:19:09,440 --> 00:19:10,733
"ستيفاني".

294
00:19:12,109 --> 00:19:13,361
ماذا حدث؟

295
00:19:13,944 --> 00:19:15,946
لقد أخفقت
ولم أعرف ما عليّ فعله

296
00:19:16,030 --> 00:19:18,115
لذا بدأت بفعل أي شيء.

297
00:19:18,949 --> 00:19:20,993
أظنني لا أتمتع بالمهارة.

298
00:19:22,578 --> 00:19:24,080
حبيبتي، اجلسي.

299
00:19:25,623 --> 00:19:28,292
"ستيف"، كنت تحفظين
الرقصة عن ظهر قلب.

300
00:19:28,918 --> 00:19:30,503
أظنك أفسدتها عمداً.

301
00:19:31,379 --> 00:19:32,630
لماذا أفعل ذلك؟

302
00:19:33,297 --> 00:19:34,924
كنت أتساءل عن نفس الأمر.

303
00:19:35,925 --> 00:19:37,760
حسناً،
أفسدت الأمر عمداً.

304
00:19:39,178 --> 00:19:41,055
لكنني ظننت أن هذا شيء
أردته حقاً.

305
00:19:41,597 --> 00:19:43,849
كان كذلك في البداية.

306
00:19:45,893 --> 00:19:48,312
لكن بعد ذلك،
لم أتمكن من رؤية أصدقائي...

307
00:19:48,688 --> 00:19:50,231
فوّت حفل هدايا المولود...

308
00:19:50,981 --> 00:19:53,526
ولم أتمكن من فعل أي شيء مسلٍ.

309
00:19:54,652 --> 00:19:56,904
لا أريد أن أحضر معسكر رقص
طوال الصيف.

310
00:19:58,447 --> 00:20:00,866
"ستيف"، إن أردت التوقف،
لماذا لم تخبريني؟

311
00:20:01,951 --> 00:20:04,412
كيف عساي أفعل؟
لقد توسلت إليك لتسمح لي بذلك.

312
00:20:06,163 --> 00:20:08,082
لم أرد أن أخذلك.

313
00:20:08,499 --> 00:20:10,000
كنت سأتفهم وضعك.

314
00:20:10,960 --> 00:20:13,212
أبي، لقد تخيلتني نجمة
في "برودواي".

315
00:20:13,754 --> 00:20:15,965
وكنت تقوم بوثبات عالية
مع الكورال.

316
00:20:18,008 --> 00:20:19,635
ربما تماديت قليلاً.

317
00:20:21,220 --> 00:20:23,097
إذن، ألم أخيب أملك؟

318
00:20:23,514 --> 00:20:26,517
كلا، من الرائع
أن يكون لديك حلم

319
00:20:26,809 --> 00:20:28,936
لكن من المقبول أن تغيري
حلمك.

320
00:20:29,729 --> 00:20:31,522
ليس عليك أن ترقصي
إن لم تريدي ذلك.

321
00:20:31,939 --> 00:20:34,817
لا أزال أريد الرقص
لكن ليس طوال الوقت.

322
00:20:35,735 --> 00:20:38,195
حسناً، ما رأيك أن نعود
إلى ما كانت عليه الأمور سابقاً؟

323
00:20:38,279 --> 00:20:41,282
عندما كان الرقص جزءاً من حياتك
بدلاً من كونه كل حياتك.

324
00:20:43,868 --> 00:20:46,078
أشكرك يا أبي،
أنا أحبك.

325
00:20:46,328 --> 00:20:47,747
أنا أحبك أيضاً.

326
00:20:49,790 --> 00:20:51,667
- سأعود على الفور.
- حسناً.

327
00:20:52,793 --> 00:20:54,795
يا رفاق، أنا آسفة
لأنني أخفقت.

328
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
- لا بأس.
- لا مشكلة.

329
00:20:57,923 --> 00:20:59,550
أيمكننا أن نرقص مجدداً؟

330
00:20:59,717 --> 00:21:01,301
بالقطع،
هل أنتن جاهزات يا فتيات؟

331
00:21:01,385 --> 00:21:03,345
- أجل.
- هيا، لنقدم العرض.

332
00:21:09,059 --> 00:21:11,144
سيداتي وسادتي،
نود تقديم الرقصة

333
00:21:11,228 --> 00:21:12,688
أمامكم مرة أخرى.

334
00:22:31,100 --> 00:22:32,852
"في الحلقة القادمة"
في حفل عيد ميلادي...

335
00:22:33,352 --> 00:22:35,229
حسناً، لنذهب جميعاً،
يجب أن نذهب إلى المستشفى.

336
00:22:35,479 --> 00:22:36,730
التوأم في طريقهما، هيا!

337
00:22:37,439 --> 00:22:38,899
هذا صحيح، نحن وحدنا في المنزل.

338
00:22:42,486 --> 00:22:45,656
تبعاً لمعلمة الإحياء، يمكن
أن تقضي المرأة أياماً في المخاض.

339
00:22:55,583 --> 00:22:59,670
لدينا رضع جدد وأنا بلغت الخامسة من عمري،
يا له من مسلسل!

