﻿1
00:00:00,626 --> 00:00:02,642
"منزل مزدحم"

2
00:00:12,597 --> 00:00:15,891
{\an8}- أيتها القصيرة!
- نعم؟

3
00:00:17,392 --> 00:00:19,144
{\an8}هل أكلت للتو الحشوة القشدية

4
00:00:19,311 --> 00:00:21,939
{\an8}من الكعكة
وأعدت إلصاق البسكويتة؟

5
00:00:22,064 --> 00:00:24,066
نعم.

6
00:00:26,818 --> 00:00:30,280
هل أكلت الحشوة من كل كعكة
في مرطبان الكعك؟

7
00:00:31,198 --> 00:00:34,618
في المرة القادمة، لا تشتري سوى الحشوة.

8
00:00:49,797 --> 00:00:53,011
"منزل مزدحم"

9
00:02:17,293 --> 00:02:19,848
{\an8}سآتي حالاً، أنا قادم.

10
00:02:20,724 --> 00:02:22,351
{\an8}- مرحباً "سيندي".
- مرحباً.

11
00:02:22,517 --> 00:02:23,769
{\an8}- "راستي".
- مرحباً "داني".

12
00:02:23,894 --> 00:02:27,189
أهلاً بكما في أول حفل شواء
عائلي ممتع لعائلة "تانر".

13
00:02:27,356 --> 00:02:31,026
شكراً لك على دعوتنا
رغم أننا لسنا رسمياً من العائلة.

14
00:02:31,193 --> 00:02:34,613
"سيندي"، نتواعد منذ أكثر من شهر.
وتنظفين سروالي القصيرة وتكوينه.

15
00:02:35,030 --> 00:02:36,073
إنك من العائلة.

16
00:02:38,200 --> 00:02:42,954
هذه فطيرة التفاح منزلية الصنع
شبه الأسطورية.

17
00:02:43,121 --> 00:02:45,707
يمكنني شمّ رائحتها منذ هنا.
لا أطيق صبراً لتذوقها.

18
00:02:48,585 --> 00:02:50,337
يبدو أن أحداً آخر لم يطق صبراً أيضاً.

19
00:02:50,504 --> 00:02:54,174
- "راستي"؟
- آسف يا أمي، كانت الرحلة طويلة بالسيارة.

20
00:02:57,678 --> 00:03:00,847
لا تفتحوا الباب، أنا سأفتحه.

21
00:03:00,972 --> 00:03:02,307
"دي جاي"، ما الأمر؟

22
00:03:02,474 --> 00:03:04,434
إنه موزع الصحف "ريكي".

23
00:03:05,310 --> 00:03:08,605
- كيف أبدو؟
- تبدين جائعة للحب.

24
00:03:09,398 --> 00:03:11,108
رائع.

25
00:03:11,775 --> 00:03:13,068
- مرحباً "ريكي".
- مرحباً.

26
00:03:13,235 --> 00:03:16,988
جئت لتحصيل ثمن الصحف.
3.50 دولار سيد "تانر".

27
00:03:17,447 --> 00:03:18,782
حسناً.

28
00:03:20,033 --> 00:03:21,660
آسف "ريكي"، لا أحمل سوى ورقة 20.

29
00:03:21,827 --> 00:03:25,247
- لا أحمل صرافة.
- لا بأس، احتفظ بالباقي.

30
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
رائع.

31
00:03:28,625 --> 00:03:30,252
ما تقصده ابنتي بالغة السخاء

32
00:03:30,377 --> 00:03:32,921
هو أن تحتفظ بدولار
وترجع الباقي، اتفقنا؟

33
00:03:33,088 --> 00:03:34,923
شكراً على المحاولة، سأرجع لاحقاً.

34
00:03:35,090 --> 00:03:37,259
سأكون هنا، إلى اللقاء حينها.

35
00:03:37,426 --> 00:03:39,344
مع السلامة!

36
00:03:39,678 --> 00:03:41,430
"مع السلامة"؟

37
00:03:42,681 --> 00:03:45,225
يا لي من حمقاء.

38
00:03:45,392 --> 00:03:47,686
السيد "ريكي" موزع الصحف وزوجته.

39
00:03:51,148 --> 00:03:52,816
- انضج.
- "سيندي"، أليس هذا ظريفاً؟

40
00:03:52,983 --> 00:03:55,444
إنهما يتشاجران مثل أخ وأخت.

41
00:04:00,949 --> 00:04:03,076
أنت يا سيد، ما الذي تخطط له الآن؟

42
00:04:03,410 --> 00:04:05,412
أنا أطبع رسالة فحسب.

43
00:04:05,620 --> 00:04:08,039
ويمكنك مساعدتي على توصيلها.

44
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
- مثل ساعي البريد.
- أنا منشغلة كثيراً اليوم.

45
00:04:11,501 --> 00:04:14,045
لدي فكرة أيتها السيدة الصغيرة.

46
00:04:14,171 --> 00:04:16,506
سأعطيك...

47
00:04:17,424 --> 00:04:21,803
هذا القرش الجديد اللامع.

48
00:04:22,012 --> 00:04:24,890
لا تكن بخيلاً، أعطني قطعة خمسة سنتات.

49
00:04:25,557 --> 00:04:29,227
إنك صعبة المراس بالمساومة،
ولكن تفضلي.

50
00:04:29,394 --> 00:04:31,271
- شكراً جزيلاً.
- حسناً.

51
00:04:31,438 --> 00:04:34,900
خذي هذه الرسالة إلى المطبخ
وأعطيها إلى أختك.

52
00:04:35,358 --> 00:04:37,777
هذا هو الجزء الممتع.

53
00:04:37,861 --> 00:04:41,531
أخبريها بأنها من موزع الصحف "ريكي".

54
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
ولكن هذا كذب.

55
00:04:44,242 --> 00:04:46,787
إليك قطعة خمسة سنتات أخرى.

56
00:04:48,371 --> 00:04:51,208
اتفقنا يا صاح.

57
00:04:52,042 --> 00:04:54,336
سيثير هذا جنون "دي جي".

58
00:05:00,801 --> 00:05:02,886
هذه الرسالة لأختي.

59
00:05:03,136 --> 00:05:06,223
- من أعطاها لك؟
- أنا لا أكذب.

60
00:05:06,389 --> 00:05:08,433
إنها من "راستي".

61
00:05:08,600 --> 00:05:11,102
ولكني سأحتفظ بالمال.

62
00:05:14,272 --> 00:05:17,234
"أحببتك سراً منذ فترة طويلة.

63
00:05:17,400 --> 00:05:20,862
عندما أراك في أنحاء البيت،
يحترق قلبي من الشغف.

64
00:05:21,029 --> 00:05:23,114
لا يمكنني العيش من دون حبك.

65
00:05:23,448 --> 00:05:26,535
من توقيع المتيم بك."

66
00:05:27,744 --> 00:05:30,247
كم هذا مقرف!

67
00:05:30,372 --> 00:05:33,500
لماذا قلتِ "كم هذا مقرف!"؟

68
00:05:34,751 --> 00:05:38,004
لأن "راستي" مغرم بي.

69
00:05:38,213 --> 00:05:40,507
كم هذا مقرف!

70
00:05:43,343 --> 00:05:44,386
إذا عرف أحد

71
00:05:44,553 --> 00:05:48,265
أني تلقيت رسالة حب
من ذلك الأحمق، فسأموت.

72
00:05:48,974 --> 00:05:50,725
سأرجع حالاً "داني".

73
00:05:51,935 --> 00:05:54,938
مرحباً "ستيف"،
يريد أبوك ملطف الجو.

74
00:05:55,105 --> 00:05:56,398
في الباحة الخلفية؟

75
00:05:56,565 --> 00:05:58,692
يقول إن رائحتها
لا تدل على الغابة بما يكفي.

76
00:06:00,277 --> 00:06:01,820
هذا هو أبي.

77
00:06:01,987 --> 00:06:04,906
- لا يمكن إلا أن يحبه المرء.
- نعم.

78
00:06:05,574 --> 00:06:08,994
"سيندي"، كيف حال أجمل عاملة
تنظيف جاف عرفتها في حياتي؟

79
00:06:09,160 --> 00:06:11,162
"جوي"، ما الذي أرقته؟

80
00:06:12,455 --> 00:06:14,583
معجون طماطم على قميصي،
والخردل على بنطالي.

81
00:06:14,749 --> 00:06:17,043
عليّ التوقف
عن إعداد الشطائر في السيارة.

82
00:06:18,837 --> 00:06:20,922
سآخذها إلى سيارتي المغلقة
حتى لا أنساها.

83
00:06:21,131 --> 00:06:23,216
"سيندي"، إنك الأفضل.

84
00:06:23,633 --> 00:06:27,971
بالمناسبة، تركت لك رسالة صغيرة،
وستوضح لك كل شيء.

85
00:06:35,145 --> 00:06:37,314
يحترق قلبه من الشغف؟

86
00:06:39,357 --> 00:06:42,152
ولا يمكنه العيش من دون حبي.

87
00:06:42,611 --> 00:06:44,613
"جوي" متيم بي؟

88
00:06:44,905 --> 00:06:46,865
"سيندي"!

89
00:06:49,910 --> 00:06:53,580
"سين"، عليك شمّ رائحة الباحة الخلفية.
تفوح منها رائحة صنوبر الغابات.

90
00:06:54,497 --> 00:06:55,624
سأفعل.

91
00:06:55,832 --> 00:06:58,335
يجب أن أخرج غسيل "جوي".

92
00:06:58,585 --> 00:07:02,005
وهذا لا يعني شيئاً لي.
لا يعني شيئاً.

93
00:07:05,091 --> 00:07:06,176
مرحباً.

94
00:07:06,509 --> 00:07:08,970
سأخرج غسيل "جوي"
إلى سيارتي المغلقة.

95
00:07:09,679 --> 00:07:13,308
شكراً لك على اطلاعي على ذلك.

96
00:07:13,558 --> 00:07:15,685
مرحباً، أعتذر لتأخري.

97
00:07:15,810 --> 00:07:18,563
ولم يتحول الـ"جيلو" هلامياً بعد.

98
00:07:20,273 --> 00:07:23,026
لا بأس.
سنخبر الجميع أنه حساء ليمون.

99
00:07:23,902 --> 00:07:27,155
"بيك"، قدمي لي خدمة وراجعي
بعض ملاحظاتي عن برنامج الغد.

100
00:07:27,322 --> 00:07:29,866
أفكر في إجراء تغييرات ستؤثر على كلينا.

101
00:07:30,033 --> 00:07:31,952
أعلميني عن مشاعرك حولها، اتفقنا؟

102
00:07:33,828 --> 00:07:36,414
- بالتأكيد، سأطلع عليها الآن.
- رائع.

103
00:07:36,581 --> 00:07:40,085
وسأضع بعض أطباق الحساء والخبز
لتناول الـ"جيلو" الذي أعددته.

104
00:07:45,590 --> 00:07:47,175
يا للهول!

105
00:07:47,342 --> 00:07:49,761
"داني" لا يمكنه العيش من دون حبي؟

106
00:07:50,762 --> 00:07:53,056
إذا اكتشف "جيسي" الأمر،
فسيقتل "داني".

107
00:07:55,684 --> 00:07:58,019
وسأحظى بالبرنامج كله لي وحدي.

108
00:08:02,232 --> 00:08:05,652
ذهبت إلى أربعة متاجر مختلفة
بحثاً عن مخلل منخفض الصوديوم لـ"داني".

109
00:08:06,111 --> 00:08:08,154
لم أجد سوى الشبث،
وسيعجبه رغماً عنه.

110
00:08:08,321 --> 00:08:09,781
أحتاج إلى قبلة.

111
00:08:11,074 --> 00:08:12,659
يجب أن أخفي هذه الرسالة.

112
00:08:12,867 --> 00:08:15,017
يجب أن أجعله يواصل تقبيلي.

113
00:08:15,495 --> 00:08:16,913
أعرف ما يعجبه.

114
00:08:18,206 --> 00:08:20,333
كم يعجبني هذا!

115
00:08:23,336 --> 00:08:26,089
- ماذا تفعلين خلف ظهري؟
- لا شيء.

116
00:08:26,214 --> 00:08:27,465
مهلاً لحظة، ما هذا؟

117
00:08:27,632 --> 00:08:29,592
إنه كتاب من المكتبة.

118
00:08:30,427 --> 00:08:33,888
يا للعجب، إنه لـ"كيمي غيبلر".
وتأخرت شهراً بإرجاعه.

119
00:08:34,014 --> 00:08:36,182
يا للهول، تلك الطفلة جامحة.

120
00:08:37,642 --> 00:08:39,561
"جيس"، لماذا تأخرت بإحضار المخلل؟

121
00:08:39,728 --> 00:08:41,312
شعرت بقلق شديد.

122
00:08:42,605 --> 00:08:44,691
لماذا تأخرت برأيك؟
أرسلتني للبحث عن مخلل صعب.

123
00:08:44,858 --> 00:08:47,277
لم أجد سوى الشبث، استمتع به.

124
00:08:47,694 --> 00:08:49,029
"جيس"، الشبث؟

125
00:08:49,195 --> 00:08:52,157
أساس قائمة طعامي بأكملها
هو المخلل.

126
00:08:53,950 --> 00:08:56,036
سيكون عليك الذهاب
إلى متجر "بلدة المخلل".

127
00:08:58,538 --> 00:09:00,915
يحاول "داني" التخلص من "جيسي"

128
00:09:01,082 --> 00:09:03,209
لكي يستطيع البقاء معي وحدنا.

129
00:09:03,793 --> 00:09:06,796
بحقك، الشبث أو المخلل،
ما الفرق؟ من يهتم؟

130
00:09:06,963 --> 00:09:09,674
أنا أهتم، أنا أهتم كثيراً.

131
00:09:11,134 --> 00:09:13,219
"جيس"، سأحضر السيارة.

132
00:09:14,220 --> 00:09:17,974
ما دمت ستذهب إلى المتجر،
سأتحقق إن كنا نريد شيئاً آخر.

133
00:09:18,141 --> 00:09:20,769
أين سترسلني الآن؟
إلى "مدينة الخردل"؟

134
00:09:20,894 --> 00:09:23,730
- إنه مقابل متجر "بلدة المخلل".
- بحقك!

135
00:09:24,064 --> 00:09:25,231
"جيسي".

136
00:09:25,398 --> 00:09:28,485
إذا كنت ستخرج، هلا تشتري لي
نسخة عن مجلة "المراهق الوسيم"؟

137
00:09:28,610 --> 00:09:32,197
يضم إعلان "اكشط واشتم الرائحة"
لعطر "الفتيان الجدد في الحي".

138
00:09:33,281 --> 00:09:35,241
أولاً، لا أشتري مجلة "المراهق الوسيم".

139
00:09:35,408 --> 00:09:37,911
وثانياً، خذي.

140
00:09:38,119 --> 00:09:40,371
ثمة مفاجأة صغيرة لك هنا يا "كيمبو".

141
00:09:43,249 --> 00:09:46,461
لدي قطعتيّ خمسة سنتات.
ماذا سأشتري بهما؟

142
00:09:46,878 --> 00:09:48,088
قطعة عشرة سنتات.

143
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
أهذا كل شيء؟

144
00:09:54,385 --> 00:09:56,012
يا للعجب!

145
00:09:56,179 --> 00:09:58,014
"جيسي" متيم بي؟

146
00:09:58,807 --> 00:10:00,183
ولمَ لا؟

147
00:10:00,350 --> 00:10:02,602
أنا أجمل من "بيكي" بمرتين.

148
00:10:05,855 --> 00:10:07,315
من الأفضل أن تعاملينني بلطف يا طفلة.

149
00:10:07,524 --> 00:10:11,111
إذا تزوجت خالك "جيسي"،
قد أصبح خالتك "كيمي".

150
00:10:11,528 --> 00:10:13,321
مستحيل يا جميل!

151
00:10:13,488 --> 00:10:15,406
مستحيل يا جميل!

152
00:10:16,616 --> 00:10:18,660
من الأفضل أن أذهب وأتأنق لحبيبي.

153
00:10:18,827 --> 00:10:20,995
حان وقت الصقل والتلميع.

154
00:10:22,914 --> 00:10:24,332
"جيس"، لماذا تستغرق طويلاً؟

155
00:10:24,749 --> 00:10:26,668
يريد مني "داني"
شراء بضعة أشياء أخرى.

156
00:10:26,835 --> 00:10:28,670
- نسيت سترتي.
- سأحضرها.

157
00:10:28,837 --> 00:10:30,338
شكراً.

158
00:10:34,926 --> 00:10:36,678
رسالة حب لـ"بيكي"؟

159
00:10:37,387 --> 00:10:39,305
"عندما أراك في أنحاء البيت"؟

160
00:10:39,722 --> 00:10:42,058
مؤكد أنها من "داني" أو "جوي".

161
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
لا أصدق هذه الرسالة.

162
00:10:45,520 --> 00:10:47,021
ولا أنا كذلك.

163
00:10:49,691 --> 00:10:52,152
يجب أن أتعلم القراءة.

164
00:10:57,282 --> 00:11:00,660
"ميشيل"، يا ابنة أختي العزيزة

165
00:11:00,827 --> 00:11:03,663
هلا تنادين أبيك و"جوي"
للصعود إلى هنا من فضلك؟

166
00:11:03,830 --> 00:11:06,749
سيشرفني ذلك.

167
00:11:09,627 --> 00:11:11,921
"جيس"، هل ما زلت هنا؟

168
00:11:13,131 --> 00:11:14,340
نعم.

169
00:11:14,924 --> 00:11:17,260
حبيبي، ظننت أننا سنذهب إلى المتجر.

170
00:11:17,886 --> 00:11:19,679
حدث تغيير في الترتيبات.

171
00:11:20,847 --> 00:11:22,098
يا رفيقين!

172
00:11:22,432 --> 00:11:25,435
هل يعرف "جيسي"
أن "داني" أعطاني رسالة الحب تلك؟

173
00:11:27,145 --> 00:11:28,188
أيها السيدان.

174
00:11:28,354 --> 00:11:30,398
سأعرف الآن

175
00:11:30,565 --> 00:11:33,067
أي واحد من أعز صديقين لي
هو الماكر الخائن.

176
00:11:33,735 --> 00:11:34,944
حسناً.

177
00:11:36,279 --> 00:11:37,780
أي واحد من أعز صديقين لي

178
00:11:37,947 --> 00:11:40,366
يود مرافقة خطيبتي
إلى متجر "بلدة المخلل"؟

179
00:11:43,536 --> 00:11:45,622
أنا سأرافقها، هيا بنا "بيكي".

180
00:11:46,998 --> 00:11:49,834
"داني" إذن هو الماكر
الذي يريد حبيبتي "ويبيكا"...

181
00:11:50,293 --> 00:11:51,461
أقصد "ريبيكا".

182
00:11:51,961 --> 00:11:55,340
"داني"، لديك أعمال كثيرة،
أنا سأرافق "بيكي".

183
00:11:56,466 --> 00:11:58,551
ربما "جوي" هو "الماهر" الحقيقي...

184
00:11:59,052 --> 00:12:00,178
أقصد "الماكر".

185
00:12:00,803 --> 00:12:02,055
- "جوي".
- مرحباً "سيندي".

186
00:12:02,222 --> 00:12:04,057
هل تودين مرافقتي إلى المتجر؟

187
00:12:04,224 --> 00:12:06,643
مع الرجل الذي يحاول
أن يخطفني من "داني"؟

188
00:12:07,393 --> 00:12:10,021
أنا آسفة،
لم أشمّ رائحة الباحة الخلفية بعد.

189
00:12:12,732 --> 00:12:14,651
أتعرفون؟ هذا غباء.

190
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
سأتصل بمتجر "بلدة المخلل"،
فهم يقومون بالتوصيل.

191
00:12:18,655 --> 00:12:21,282
خلال أقل من 30 دقيقة،
وإلا سنحصل على المخلل مجاناً.

192
00:12:26,412 --> 00:12:30,500
- "بيكي"، علينا التحدث.
- مرحباً "جيسي".

193
00:12:35,964 --> 00:12:37,215
ماذا تريدين يا "غيبلر"؟

194
00:12:37,382 --> 00:12:39,676
جيد، تظاهر بأنك غير معجب بي.

195
00:12:39,842 --> 00:12:42,762
لن تشك "بيكي" أبداً
أنك كتبت لي رسالة حب.

196
00:12:47,475 --> 00:12:49,602
"غيبلر"، ثمة شيء عالق في عينك.

197
00:12:50,436 --> 00:12:54,524
"بيكي"، أريدك أن تعرفي
أنه مهما حدث

198
00:12:55,024 --> 00:12:56,651
سأظل دوماً أرغب في أن نبقى صديقتين.

199
00:12:57,777 --> 00:13:00,530
شكراً "كيمي"، كم هذا مطمئن.

200
00:13:00,697 --> 00:13:02,824
نعم، هذا ما تقولينه الآن.

201
00:13:02,991 --> 00:13:05,660
انتظري حتى أحصل
على خاتم الزواج بدلاً منك.

202
00:13:07,495 --> 00:13:11,165
سأتعلم القراءة مهما كلف الأمر.

203
00:13:11,708 --> 00:13:14,836
حرف "ت"، وهذه "تفاحة".

204
00:13:15,420 --> 00:13:17,213
ماذا بهذا؟

205
00:13:18,423 --> 00:13:21,801
يا فتاة، هل سلمت الرسالة
التي كتبتها إلى أختك؟

206
00:13:21,968 --> 00:13:23,886
- نعم.
- وماذا حدث؟

207
00:13:24,178 --> 00:13:26,180
أصبح كل شيء جنونياً.

208
00:13:26,347 --> 00:13:28,599
أحب هذا. لقد نجحت يا "ميشيل".

209
00:13:28,766 --> 00:13:31,019
أحسنت يا فتاة.
إنك رائعة.

210
00:13:31,185 --> 00:13:33,104
إننا نشكل فريقاً جيداً معاً.

211
00:13:33,271 --> 00:13:34,355
أفضل فريق على الإطلاق...

212
00:13:34,480 --> 00:13:37,066
يجب أن أغلق باب غرفتي بقفل.

213
00:13:40,737 --> 00:13:43,156
"دي جاي"، لن تصدقي هذا.

214
00:13:43,364 --> 00:13:45,283
كتب لي "راستي" رسالة حب.

215
00:13:45,491 --> 00:13:49,078
- كم هذا مقرف!
- كيف يفعل هذا؟

216
00:13:49,495 --> 00:13:52,749
إنه أصغر مني بعامين،
وهو أحمق مغفل.

217
00:13:54,876 --> 00:13:56,252
سأذهب لهجره.

218
00:13:56,711 --> 00:13:59,380
"ستيف"، مهلاً لحظة.
ربما عليّ أنا محادثته.

219
00:13:59,547 --> 00:14:02,800
من المحتمل أن "راستي"
لديه أحاسيس فعلاً.

220
00:14:04,260 --> 00:14:05,595
لا.

221
00:14:06,179 --> 00:14:07,722
مرحباً "ستيف"، كيف الحال؟

222
00:14:08,473 --> 00:14:10,224
يا للفظاظة!

223
00:14:12,310 --> 00:14:14,103
اجلس "راستي".

224
00:14:14,395 --> 00:14:16,731
لنتحدث أنا وأنت.

225
00:14:16,898 --> 00:14:18,775
لنتحدث عن الحب.

226
00:14:18,941 --> 00:14:20,234
حسناً.

227
00:14:20,360 --> 00:14:23,363
أفهم أنك مستعد للحصول على حبيبة.

228
00:14:23,529 --> 00:14:27,450
ولكن برأيي، فإنك تحتاج إلى حبيبة
أكبر سناً وأكثر نضجاً.

229
00:14:30,078 --> 00:14:33,122
حسناً.

230
00:14:35,500 --> 00:14:37,752
هيا بنا، الجميع ينتظرنا في المطبخ!

231
00:14:38,461 --> 00:14:40,046
فكر فيما قلته، اتفقنا؟

232
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
إنها تغازلني.

233
00:14:45,343 --> 00:14:46,761
سنتحدث لاحقاً.

234
00:14:47,887 --> 00:14:51,015
تلك الجميلة متيمة بـ"راستمان".

235
00:14:52,558 --> 00:14:54,102
هيا جميعاً، ساعدوني بحمل الأطباق.

236
00:14:54,268 --> 00:14:57,355
حان وقت أول حفل شواء
عائلي ممتع لعائلة "تانر".

237
00:14:57,522 --> 00:14:59,273
هيا، لنسرع، ليصطف الجميع.

238
00:14:59,440 --> 00:15:01,651
كم هذا رائع.
كأنه قطار حب واحد.

239
00:15:07,240 --> 00:15:08,699
رائع، سأكون مقطورة القيادة.

240
00:15:11,369 --> 00:15:13,162
"جوي"، توقف.

241
00:15:13,329 --> 00:15:15,039
أتريدين أن تصبحي مقطورة القيادة؟

242
00:15:16,624 --> 00:15:19,085
"جوي"، أنت الوحيد
الذي يمكنني محادثته بهذا الشأن.

243
00:15:19,293 --> 00:15:21,754
إذا اكتشف "جيسي" الأمر،
فسيجن جنونه.

244
00:15:21,921 --> 00:15:25,258
- "بيك"، يمكنك الوثوق بي.
- أعرف، إنك لطيف للغاية.

245
00:15:26,008 --> 00:15:27,343
كيف سأقول هذا؟

246
00:15:27,510 --> 00:15:30,012
"جوي"، أحياناً يصبح الصديق

247
00:15:30,179 --> 00:15:34,475
مقرباً أكثر مما يجب
من صديقة أخرى، ويتحول إلى حب.

248
00:15:35,977 --> 00:15:37,228
ولن يكون هذا أمراً مؤسفاً

249
00:15:37,395 --> 00:15:39,772
لو لم تكن الصديقة مخطوبة.

250
00:15:40,857 --> 00:15:43,693
"جوي"، هل يبدو كلامي منطقياً؟

251
00:15:44,861 --> 00:15:46,404
إنه منطقي تماماً.

252
00:15:46,571 --> 00:15:49,782
يا للهول! "بيكي" مغرمة بي.

253
00:15:52,577 --> 00:15:54,245
ماذا تفعلان؟

254
00:15:54,662 --> 00:15:57,748
كنت أتحقق من نبضها.

255
00:15:58,416 --> 00:16:00,126
نعم، إنها بصحة جيدة.

256
00:16:01,878 --> 00:16:03,796
كم هي رائحة النقانق شهية!

257
00:16:04,422 --> 00:16:06,299
تأكدت الآن أنه "جوي".

258
00:16:06,632 --> 00:16:08,050
سأقتله.

259
00:16:08,676 --> 00:16:11,804
من الجيد أنه لا يدري،
وإلا كان سيقتلني.

260
00:16:24,358 --> 00:16:26,903
علينا التحدث بأمر هذه الرسالة.

261
00:16:27,111 --> 00:16:28,987
أعرف أن الوقت
غير مناسب لإثارة الأمر،

262
00:16:29,071 --> 00:16:31,324
ولكن يجب أن نتصارح حول هذا.

263
00:16:32,283 --> 00:16:34,368
"بيكي" مغرمة بي؟

264
00:16:34,535 --> 00:16:37,663
لماذا أنا جذاب إلى هذا الحد؟

265
00:16:39,207 --> 00:16:41,167
خبىء الرسالة، "جيسي" قادم.

266
00:16:41,334 --> 00:16:43,794
خذي. لا تعرفينني،
ولم ترينني قط.

267
00:16:43,961 --> 00:16:45,421
اذهبي الآن.

268
00:16:45,588 --> 00:16:46,964
مرحباً "جيس".

269
00:16:47,131 --> 00:16:50,259
ظننت أنه "جوي"، ولكن انظروا
إلى ابتسامة الذنب السخيفة هذه.

270
00:16:50,676 --> 00:16:53,554
قد يكون "داني". سأقتل كليهما،
ثم أحدد المذنب لاحقاً.

271
00:16:53,930 --> 00:16:55,556
تفضل شطيرتك حبيبي.

272
00:16:55,723 --> 00:16:58,309
مرحباً "جيسي"، حجزت لك مقعداً.

273
00:17:02,647 --> 00:17:04,982
"كيمي"، عليك معالجة عينك هذه.

274
00:17:05,942 --> 00:17:08,736
يجب أن أخبر "جوي"
بأن علاقته بي مستحيلة.

275
00:17:09,070 --> 00:17:10,238
- "جوي".
- مرحباً "سيندي".

276
00:17:10,404 --> 00:17:11,864
كوني صادقة فحسب.

277
00:17:12,031 --> 00:17:16,494
- ثمة بقايا سلطة على قميصك.
- يا للهول! شكراً.

278
00:17:16,786 --> 00:17:19,121
مهلاً، لا، ثمة المزيد.

279
00:17:19,330 --> 00:17:22,833
- حقاً؟ أين؟
- لا.

280
00:17:22,959 --> 00:17:27,755
"جوي"، أحياناً يقع الناس الخطأ بالحب.

281
00:17:27,880 --> 00:17:30,675
وهذه ليست غلطة أحد،
لأنها أمور تحدث.

282
00:17:31,551 --> 00:17:33,094
لا أريد جرح مشاعر "داني".

283
00:17:33,261 --> 00:17:36,931
لذا لنحاول السيطرة
على شغفنا المحترق، اتفقنا؟

284
00:17:37,265 --> 00:17:39,100
سأبذل قصارى جهدي.

285
00:17:39,642 --> 00:17:42,395
هيا بنا، حان وقت متعة حفل الشواء.

286
00:17:44,146 --> 00:17:46,732
أولاً "بيكي" تحبني، والآن "سيندي"؟

287
00:17:47,024 --> 00:17:50,861
عطر "الفتيان الجدد في الحي"
الجديد هذا يأتي بمفعوله.

288
00:17:53,906 --> 00:17:58,452
أهلاً بكم في أول حفل شواء
عائلي ممتع لعائلة "تانر".

289
00:17:58,619 --> 00:18:02,915
لا يمكنني الاكتفاء من قول هذا.
والآن، ما هو الوقت الممتع؟

290
00:18:03,040 --> 00:18:06,294
أعرّفه على أنه الوقت
الذي نمضيه كلنا معاً.

291
00:18:06,460 --> 00:18:10,590
إذا قام "راستي" بحركة واحدة خطأ،
فسأضربه بالنقانق على رأسه.

292
00:18:12,925 --> 00:18:15,177
كم هي "دي جاي" جميلة!

293
00:18:17,346 --> 00:18:19,515
لماذا يحدق "راستي" بي؟

294
00:18:19,640 --> 00:18:22,101
هل ثمة شيء عالق بين أسناني؟

295
00:18:23,978 --> 00:18:25,521
ما الذي أقصده من كلامي؟ المتعة...

296
00:18:25,688 --> 00:18:27,314
عليّ تحديد ما ينبغي بي فعله

297
00:18:27,398 --> 00:18:29,191
حول حب "بيكي" لي.

298
00:18:29,567 --> 00:18:33,279
من الجيد أن بوسعي الثرثرة
لساعات بلا توقف.

299
00:18:34,572 --> 00:18:36,115
انظروا إلى "داني".

300
00:18:36,782 --> 00:18:38,618
يثرثر من الخارج...

301
00:18:39,327 --> 00:18:43,331
وقلبه يحترق من الشغف بي في داخله.

302
00:18:44,790 --> 00:18:46,626
انظروا إلى هذين الماكرين.

303
00:18:46,792 --> 00:18:49,003
أحدهما لا يمكنه الصمت،
والآخر يحتاج إلى فوطة لتناول الطعام.

304
00:18:49,712 --> 00:18:52,965
سأقدم للبشرية خدمة بقتلهما.

305
00:18:54,925 --> 00:18:56,927
السيدة "كيمي كاتسوبوليس".

306
00:18:57,762 --> 00:18:59,263
يبدو اسماً أخرق.

307
00:18:59,430 --> 00:19:01,015
سأجعله يحمل اسمي.

308
00:19:01,182 --> 00:19:03,100
السيد "جيسي غيبلر".

309
00:19:05,728 --> 00:19:09,106
أرجو ألا تتشاجر "بيكي" و"سيندي"
هنا من أجلي.

310
00:19:09,273 --> 00:19:12,568
رغم أن هذا سيكون ممتعاً
إذا تشاجرتا في حفرة وحل.

311
00:19:14,487 --> 00:19:16,906
"جوي" لطيف، ولكني أستلطف "داني".

312
00:19:17,406 --> 00:19:19,825
يا له من متكلم فصيح!

313
00:19:20,826 --> 00:19:23,245
كم هذا مضجر!

314
00:19:23,746 --> 00:19:26,749
لماذا أبي مضجر هكذا؟

315
00:19:28,626 --> 00:19:32,004
أرجو أن يوقع أحدهم شطيرة.

316
00:19:33,714 --> 00:19:36,092
ولاختصار القصة، لنجلس على ظهورنا...

317
00:19:36,258 --> 00:19:38,386
واحذروا، فالمقاعد بلا ظهر.

318
00:19:38,552 --> 00:19:41,806
ونسترخي ونستمتع
بوقتنا العائلي الممتع معاً.

319
00:19:41,972 --> 00:19:45,851
أبي، هل يمكنني إخراج
رسالة الحب هذه من قبعتي الآن؟

320
00:19:47,895 --> 00:19:50,147
"ميشيل"، من أعطاك هذه الرسالة؟

321
00:19:50,314 --> 00:19:52,191
أبي أعطاها لي.

322
00:19:52,692 --> 00:19:54,819
هل أنت أرسلت هذه الرسالة إلى "ريبيكا"؟

323
00:19:55,027 --> 00:19:57,279
- "بيكي" أعطتني هذه الرسالة.
- ماذا؟

324
00:19:57,446 --> 00:19:59,573
مهلاً، أنت أعطيتني هذه الرسالة أولاً.

325
00:19:59,740 --> 00:20:02,743
"جوي"، لا تجلس هكذا بلا حراك.
تعرف أنك كتبت هذه الرسالة لي.

326
00:20:02,910 --> 00:20:05,913
- أية رسالة؟
- الرسالة التي أرسلها لي حبيبي "جيسي".

327
00:20:06,038 --> 00:20:07,915
نعم... حبيبك "جيسي"؟

328
00:20:09,083 --> 00:20:11,794
وصلتني هذه الرسالة من "راستي".
إنه مغرم بي.

329
00:20:11,919 --> 00:20:15,089
مستحيل. أحب "دي جاي"، وهي تحبني.

330
00:20:16,173 --> 00:20:19,301
من أنتم؟ وأين عائلتي الحقيقية؟

331
00:20:25,808 --> 00:20:27,643
مهلاً، ليصمت الجميع!

332
00:20:28,144 --> 00:20:30,813
كتب أحدهم هذه الرسالة،
وأريد معرفة هويته حالاً.

333
00:20:30,980 --> 00:20:32,898
أعرف هويته.

334
00:20:33,065 --> 00:20:36,610
- حقاً؟ من؟
- كتبها "راستي".

335
00:20:37,194 --> 00:20:39,488
- إنها تكذب.
- "راستي".

336
00:20:39,905 --> 00:20:41,741
حسناً، أنا أكذب.

337
00:20:41,907 --> 00:20:45,077
أردت أن تظن "دي جاي"
أنها رسالة من موزع الصحف.

338
00:20:45,619 --> 00:20:47,121
أيها الحقير الصغير.

339
00:20:48,497 --> 00:20:52,460
- ألم...
- لم تكتب تلك الرسالة...

340
00:20:52,626 --> 00:20:56,172
- "جوي"، أنا آسفة.
- هل ظننت أن أبي يحب...

341
00:20:56,338 --> 00:20:57,339
أنا آسفة.

342
00:21:00,134 --> 00:21:02,970
أليس هذا مضحكاً؟
يسرني أنك تتقبلون الدعابة جيداً.

343
00:21:05,514 --> 00:21:08,017
إنكم تتقبلون الدعابة جيداً، صحيح؟

344
00:21:08,267 --> 00:21:11,520
إنك بورطة كبيرة يا سيد.

345
00:21:12,938 --> 00:21:14,482
- تعال يا "راستي".
- أمسكوا به.

346
00:21:14,648 --> 00:21:16,692
- أريد التحدث إليك.
- أمسكوا به.

347
00:21:16,859 --> 00:21:20,237
"راستي"، لا تهرب مني أيها الشاب.

348
00:21:20,905 --> 00:21:22,865
- مرحباً.
- مرحباً "ريكي".

349
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
- أحضرت الباقي لأبيك.
- شكراً.

350
00:21:26,869 --> 00:21:29,038
هل تقيمون حفل شواء؟

351
00:21:29,288 --> 00:21:32,708
نعم، إنه اجتماع عائلي حميم.

352
00:21:35,974 --> 00:21:37,546
- "راستي"!
- "جيسي"، إنه...

353
00:21:37,838 --> 00:21:39,924
لا، دعه يمسك بي!

354
00:21:40,800 --> 00:21:44,720
انتظروني، انتظروني!

355
00:21:47,223 --> 00:21:49,433
إنهم يتمرنون لفتح شهيتهم.

356
00:21:50,059 --> 00:21:53,312
- إذا كنت جائعاً، تفضل.
- رائع، شكراً.

357
00:21:55,898 --> 00:21:59,527
يسرني أني رجعت إلى هنا.

358
00:21:59,693 --> 00:22:00,694
وأنا أيضاً.

359
00:22:00,861 --> 00:22:02,488
يا للروعة!

360
00:22:04,824 --> 00:22:06,408
{\an8}"راستي"!

