﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:02,586
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,878 --> 00:00:03,879
بربك!

3
00:00:05,297 --> 00:00:07,925
"بيكي" إننا حتى لم نحدد
موعد الزفاف بعد

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,801
وأنت تجبريني على قياس
قبعات بلهاء.

5
00:00:10,177 --> 00:00:12,971
كما أن الضيوف سيحبطون.
فهم آتون لرؤية شعري.

6
00:00:14,681 --> 00:00:16,433
أنا أريد زفافًا رسميًا

7
00:00:16,600 --> 00:00:18,936
وأرى أن القبعة العالية
والسترة ذات الذيل في غاية الأناقة.

8
00:00:19,269 --> 00:00:21,730
ولكن يمكننا الحصول على رأي موضوعي.

9
00:00:24,399 --> 00:00:26,860
"ميشيل" ما رأيك في خالك "جيسي"؟

10
00:00:27,069 --> 00:00:29,321
تبدو وسيمًا جدًا.

11
00:00:30,948 --> 00:00:33,659
- هل طلبت منك "بيكي" قول هذا؟
- نعم طلبت.

12
00:00:35,077 --> 00:00:38,080
- وهل أعطتك شيئًا؟
- نعم أعطتني.

13
00:00:39,289 --> 00:00:42,584
حسنًا هاك دولارًا.
أخبريني رأيك الحقيقي.

14
00:00:42,793 --> 00:00:45,295
تبدو كشخصية "كات إن ذا هات".

15
00:00:46,255 --> 00:00:49,633
لن أتزوج بملابس إحدى شخصيات
"دكتور سوس" الكرتونية.

16
00:00:50,092 --> 00:00:54,805
كما أن الزفاف الرسمي لا يتوافق
وفكرتي للزفاف بأسلوب "لاس فيغاس".

17
00:00:55,013 --> 00:00:56,223
ماذا؟

18
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
الظلام سائد هنا.

19
00:01:01,520 --> 00:01:03,605
إن رأسك سمين.

20
00:01:04,898 --> 00:01:06,483
أصبت في هذا.

21
00:01:06,692 --> 00:01:08,318
أعيدي لي دولاري.

22
00:01:08,902 --> 00:01:12,864
- ما زالت الحلوى معي.
- ما زالت الحلوى معي.

23
00:01:25,836 --> 00:01:28,463
"منزل مزدحم"

24
00:02:58,512 --> 00:03:02,516
إنه من محل التنظيف الجاف. سأفتح الباب.
فتحت الباب.

25
00:03:03,934 --> 00:03:05,769
التنظيف الجاف يا سيد "تانر".

26
00:03:05,936 --> 00:03:08,438
تمامًا كما أحبه.
جاف...

27
00:03:09,439 --> 00:03:10,732
ونظيف.

28
00:03:12,234 --> 00:03:14,486
لقد تخلصت من بقعة الخردل.

29
00:03:14,653 --> 00:03:16,905
أنت مذهلة.
أخبريني كيف فعلتها.

30
00:03:17,781 --> 00:03:21,493
- أنت تعرف كيف فعلتها.
- أجل، لكن أخبريني بالكلمة. انطقيها.

31
00:03:22,953 --> 00:03:24,413
في محلات "مارتينيزينج".

32
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
أجل.

33
00:03:35,298 --> 00:03:38,760
هذا أفضل بكثير من الوقت الذي
قام فيه "خوليو" قام بالتنظيف.

34
00:03:42,139 --> 00:03:45,267
أتعرف من الصعب تصديق
أن أسبوعين قد مرا على لقائنا الأول.

35
00:03:45,859 --> 00:03:48,478
دخلت إلى مغسلتي
بثيابك المتسخة

36
00:03:48,729 --> 00:03:50,772
والمقسمة بحسب أنواع
البقع الأساسية الأربعة،

37
00:03:50,981 --> 00:03:54,901
المتغلغلة والمتراكمة
والمنقوعة و... المقرفة.

38
00:03:56,903 --> 00:03:59,823
يستحسن أن أرجع.
فقد تركت "خوليو" يدير المتجر.

39
00:04:00,157 --> 00:04:02,242
انتظري قليلًا يا "سيندي".
لم لا تأتين أنتِ وابنك

40
00:04:02,492 --> 00:04:05,412
- لتناول الغداء يوم السبت؟
- لست متأكدة يا "داني".

41
00:04:05,620 --> 00:04:09,332
"رستي" يمر بمرحلة
حرجة منذ طلاقي.

42
00:04:09,541 --> 00:04:11,543
نعم ولكن عائلتينا لم تلتقيا بعد.

43
00:04:12,085 --> 00:04:15,130
بربك! سيكون أمرًا ممتعًا، سيكون كأننا
في مسلسل "بريدي بنش" الخاص بنا.

44
00:04:15,255 --> 00:04:18,300
بالطبع سأكون أنا الشخص ذا
الثلاث بنات والشعر الذهبي.

45
00:04:18,508 --> 00:04:20,385
- ولكن شخصية "أليس" غير موجودة.
- صحيح

46
00:04:20,552 --> 00:04:22,137
ولكن يمكن أن يرتدي "جوي"
زي خادمة.

47
00:04:22,721 --> 00:04:26,183
كان لدي قصة شعر متشعثة
مثل "فلورنس هيندرسن" تمامًا.

48
00:04:26,475 --> 00:04:28,185
ليس كالشعر المعروض
في إعلانات زيت "ويسون".

49
00:04:28,435 --> 00:04:31,396
- بل ما قبل ذلك كان تقريبًا...
- كان يشبه قبعة التزلج ولكن بشعر.

50
00:04:31,480 --> 00:04:35,025
- نعم نعم.
- صحيح. إذًا هل اتفقنا؟ السبت ظهرًا؟

51
00:04:35,192 --> 00:04:37,194
- حسنًا.
- عظيم.

52
00:04:38,153 --> 00:04:40,155
"داني" كنت أتوق لإخبارك بشيء.

53
00:04:40,614 --> 00:04:45,076
- ما هو؟
- مثبت الشعر يساعد على إزالة بقع الحبر.

54
00:04:49,831 --> 00:04:52,209
أحب الوقت الذي تتحدثين فيه لي
بطريقة نظيفة.

55
00:05:00,592 --> 00:05:02,719
حسنًا جميعًا،
"سيندي" و"رستي" على وشك

56
00:05:02,886 --> 00:05:05,764
الوصول.
الترتيب بالطول من فضلكم. هيا.

57
00:05:06,181 --> 00:05:07,682
"جيسي" من فضلك قف معتدلًا.

58
00:05:07,849 --> 00:05:09,684
أتظننا في أحد أفلام "جولي أندروز"؟

59
00:05:10,560 --> 00:05:11,770
سايره يا "جيس".

60
00:05:18,735 --> 00:05:21,404
اسمعوا أعرف أنكم تمزحون
ولكن هذا الأمر يهمني للغاية.

61
00:05:24,908 --> 00:05:26,326
لقد تماديتم كثيرًا.
أعرف ما ستقولون.

62
00:05:32,958 --> 00:05:34,334
لقد وصلا.

63
00:05:35,961 --> 00:05:37,754
اسمعوا
"سيندي" مميزة جدًا.

64
00:05:37,879 --> 00:05:39,756
فهي تعجبني حقًا
ونحن متفاهمان للغاية.

65
00:05:40,131 --> 00:05:43,051
لن أضغط عليكم ولكني أريد
أن يكون اليوم أعظم يوم في حياتي.

66
00:05:43,260 --> 00:05:44,678
أدخلها إذن.

67
00:05:45,887 --> 00:05:47,055
صحيح.

68
00:05:49,432 --> 00:05:52,894
- "سيندي" و"رستي" لقد وصلتما.
- مرحبًا.

69
00:05:53,895 --> 00:05:55,355
هل سمعتم ما قالت؟

70
00:05:56,398 --> 00:05:57,774
أليست رائعة؟

71
00:05:58,066 --> 00:06:00,986
"سيندي" و"رستي" أقدم لكما
عصبة "تانر".

72
00:06:01,152 --> 00:06:03,780
من الأطول إلى الأقصر.
أنا "داني".

73
00:06:03,989 --> 00:06:05,866
هؤلاء "جيسي" و"جوي"

74
00:06:06,074 --> 00:06:07,951
و"ريبيكا" و"دي جاي"

75
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
و"ستيفاني" و"ميشيل"

76
00:06:10,620 --> 00:06:11,997
وهذا هو "كوميت".

77
00:06:12,622 --> 00:06:14,791
أبي معجب بك.

78
00:06:16,251 --> 00:06:19,421
- كم هذا لطيف.
- شكرًا أين الدولار مقابل ما قلت؟

79
00:06:20,672 --> 00:06:22,966
لا أعرف من أين تأتي بهذه التصرفات.

80
00:06:23,592 --> 00:06:25,594
حسنًا هيا بنا.
وقت الطعام. اتبعوني.

81
00:06:36,938 --> 00:06:41,026
سمحت دعابة طريفة جدًا بالأمس.
دخل قرد إلى صالون حلاقة...

82
00:06:41,234 --> 00:06:43,403
إنها دعابتي المفضلة.
نهايتها هي...

83
00:06:43,778 --> 00:06:46,406
- ولكن اترك السيجار الخاص بي.
- ولكن اترك السيجار الخاص بي.

84
00:06:53,079 --> 00:06:54,915
إنها أكثر طرافة
إذا أضفنا الوسط.

85
00:06:55,957 --> 00:06:58,877
"سيندي" هل تعرفين أن
"جيسي" و"ريبيكا" سيتزوجان؟

86
00:06:59,252 --> 00:07:01,588
حقًا؟ هذا رائع.
متى؟

87
00:07:01,796 --> 00:07:04,090
لم نحدد الموعد بعد
ولكننا بالتأكيد نعرف المكان.

88
00:07:04,215 --> 00:07:05,550
- "تينيسي".
- "نبراسكا".

89
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
- "نبراسكا"؟
- حيث توجد عائلتي.

90
00:07:09,596 --> 00:07:13,266
- ماذا يوجد في "تينيسي"؟
- هواء نظيف وأناس ودودون...

91
00:07:13,558 --> 00:07:15,018
"غريسلاند".

92
00:07:17,145 --> 00:07:19,606
هل قلت "غريسلاند" أثناء السعال؟

93
00:07:20,523 --> 00:07:22,900
- نعم.
- لن أقطع

94
00:07:22,984 --> 00:07:26,071
الطريق الطويل إلى "غريسلاند" لأتزوج
في معبد على شكل غيتار.

95
00:07:27,447 --> 00:07:29,866
بل هو مسبح على شكل غيتار
اتفقنا؟

96
00:07:30,200 --> 00:07:32,118
المعبد على شكل سالف عملاق.

97
00:07:36,081 --> 00:07:37,832
اعذروني.
علي الاتصال بمتجري.

98
00:07:40,293 --> 00:07:43,421
إذن ما هي أنشطتك يا "رستي"؟
أشبال الكشافة أم دوري الصغار؟

99
00:07:44,130 --> 00:07:47,717
بصراحة يا سيد "تانر"
يمكنك قول أني.. أحب الوحدة.

100
00:07:51,012 --> 00:07:52,639
هلا أعطيتني الملح من فضلك؟

101
00:08:01,648 --> 00:08:04,109
هذا عقابك على فك غطاء المملحة
أيها الناضج.

102
00:08:04,818 --> 00:08:06,027
لم أفعلها.

103
00:08:07,529 --> 00:08:10,073
لم أقم بهذه الخدعة
منذ المرحلة الإعدادية.

104
00:08:11,950 --> 00:08:13,451
حسنًا
المرحلة الثانوية.

105
00:08:15,078 --> 00:08:16,830
حسنًا.
الأسبوع الماضي في مطعم "سيزلر".

106
00:08:16,955 --> 00:08:18,123
لم يكن عليك أن تضربني.

107
00:08:19,624 --> 00:08:21,334
أنا آسفة للغاية يا رفاق.

108
00:08:21,543 --> 00:08:23,294
ثمة مشكلة صغيرة في المتجر.

109
00:08:23,586 --> 00:08:25,964
ولكننا لن نتأخر.
هيا يا "رستي".

110
00:08:26,131 --> 00:08:28,425
- أمي لم أنه طعامي بعد.
- سنأخذه معنا.

111
00:08:29,050 --> 00:08:30,635
بربك!
لم أكد أتعرف على الفتى.

112
00:08:30,844 --> 00:08:33,680
لم لا تذهبين وتتركي "رستي"
ليبقى معنا هنا؟

113
00:08:34,764 --> 00:08:36,599
حسنًا.
لا أظنني سأتأخر.

114
00:08:36,808 --> 00:08:42,355
والآن يا "رستي"
ستكون في غاية التهذيب.

115
00:08:42,522 --> 00:08:44,232
سأكون على ما يرام يا أمي.

116
00:08:45,984 --> 00:08:47,235
- أراكم جميعًا لاحقًا.
- "سيندي".

117
00:08:47,444 --> 00:08:48,695
وداعًا.

118
00:08:48,945 --> 00:08:50,238
{\an8}المزيد من الحليب من فضلك.

119
00:08:50,697 --> 00:08:51,989
{\an8}"حليب"

120
00:08:52,073 --> 00:08:54,492
أخطأت الكوب.
أنت تخطئ. أنت تخطئ.

121
00:08:55,702 --> 00:08:57,120
سآتي بمنشفة.

122
00:09:13,053 --> 00:09:15,388
كيف دخل غطاء
الطاولة في بنطالي؟

123
00:09:17,390 --> 00:09:19,809
{\an8}لم يحدث أبدًا أن وضعت
شيئًا في بنطاله.

124
00:09:24,439 --> 00:09:27,067
{\an8}حسنًا.
حدثت مرة واحدة في "سيزلر".

125
00:09:30,070 --> 00:09:33,031
لم أنته بعد يا أبي.

126
00:09:35,450 --> 00:09:38,161
عجبًا إن أمك وأبي يتبادلان
الإعجاب الشديد.

127
00:09:38,536 --> 00:09:40,705
نعم. هل تريدان بعض العلكة يا فتيات؟

128
00:09:40,914 --> 00:09:43,041
- بالتأكيد شكرًا.
- بالتأكيد شكرًا.

129
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
كانت تلك الحوادث على الغداء
اليوم غريبة جدًا.

130
00:09:47,504 --> 00:09:48,797
لم تكن حوادث.

131
00:09:49,005 --> 00:09:52,008
فالملح والحليب
وغطاء الطاولة والعلكة،

132
00:09:52,175 --> 00:09:57,055
كلها برعاية "رستمان"
سيد الكوارث.

133
00:09:57,514 --> 00:09:59,849
أتعني أنك قمت بكل
هذه الأفعال الشريرة البشعة...؟

134
00:10:01,059 --> 00:10:03,812
- هل قال علكة؟
- لقد قال علكة.

135
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
يجدر بكما البدء
في تنظيف أسنانكما يا فتيات.

136
00:10:12,612 --> 00:10:15,782
ما خطبك يا فتى؟
- لا شيء.

137
00:10:16,032 --> 00:10:19,577
فلسفتي هي إذا انطلت عليك الخدعة
فأنت تستحقها.

138
00:10:21,204 --> 00:10:24,707
أما فلسفتي فهي
سأشي بك.

139
00:10:25,667 --> 00:10:28,502
انتظري يا "ستيف".
أبي معجب حقًا بـ "سيندي"

140
00:10:28,586 --> 00:10:30,088
وهي ستعود قريبًا.

141
00:10:30,255 --> 00:10:33,091
لذا فلنحاول فقط أن نعامل
هذا الفأر المزعج بلطف.

142
00:10:34,008 --> 00:10:35,426
حسنًا.

143
00:10:37,345 --> 00:10:38,930
أتريد بعض الجبن؟

144
00:10:40,849 --> 00:10:44,269
"رستي" لقد اتصلت أمك للتو.
ستضطر للبقاء في المتجر لبقية اليوم

145
00:10:44,477 --> 00:10:46,771
وطلبت مني أن آتيك بسيارة أجرة
تأخذك إليها.

146
00:10:48,648 --> 00:10:50,358
ولكني أخبرتها أننا
لا نقدر على ذلك.

147
00:10:50,567 --> 00:10:52,861
أهو المال؟
سأساهم في أجرة السيارة.

148
00:10:53,278 --> 00:10:55,071
اقتطعه من المال المدخر
لدراستي الجامعية.

149
00:10:55,864 --> 00:10:58,950
هذا كرم شديد منكما يا فتيات
ولكني أخبرت "سيندي" أننا نود

150
00:10:59,117 --> 00:11:01,035
أن يبقى "رستي" هنا معنا.
أليس كذلك يا فتيات؟

151
00:11:02,412 --> 00:11:04,080
عرفت أن هذا سيكون شعوركما.

152
00:11:04,289 --> 00:11:07,000
هيا ما قولك في أن نخرج
إلى الفناء الخلفي ونلعب كرة القدم.

153
00:11:07,167 --> 00:11:08,835
يبدو أمرًا ممتعًا يا سيد "تانر".

154
00:11:11,254 --> 00:11:13,047
سأعود.

155
00:11:20,555 --> 00:11:22,932
"راس" ما من شيء مثل
تبادل إلقاء الكرة الجلدية

156
00:11:23,141 --> 00:11:25,018
يساعد على إنشاء
الروابط بين رجلين.

157
00:11:25,518 --> 00:11:28,980
- سأكون "جو مونتا" وأنت "جيري رايس".
- هل لي أن أكون "مونتانا" يا سيد "تانر"؟

158
00:11:29,314 --> 00:11:31,608
لطالما كان مثلي الأعلى
قبل أن أقابلك.

159
00:11:33,484 --> 00:11:34,986
"راس".

160
00:11:35,945 --> 00:11:40,033
حسنًا عند العدد اثنين.
استعد. تهيأ. واحد اثنان.

161
00:11:41,242 --> 00:11:43,745
- ابتعد أكثر يا سيد "تانر".
- أنا متاح يا "جو".

162
00:11:44,162 --> 00:11:45,371
ها هي الرمية.

163
00:11:46,331 --> 00:11:48,958
يمكنك إمساكها يا سيد "تانر".
اركض! اهبط!

164
00:11:52,962 --> 00:11:54,797
احترس من بركة الطين تلك.

165
00:12:02,096 --> 00:12:04,515
خسارة، كدت أن تمسكها.

166
00:12:06,267 --> 00:12:08,061
أتعرف
مذاق الطين أسوأ من شكله.

167
00:12:09,854 --> 00:12:11,773
أتمانع في أن أستحم
مبكرًا بعض الشيء؟

168
00:12:12,148 --> 00:12:14,901
فكرة جيدة يا سيد "تانر".
سأتعرف على بقية عائلتك.

169
00:12:15,276 --> 00:12:16,444
جميل.

170
00:12:21,950 --> 00:12:23,785
هذا رائع.
تريدين زفافًا خانقًا

171
00:12:23,952 --> 00:12:27,372
ومملًا ورسميًا في نادي
(فور إتش) في "نبراسكا".

172
00:12:27,956 --> 00:12:31,376
وأنت تريد حفل مراهقين راقص
مبتذل في "غريسلاند"

173
00:12:31,584 --> 00:12:33,419
أكبر رف لبيع التذكارات في العالم.

174
00:12:34,587 --> 00:12:35,880
لم تعن هذا.

175
00:12:37,465 --> 00:12:40,301
اسمعي ثمة شيء واحد مؤكد
وهو أن الفرقة عندما تعزف أغنية زفافنا

176
00:12:40,510 --> 00:12:42,178
يجب أن تكون من نوع
"روك السجن".

177
00:12:43,221 --> 00:12:46,099
أتريد أن تكون كلمات أغنية
رقصتنا الأولى كزوجين،

178
00:12:46,307 --> 00:12:48,726
"أقام المأمور حفلاً في سجن المقاطعة؟"

179
00:12:49,394 --> 00:12:51,688
سيختنق الناس
وهم يأكلون الدجاج.

180
00:12:51,896 --> 00:12:54,899
كفاك! لا يتم تقديم الدجاج إلا بعد
رقصة الزفاف بكثير.

181
00:12:55,024 --> 00:12:56,901
كم هذا سخيف.
كل ما نفعله هو الجدال...

182
00:12:57,777 --> 00:13:00,029
- هل قلت دجاج؟
- نعم فعلت.

183
00:13:00,196 --> 00:13:04,075
- وأنا أيضًا، أخيرًا اتفقنا على شيء.
- إنها هي، هذه هي البداية.

184
00:13:04,200 --> 00:13:06,202
- إننا نقوم بالبناء.
- لدينا أساس

185
00:13:06,286 --> 00:13:07,704
نبني عليه حياتنا.

186
00:13:08,288 --> 00:13:10,331
- الدجاج.
- الدجاج يا "بيكي".

187
00:13:13,042 --> 00:13:15,211
"مدينة القبلات" في "الولايات المتحدة
الأمريكية".

188
00:13:16,838 --> 00:13:18,965
"رستي" ألم تكن تلعب مع "داني"؟

189
00:13:19,173 --> 00:13:22,760
- المكان هنا أكثر إثارة.
- لا تلمس أدواتي للعناية بالشعر من فضلك.

190
00:13:22,885 --> 00:13:25,763
تفضل.
اجلس هنا ولا تلمس أي شيء.

191
00:13:26,556 --> 00:13:29,017
- لكني ألمس الطاولة.
- لكني ألمس...

192
00:13:29,350 --> 00:13:30,643
لا بأس.

193
00:13:31,311 --> 00:13:33,980
اسمع.
أنت لا تخدعني أيها الحذق.

194
00:13:34,230 --> 00:13:36,274
فأنا أعرف أنك قمت
بكل تلك المقالب على الغداء.

195
00:13:36,482 --> 00:13:39,152
ولكن لأن "داني" معجب بأمك كثيرًا
سأتركك تفلت من العقاب.

196
00:13:39,777 --> 00:13:43,031
ولكن من الآن فصاعدًا عليك احترام الناس
وممتلكاتهم مفهوم؟

197
00:13:43,906 --> 00:13:46,826
مفهوم، شكرًا لأنك قومت سلوكي
يا سيد "كاتسوبوليس".

198
00:13:47,160 --> 00:13:48,995
أنت صارم ولكنك عادل.

199
00:13:49,329 --> 00:13:52,790
حسنًا.
أنت فتى طيب.

200
00:13:53,541 --> 00:13:55,251
يوم سعيد يا بني.

201
00:13:59,172 --> 00:14:01,257
أرأيت هذا؟
هذا هو الأسلوب الصحيح مع

202
00:14:01,424 --> 00:14:03,593
طفل مثل "رستي".
أتفهمين قصدي؟

203
00:14:04,510 --> 00:14:06,637
تفرضين عليهم بعض الانضباط.
إنهم كالكلاب

204
00:14:06,763 --> 00:14:08,264
فهم يحترمونك لفعل هذا.

205
00:14:10,058 --> 00:14:11,642
أو يحبسوكِ في غرفتك.

206
00:14:12,477 --> 00:14:13,936
"رستي"!

207
00:14:14,103 --> 00:14:15,730
"رستي"!

208
00:14:16,189 --> 00:14:17,732
"رستي"!

209
00:14:18,733 --> 00:14:20,193
"رستي"!

210
00:14:25,323 --> 00:14:27,575
"رستي" ما الذي أتى بك إلى غرفتي؟

211
00:14:27,825 --> 00:14:30,453
كنت أبدي إعجابي
بمعداتك يا سيد "غلادستون".

212
00:14:30,661 --> 00:14:32,789
أنا أحضر تسجيلًا
لفقراتي الكوميدية.

213
00:14:32,955 --> 00:14:36,709
تخصصي هو تقليد الشخصيات
المبهمة بشكل رائع.

214
00:14:36,876 --> 00:14:40,004
راقب التالي،
هذا هو السيد "وودتشاك".

215
00:14:40,880 --> 00:14:42,757
أهلًا "رستي".

216
00:14:43,966 --> 00:14:48,304
أخبرني هل هذه الطاولة من الخشب؟

217
00:14:51,349 --> 00:14:53,184
حسنًا. راقب التالي.
إنه رائع

218
00:14:53,351 --> 00:14:55,186
ستحبه كثيرًا.
الممثل "بوب هوب".

219
00:14:55,895 --> 00:14:58,356
لكن دعني أخبرك أن هذا مضحك
أليس كذلك يا "رستي"؟

220
00:14:59,482 --> 00:15:00,983
أليس هذا مميزًا؟

221
00:15:03,277 --> 00:15:07,949
والآن تقليد للسيد "وودتشاك"
وهو يقلد "بوب هوب".

222
00:15:08,116 --> 00:15:11,285
حسنًا لنبدأ.
هذا مضحك!

223
00:15:12,870 --> 00:15:14,956
أليس هذه مميزًا يا "رستي"؟

224
00:15:17,750 --> 00:15:19,877
يوجد الكثير من الفقرات
الأخرى في هذا التسجيل الكوميدي.

225
00:15:19,961 --> 00:15:21,254
فأنا أعمل عليه منذ أسابيع.

226
00:15:21,462 --> 00:15:24,757
هذه بعض من اللحظات
الكلاسيكية الأكثر طرافة عندي.

227
00:15:25,258 --> 00:15:29,929
فاستعد لمشاهدة "جوي غلادستون"...

228
00:15:32,432 --> 00:15:34,267
وهو يخاطب نفسه.

229
00:15:34,809 --> 00:15:36,310
مرحبًا أنا "جوي غلادستون"

230
00:15:36,477 --> 00:15:40,231
وقد وضعت أكثر أعمالي طرافة
على هذا التسجيل...

231
00:15:41,190 --> 00:15:43,359
إليكم "رستي فيجن"!

232
00:15:45,945 --> 00:15:47,947
"رستي"!

233
00:15:52,493 --> 00:15:55,079
لماذا يجب علينا غسل "كوميت"؟
إنها فوضى كبيرة

234
00:15:55,288 --> 00:15:57,915
- وهو يبعثر الماء في كل مكان...
- أتفضلين اللعب مع "رستي"؟

235
00:15:58,666 --> 00:16:01,085
موعد الاستحمام يا "كوميت".
لنذهب يا فتى، هيا.

236
00:16:01,919 --> 00:16:05,089
أهلًا يا فتيات.
سمعت أنه كانت لديكم بعض الارتباطات.

237
00:16:06,799 --> 00:16:08,551
أتود إحداكما النظر عبر
المشكال الخاص بي؟

238
00:16:09,510 --> 00:16:11,971
لن تنطلي علينا
أية خدع أخرى.

239
00:16:13,139 --> 00:16:16,100
نرجو المعذرة
لكننا سنحمم كلبنا.

240
00:16:16,476 --> 00:16:19,228
أتحب الانضمام إليه؟
لدينا ما يكفي من مكافح البراغيث.

241
00:16:19,395 --> 00:16:20,980
مضحكة يا "ديج".

242
00:16:21,355 --> 00:16:23,357
نعم مضحكة.

243
00:16:24,066 --> 00:16:26,486
ولكن "رستمان" سيضحك أخيرًا.

244
00:16:31,866 --> 00:16:35,161
- إنه طعام عشاءنا.
- لا تقلقي سأقترضه فقط.

245
00:16:40,708 --> 00:16:41,918
جميل.

246
00:16:42,877 --> 00:16:44,962
هذا المشكال لم يكن لكِ.

247
00:16:48,674 --> 00:16:52,094
- علام تضحك؟
- آسف يا صغيرة. الأفضل أن أريكِ.

248
00:17:01,103 --> 00:17:03,189
أنت في مشكلة كبيرة يا سيد.

249
00:17:05,233 --> 00:17:06,484
إنها قصة حياتي.

250
00:17:07,109 --> 00:17:10,071
والآن يجدر بك إخلاء الطريق.

251
00:17:12,990 --> 00:17:16,160
"كوميت"! تعال وخذ ما لدي!
لحم مشوي! وقت العشاء!

252
00:17:16,244 --> 00:17:18,663
- لا يا "كوميت"! ابق في الحوض!
- ابق في الحوض! لا يا "كوميت"!

253
00:17:18,829 --> 00:17:20,665
- "رستي"!
- "رستي"!

254
00:17:22,833 --> 00:17:27,505
- "ميشيل" ماذا حدث لكِ؟
- إنه مشكال "رستي".

255
00:17:28,130 --> 00:17:31,259
- في أي اتجاه ذهبا؟
- هذا الاتجاه! نالا منهما!

256
00:17:33,511 --> 00:17:35,137
- "رستي"!
- "رستي"!

257
00:17:35,471 --> 00:17:37,598
- "رستي"!
- ما الذي يحدث؟

258
00:17:39,225 --> 00:17:42,311
لماذا يأكل كلب مغطى بالصابون
قطعة من اللحم على أريكتي؟

259
00:17:43,271 --> 00:17:44,647
حاول أن تخمن.

260
00:17:44,855 --> 00:17:46,190
"رستي".

261
00:17:47,233 --> 00:17:49,485
هذا الفتى سيء.

262
00:17:50,903 --> 00:17:52,989
"ميشيل"
هل فعل "رستي" هذا بعينك؟

263
00:17:53,155 --> 00:17:55,074
بمشكاله.

264
00:17:55,616 --> 00:17:57,410
لا تبدو هذه كتصرفات "رستي" الصغير.

265
00:17:57,994 --> 00:18:01,080
أفق يا أبي.
إنه فتى شيطاني.

266
00:18:02,873 --> 00:18:05,167
لا أصدق أنه فعل ذلك.

267
00:18:15,469 --> 00:18:18,014
"داني" لدي فضول لأعرف

268
00:18:18,264 --> 00:18:22,226
هل دخل "رستي" الصغير دورة المياه
قبل أن تستحم؟

269
00:18:22,852 --> 00:18:24,270
نعم
لم تسأل؟

270
00:18:25,479 --> 00:18:27,023
"رستي"!

271
00:18:28,190 --> 00:18:30,026
أتممت عملي هنا.

272
00:18:30,192 --> 00:18:32,737
- كان وقتًا عظيمًا يا آل "تانر".
- اثبت، تعال إلى هنا.

273
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
لا يا "جيس" إنه لي.
سأعالج الأمر يا قوم.

274
00:18:35,865 --> 00:18:37,366
اقبض عليه يا "دانو".

275
00:18:43,372 --> 00:18:46,876
خذ الحذر يا أبي.
إنه مراوغ للغاية.

276
00:18:49,545 --> 00:18:51,464
أتعرف
تبدو وسيمًا باللون الأخضر.

277
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
المقالب قد تكون بسيطة.

278
00:18:54,133 --> 00:18:57,178
ولكن عندما تعبث بغسول شعر رجل
فأنت تحارب الرجل نفسه.

279
00:18:57,511 --> 00:19:01,307
- إنه يزول بسهولة.
- لا أفهم يا "رستي".

280
00:19:02,558 --> 00:19:05,936
- أردت أن أصادقك فعلًا.
- أنت لا تريد مصادقتي.

281
00:19:06,520 --> 00:19:08,230
بل تريد مصادقة أمي.

282
00:19:09,649 --> 00:19:13,778
- أنا معجب بأمك كثيرًا.
- إنك تضيع وقتك

283
00:19:13,903 --> 00:19:16,280
لأن أمي وأبي سيعودان
لبعضهما يومًا ما.

284
00:19:19,617 --> 00:19:20,951
إذن هذا سر تصرفاتك.

285
00:19:22,119 --> 00:19:24,955
اسمع يا "رستي"
أعرف ماهية شعورك.

286
00:19:25,539 --> 00:19:27,208
فوالداي مطلقان أيضًا.

287
00:19:27,958 --> 00:19:29,794
من المؤلم عدم بقائهما معًا.

288
00:19:30,544 --> 00:19:34,131
ولكن لا يمكنك إفساد كل علاقة
تحاول أمك بناءها.

289
00:19:34,674 --> 00:19:37,968
- أنت تعرف أنه فعل ظالم.
- لا أريد التكلم في الأمر.

290
00:19:40,971 --> 00:19:44,058
- لابد أنها أمك.
- هيا أخبرها بما فعلت.

291
00:19:53,234 --> 00:19:54,902
أهلًا "سيندي"
كيف حال العمل؟

292
00:19:56,070 --> 00:19:59,657
- لا بأس. ما الأخبار هنا؟
- كأفضل ما يكون.

293
00:19:59,865 --> 00:20:02,034
"رستي" طفل رائع.
- حقًا؟

294
00:20:02,535 --> 00:20:06,580
- قضينا وقتًا رائعًا. أليس كذلك يا "رستي"؟
- نعم بالطبع.

295
00:20:07,206 --> 00:20:10,209
- حقًا؟ كان عاقلًا؟
- كان الأمر رائعًا.

296
00:20:10,376 --> 00:20:12,002
فعلنا الكثير من الأشياء.
لعبنا بكرة القدم

297
00:20:12,211 --> 00:20:15,381
- ولهونا مع الكلب...
- صبغت شعرك باللون الأخضر؟

298
00:20:16,841 --> 00:20:20,469
لقد لاحظتِ.
بدأت في استخدام تركيبة أيرلندية.

299
00:20:23,597 --> 00:20:27,143
ينبغي إضافتها تدريجيًا
القليل منها يوميًا.

300
00:20:28,102 --> 00:20:30,187
"داني" لا أعرف
كيف استطاع فعل هذا.

301
00:20:30,604 --> 00:20:32,732
فقد فتشته قبل أن نغادر المنزل.

302
00:20:33,899 --> 00:20:37,153
سنتحدث أنا وأنت
لاحقًا أيها الشاب.

303
00:20:41,157 --> 00:20:42,658
أنا في غاية الأسف يا "داني".

304
00:20:45,119 --> 00:20:47,621
ولن ألومك لو لم ترد
رؤيتي مرة أخرى.

305
00:20:48,080 --> 00:20:52,001
"سيندي" يتطلب إفساد علاقتنا
ما هو أكثر بكثير من الشعر الأخضر.

306
00:20:52,668 --> 00:20:54,253
بالطبع أريد رؤيتك مرة أخرى.

307
00:20:54,879 --> 00:20:56,380
وأريد رؤية "رستي" أيضًا.

308
00:20:57,798 --> 00:20:59,258
هل يناسبك هذا يا "رستي"؟

309
00:20:59,800 --> 00:21:02,636
يناسبني جدًا.
وأعتذر لك.

310
00:21:03,387 --> 00:21:04,805
لا بأس بك يا سيد "تانر".

311
00:21:06,098 --> 00:21:08,559
نادني "داني".

312
00:21:09,852 --> 00:21:12,730
أنت ذو عاطفة مفرطة يا "داني"
أليس كذلك؟

313
00:21:14,440 --> 00:21:15,941
ستعتاد الأمر.

314
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
- تفضل يا "رستي".
- هيا تناول مثلجاتك.

315
00:21:21,655 --> 00:21:23,199
انتظرا لحظة.

316
00:21:23,824 --> 00:21:27,620
أنا لم أصبح سيد الكوارث من فراغ.

317
00:21:27,995 --> 00:21:30,289
ماذا وضعتما فيها
طعام كلاب؟

318
00:21:31,081 --> 00:21:32,917
إنه يفوقنا ذكاء يا "ستيف".

319
00:21:33,501 --> 00:21:36,170
أنا سأحضر مثلجاتي بنفسي.

320
00:21:36,378 --> 00:21:38,714
- أين الأكواب؟
- في تلك الخزانة.

321
00:21:45,054 --> 00:21:46,597
توقفوا!

322
00:21:53,521 --> 00:21:55,689
نلنا منك يا صاح.

323
00:22:03,531 --> 00:22:05,241
خدعة ممتازة يا فتيات.

324
00:22:05,658 --> 00:22:08,702
تدركون طبعًا أن هذا يعني الحرب.

325
00:22:09,495 --> 00:22:11,163
وقتما تريد يا "رستي".

