﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,794
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,548
حسنٌ، حان وقت النوم
يا من أقيم عيد ميلاد لكِ.

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,884
لم يحن بعد وقت النوم،
فما زال اليوم هو عيد ميلادي.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,512
بربكِ! لقد استمررنا في الاحتفال
منذ استيقاظك صائحة:

5
00:00:11,678 --> 00:00:13,347
"استيقظوا، اليوم عيد ميلادي!"

6
00:00:13,805 --> 00:00:15,224
حسناً يا طفلة، تصبحين على خير.

7
00:00:15,432 --> 00:00:18,519
لم أعد طفلة، فقد بلغت من العمر
أربع سنوات.

8
00:00:19,937 --> 00:00:24,066
حتى ذوات الأربع سنوات يحتجن
إلى قسط من النوم. ليلة هانئة.

9
00:00:24,233 --> 00:00:26,109
- ليلة هانئة يا "ميشيل".
- تصبحين على خير.

10
00:00:27,694 --> 00:00:30,280
هل أنتم متأكدون أنه لا توجد هدايا أخرى؟

11
00:00:31,114 --> 00:00:32,616
انتهت الحفلة.

12
00:00:34,868 --> 00:00:36,995
لم تنته بالنسبة لي.

13
00:00:38,121 --> 00:00:40,457
عيد ميلاد سعيداً لي

14
00:00:40,624 --> 00:00:43,085
عيد ميلاد سعيداً لي

15
00:00:43,669 --> 00:00:47,548
عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي
يا "ميشيل إليزابيث تانر"

16
00:00:47,714 --> 00:00:49,883
عيد ميلاد سعيداً لي

17
00:00:50,342 --> 00:00:52,427
ولتعقبه المزيد من الأعياد.

18
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
"منزل مزدحم"

19
00:02:33,028 --> 00:02:36,031
تفقدي يا "ميشيل" مشروعي
لمعرض العلوم.

20
00:02:36,698 --> 00:02:39,117
هكذا يبدو مُخكِ.

21
00:02:39,910 --> 00:02:42,287
ألديّ قرنبيط داخل رأسي؟

22
00:02:44,331 --> 00:02:46,333
لا، لكنك سبق أن وضعتِ حبة فاصوليا
في أنفكِ.

23
00:02:48,919 --> 00:02:50,921
{\an8}صباح الخير بنات عائلة "تانر".

24
00:02:53,757 --> 00:02:55,300
{\an8}هذا فطور كئيب المنظر.

25
00:02:56,677 --> 00:02:59,721
هذا هو ما داخل رأسكِ.

26
00:03:00,180 --> 00:03:01,556
نصف مُخ.

27
00:03:04,142 --> 00:03:06,103
لا أريد أبي أن يراه
إلا في معرض العلوم.

28
00:03:06,561 --> 00:03:11,024
لذا تذكرن، أنتن لم ترين
يا رفيقات مُخي أبداً.

29
00:03:13,819 --> 00:03:16,321
لم أركِ أبداً تستخدمينه على أية حال.

30
00:03:18,115 --> 00:03:20,701
اجتمعن يا فتيات.
حان الوقت لاجتماع عائلي.

31
00:03:21,618 --> 00:03:25,372
عندما غادر "جوي" وخالكن "جيسي"
صباح اليوم لتصوير إعلانهما

32
00:03:25,539 --> 00:03:27,374
أصابتني فكرة:
إن هذه هي أول مرة

33
00:03:27,541 --> 00:03:28,917
سنحظى فيها بقضاء بعض الوقت سويةً

34
00:03:29,042 --> 00:03:30,127
فقط نحن الأربعة.

35
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
تعني نحن الخمسة.

36
00:03:32,421 --> 00:03:33,797
يمكنني العد يا "كيمي".

37
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
ما أقصده هو أنه كان هناك دوماً
شخص ما يساعدني في رعايتكن.

38
00:03:37,509 --> 00:03:41,596
لكن هذه هي أول مرة يتسنى لي قضاء
بعض الوقت معكن بمفردي.

39
00:03:41,972 --> 00:03:45,058
- فلا تقم إحداكن بوضع خطط للغداء، اتفقنا؟
- أنا بجانبك يا أبي.

40
00:03:45,392 --> 00:03:48,103
لا تنس بشأن معرض العلوم
بعد دوام الدراسة غداً.

41
00:03:48,437 --> 00:03:50,689
لا يسعني الانتظار لرؤية
ذاك المشروع الكبير المفاجأة.

42
00:03:50,981 --> 00:03:52,274
أعلم ما هو.

43
00:03:52,774 --> 00:03:55,610
- "ميشيل".
- لا، لا أعلم ما هو.

44
00:03:56,737 --> 00:03:58,363
- إلى اللقاء يا أبي.
- إلى اللقاء.

45
00:04:00,198 --> 00:04:03,785
"ديج"، انشغلتُ بذاك الجمع العائلي
لدرجة أنني أوشكت على نسيان أمر.

46
00:04:03,952 --> 00:04:06,830
أن "كاثي سانتوني" ستلازم المنزل
لمرضها ببرد في المعدة.

47
00:04:07,080 --> 00:04:08,623
- مرحى.
- مرحى.

48
00:04:09,791 --> 00:04:13,587
ليس من اللائق يا فتاتين الاحتفال
بمشاكل الجهاز الهضمي لصديقتكما.

49
00:04:14,838 --> 00:04:16,214
لكني بديلتها.

50
00:04:16,381 --> 00:04:18,800
مما يعني أنني سألعب دور "جوليت"
في مهرجان المسرح.

51
00:04:19,217 --> 00:04:20,343
مرحى.

52
00:04:21,803 --> 00:04:23,972
موعده هو بعد ظهر يوم الأربعاء،
ستحضر العرض، أليس كذلك؟

53
00:04:24,473 --> 00:04:26,057
لن أفوت حضوره لأي سبب كان.

54
00:04:27,476 --> 00:04:29,186
حسناً يا "ميشيل"، ارفعي ذراعيكِ.

55
00:04:30,562 --> 00:04:32,564
في البداية، سوف أصحبكِ إلى صف الروضة

56
00:04:32,731 --> 00:04:36,526
ثم سوف أذهب للعمل
وبعد ذلك سأذهب للتسوق

57
00:04:36,693 --> 00:04:39,279
ثم سأنظف المنزل وبعدها سأرسل بطاقة
تمني شفاء عاجل إلى "كاثي سانتوني"

58
00:04:39,446 --> 00:04:42,115
وسيكون ما زال لديّ وقت لأقدم
لكنّ غداءً ساخناً على الطاولة.

59
00:04:42,240 --> 00:04:44,659
أتقلن إن ذلك مستحيل؟
ربما هو كذلك للأب العادي.

60
00:04:44,868 --> 00:04:48,622
لكن ليس بالنسبة لي،
فأنا الأب الفائق الخارق.

61
00:04:48,789 --> 00:04:51,291
الأب الخارق، يطير عبر الباب

62
00:04:51,458 --> 00:04:54,169
الأب الخارق، يمكنك تناول
الطعام من على أرض منزله مباشرة

63
00:04:54,336 --> 00:04:56,171
الأب الخارق.

64
00:04:57,464 --> 00:05:00,091
مهلاً، أليس غداً هو الأربعاء؟

65
00:05:00,759 --> 00:05:02,677
فكيف يمكن لأبي أن يحضر
معرض العلوم الخاص بـ"ستيفاني"

66
00:05:02,803 --> 00:05:04,805
بينما أن ذلك هو ذات يوم
مهرجان المسرح لي؟

67
00:05:05,305 --> 00:05:08,975
بإمكانه أن يكون في مكانين في آن واحد.
فهو الأب الخارق.

68
00:05:19,069 --> 00:05:21,863
ننتظر منذ ثلاث ساعاتِ يا "جوزيف"،
لن يخرج ذلك الثعلب.

69
00:05:22,280 --> 00:05:25,408
- أكره المكان بالخارق هنا.
- تحلّ بالصبر يا صديقي.

70
00:05:26,117 --> 00:05:28,036
فقط تذكر كيف سيبدو مقدار
روعة إعلاننا التجاري

71
00:05:28,495 --> 00:05:32,582
عندما يخرج فيه الثعلب من وكره وينطلق
مُسرعاً عبر الغابة ويصاحب ذلك القول:

72
00:05:33,124 --> 00:05:37,337
"أجهزة فاكسات الثعلب. لإرسال
فاكسٍ سريعٍ، أرسله مع فاكس الثعلب."

73
00:05:38,922 --> 00:05:40,715
انس أمر الثعلب.
يتجمد جسدي من البرد.

74
00:05:41,424 --> 00:05:43,051
إليك معطفي.

75
00:05:43,218 --> 00:05:45,178
فأنا أتعرق مثل بقرة صغيرة
في حمام ماء ساخن.

76
00:05:46,221 --> 00:05:47,597
اعطني المعطف.

77
00:05:48,014 --> 00:05:49,683
استرخ يا صديقي.

78
00:05:49,850 --> 00:05:52,394
- فبإمكان الحيوانات الشعور بهذه السلبية.
- حقاً؟

79
00:05:53,436 --> 00:05:55,230
لمَ لا ترسل بعض ذبذبات
مشاعرك الإيجابية في ذلك الوكر

80
00:05:55,438 --> 00:05:57,065
حتى يخرج ذلك الثعلب
ويلعب معنا؟

81
00:05:58,149 --> 00:05:59,985
- حسنٌ، سأفعل هذا.
- حسنٌ.

82
00:06:06,408 --> 00:06:08,326
"سيد ثعلب؟

83
00:06:09,995 --> 00:06:13,832
هذا أنا جارك الذي يسكن بجوارك،
السيد نقار الخشب.

84
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
هل ترغب في الخروج للغابة
لنمرح سوية؟

85
00:06:21,965 --> 00:06:23,884
الأشجار مصنوعة من...

86
00:06:25,051 --> 00:06:26,386
الخشب."

87
00:06:27,929 --> 00:06:29,931
كفاك عن تقليد الأصوات هذا.

88
00:06:30,140 --> 00:06:32,017
ادخل يدك إلى هناك واخرج ذاك الثعلب.

89
00:06:33,143 --> 00:06:35,061
مُحال.
أعلم شخصياتي الكرتونية.

90
00:06:35,228 --> 00:06:38,148
فإن وضعتُ يدي هناك،
فسوف يضع فيها إصبع ديناميت.

91
00:06:39,816 --> 00:06:41,359
اغرب عن هنا.

92
00:06:41,818 --> 00:06:43,236
حسنٌ أيها القارض
ذو الوجه المغطى بالفراء

93
00:06:43,486 --> 00:06:46,197
اخرج قوائمك الثعلبية الصغيرة
إلى هنا في الحال والتو!

94
00:06:48,408 --> 00:06:51,161
ألا يسمعون الكلام.
هذا يكفي، طفح الكيل يا "جوزيف".

95
00:06:51,453 --> 00:06:53,204
سنلتقط ذلك المشهد في حديقة الحيوان.
سأذهب الآن للمنزل.

96
00:06:59,419 --> 00:07:00,587
مرحباً.

97
00:07:01,421 --> 00:07:03,048
لا تقم بأي حركات مفاجئة.

98
00:07:03,214 --> 00:07:05,091
إن أخفت ذلك الظربان، فسوف
يرشنا برائحته الكريهة

99
00:07:05,508 --> 00:07:07,177
ولن نحصل على موعد غرامي
لطوال عام.

100
00:07:08,386 --> 00:07:09,679
هلا عذرتني لدقيقة.
أنا...

101
00:07:10,722 --> 00:07:12,265
سأكون هناك.

102
00:07:13,600 --> 00:07:16,686
لا تتردد في استعمال مزيل الرائحة خاصتنا
ذي الرأس الدوارة.

103
00:07:21,566 --> 00:07:23,234
قم بفعل شيء ما يا "جوزيف".

104
00:07:24,402 --> 00:07:25,695
حسنٌ.

105
00:07:27,030 --> 00:07:28,323
لديّ خطة.

106
00:07:28,698 --> 00:07:30,367
فأنا أتحدث لغة الظربان.

107
00:07:32,452 --> 00:07:34,746
"صباح الخير سيد ظربان.

108
00:07:38,249 --> 00:07:40,877
هذا أنا "بيبي لا بيو".

109
00:07:44,756 --> 00:07:48,510
انظر، هناك بالغابة،
هناك أنثى ظربان جميلة.

110
00:07:49,427 --> 00:07:51,554
اجر إليها أيها الفحل كريه الرائحة."

111
00:07:58,728 --> 00:08:00,689
"جوي"، قم بتشغيل الكاميرا، فقد خرج الثعلب.

112
00:08:01,064 --> 00:08:02,565
مُحال. لن أسمح بأن ينثر
الظربان عليّ رائحته.

113
00:08:03,066 --> 00:08:05,235
- ها هو الظربان يرحل.
- وها هو الثعلب يرحل.

114
00:08:07,153 --> 00:08:08,530
عد إلى هنا.

115
00:08:09,489 --> 00:08:11,199
رائع.
ماذا يمكننا أن نفعل الآن؟

116
00:08:11,950 --> 00:08:15,120
لنجلس فقط ونستمتع بجمال
الغابة في الليل.

117
00:08:18,623 --> 00:08:20,000
أنصت.

118
00:08:34,264 --> 00:08:36,016
كف عن تقليدك أصوات الحيوانات.

119
00:08:38,435 --> 00:08:39,894
أكره الغابة.

120
00:08:40,061 --> 00:08:41,979
لا يا "جيس"، فقط عليك
فتح عينيك لترى

121
00:08:42,063 --> 00:08:44,315
الجمال الطبيعي الذي يحيط بنا.

122
00:08:44,733 --> 00:08:46,735
عن أي جمال تتحدث؟
لا توجد تدفئة مركزية

123
00:08:46,943 --> 00:08:49,738
ولا خدمة توصيل بيتزا،
ولا مقبس لتوصيل مٌجفف شعري.

124
00:08:50,321 --> 00:08:52,282
إن لم تلاحظ،
فلا يوجد أناس هنا.

125
00:08:52,407 --> 00:08:54,909
أتعلم السبب؟
لأنه منذ أن أخترع الإنسان السيارة

126
00:08:55,076 --> 00:08:56,494
رحل جميع البشر عن هنا.

127
00:08:57,871 --> 00:08:59,831
لمَ عليك الصياح؟
تصيح عليّ

128
00:08:59,998 --> 00:09:01,916
وتصيح على تلك
الكائنات البائسة الصغيرة.

129
00:09:02,125 --> 00:09:05,837
على الأقل أنا لا أتحدث إليها بأصواتِ
غبية. أكره أن أكشف الوهم في حياتك،

130
00:09:06,129 --> 00:09:08,715
لكن لم يشاهد أفلام الرسوم المتحركة
سوى عدد محدود من هذه الحيواناتِ.

131
00:09:10,133 --> 00:09:12,510
أتعلم أنك بدأت فعلاً تصيبني بالإحباط.

132
00:09:13,887 --> 00:09:16,681
هل أنت سعيد الآن؟، كنتُ في
حالة مزاجية رائعة وأنت أفسدت ذلك.

133
00:09:18,183 --> 00:09:20,143
في الحقيقة، نعم أشعر بتحسن قليلاً.

134
00:09:22,395 --> 00:09:25,315
- مرحباً، أبي.
- مرحباً، "ميشيل".

135
00:09:26,066 --> 00:09:29,360
هل ترغبين في أن تكوني مساعدة أبيك
المميزة وتساعدي في إنهاء إعداد الطاولة.

136
00:09:29,652 --> 00:09:31,696
سيكون ذلك من دواعي سروري.

137
00:09:33,239 --> 00:09:34,240
شكراً لك.

138
00:09:35,658 --> 00:09:37,494
جفت الملابس.

139
00:09:39,829 --> 00:09:44,334
نضجت صينية الشعرية بالتونة الخاصة
التي أعدها. لا يسعني الانتظار حتى أشتمها.

140
00:09:45,960 --> 00:09:47,796
من الأفضل أن أجيب عن هذا.
فربما كان جرس الهاتف.

141
00:09:48,129 --> 00:09:50,632
حسنٌ، أنا قادم.
وكأن المتصل بإمكانه سماعي.

142
00:09:51,674 --> 00:09:53,301
مرحباً، معكم الأب الخارق.

143
00:09:53,968 --> 00:09:55,220
مرحباً يا "بيكي".

144
00:09:55,386 --> 00:09:57,764
أتعلمين ماذا؟
أنا حقاً لستُ بحاجة إلى مدبرة منزلكِ.

145
00:09:58,223 --> 00:10:00,100
إن المهام الأبوية بمفردي
أمر سهل للغاية.

146
00:10:01,434 --> 00:10:03,645
عليّ الذهاب. ذلك صوت إعلان
نضوج خليط الخضروات.

147
00:10:08,399 --> 00:10:09,776
لا، لكن عليّ حقاً الذهاب الآن.

148
00:10:09,984 --> 00:10:12,862
لأن بناطيلي قد نضجت
وجفت الشعرية التي أطبخها.

149
00:10:13,363 --> 00:10:15,865
مرحباً؟
سأعاود الاتصال بكِ في هذا الشأن.

150
00:10:17,992 --> 00:10:19,452
الأب الخارق.

151
00:10:22,664 --> 00:10:23,957
ما تفعلين يا "ميشيل"؟

152
00:10:24,165 --> 00:10:26,292
أكون مساعدتك المميزة كما طلب.

153
00:10:28,753 --> 00:10:31,172
شكراً جزيلاً لك.
لكن رجاءً

154
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
هلا وضعتِ التوابل في مكانها بالمُبرد؟

155
00:10:33,675 --> 00:10:35,176
يفضل بذات الترتيب الذي وجدتها عليه

156
00:10:35,343 --> 00:10:36,636
وهو الترتيب الهجائي.

157
00:10:37,679 --> 00:10:39,430
هل تتحدث معي؟

158
00:10:40,640 --> 00:10:42,725
رجاء، أعيدي كل شيء مكانه، اتفقنا؟

159
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
- مرحباً يا أبي.
- مرحباً سيد "تي".

160
00:10:44,811 --> 00:10:48,189
- كيف كان التمرين على الدور يا "جوليت"؟
- كان أمراً شاقاً.

161
00:10:48,398 --> 00:10:51,484
لقد أعدت مشهد تقبيل "روميو"
حوالي 15 مرة.

162
00:10:51,693 --> 00:10:54,279
حسنٌ، هذا جزء من الـ--
ماذا، 15 مرة؟

163
00:10:55,405 --> 00:10:56,948
كان أمامي الكثير لأعوضه
من التمرينات السابقة.

164
00:10:57,407 --> 00:10:59,492
لكنك ستحضر غداً كما وعدت،
أليس كذلك؟

165
00:10:59,659 --> 00:11:01,202
بالتأكيد سأكون في الصف الأمامي

166
00:11:01,327 --> 00:11:02,912
ومعي دلو من الماء البارد لمشهد التقبيل.

167
00:11:04,956 --> 00:11:06,374
"ميشيل"؟

168
00:11:09,043 --> 00:11:11,129
لم أزلتِ كل شيء من على الطاولة؟

169
00:11:11,546 --> 00:11:13,548
أنت قلتَ أن أعيد كل شيء؟

170
00:11:14,007 --> 00:11:16,885
حسنٌ، لكني قصدت التوابل
وليس الأطباق والفضيات.

171
00:11:17,969 --> 00:11:20,263
هذا ليس خطئي، فلم توضح لي.

172
00:11:25,059 --> 00:11:28,188
أعلم أنه ليس خطأك، بل خطئي،
اتفقنا؟

173
00:11:28,354 --> 00:11:31,024
لكن رجاءً أعيدي وضع الأطباق
والفضيات على الطاولة.

174
00:11:31,441 --> 00:11:33,193
هل أنت متأكد من كلامك هذه المرة؟

175
00:11:34,235 --> 00:11:37,989
- نعم أنا متأكد.
- حسنٌ إذاً.

176
00:11:39,032 --> 00:11:41,743
لنأكل، عليّ العمل على وضع
اللمسات النهائية على مشروعي العلمي.

177
00:11:41,910 --> 00:11:45,163
رائع وإن احتجتِ إلى مساعدةٍ إضافية
فأعلمي أن الأب الخارق متاح لك.

178
00:11:45,830 --> 00:11:46,873
شكراً يا أبي

179
00:11:47,040 --> 00:11:49,834
لكن لا يمكنك مشاهدة مشروعي
إلا غداً في معرض العلوم.

180
00:11:50,418 --> 00:11:52,754
غداً، الأربعاء.

181
00:11:54,964 --> 00:11:57,300
"ديج"، أليس هذا هو اليوم الذي ستؤدين
فيه مسرحية "روميو وجوليت"؟

182
00:11:57,926 --> 00:11:59,677
ها قد فهمتَ أيها الأب الخارق.

183
00:12:01,221 --> 00:12:04,224
أنا آسف للغاية يا فتاتيّ.
لم أكن أدرك أنني وعدتُ كلاكما بالحضور.

184
00:12:04,557 --> 00:12:06,267
لكنك وعدتني أولاً.

185
00:12:06,517 --> 00:12:08,144
قل لها إنك سوف تأتي معك يا والدي.

186
00:12:08,311 --> 00:12:10,230
لا، قل لها إنك ستحضر معي يا والدي.

187
00:12:10,897 --> 00:12:12,941
سيكون هذا برنامج ألعاب رائعاً
يا سيد "تي".

188
00:12:13,316 --> 00:12:14,901
برنامج "من التي تحبها أكثر؟".

189
00:12:17,904 --> 00:12:20,281
هيا بنا لنرى يا "كيمي"
ما خلف الباب رقم واحد.

190
00:12:21,574 --> 00:12:23,409
هلا تفقدتِ هذه المفاجأة؟
إنه باب الخروج.

191
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
شكراً لكِ للعب في برنامجنا.

192
00:12:26,496 --> 00:12:29,999
قلت يا أبي إنك لن تفوت مشاهدتي
في تأدية دور "جوليت" لأي سبب كان.

193
00:12:30,208 --> 00:12:32,669
أعلم أنني قلت هذا يا عزيزتي،
لكن لا أعلم--

194
00:12:32,835 --> 00:12:36,089
ألن تأتي إلى معرض العلوم خاصتي؟
كيف بإمكانك فعل هذا بي؟

195
00:12:36,506 --> 00:12:38,466
- "ستيف".
- خيار جيد يا أبي.

196
00:12:38,967 --> 00:12:41,761
- لم أقل إنني سأذهب معكِ.
- لكنك وعدتني.

197
00:12:42,178 --> 00:12:44,597
- أعلم أنني وعدتكِ يا "ديج"--
- حسنُ، لا تفِ بوعدك.

198
00:12:44,764 --> 00:12:46,516
لمَ لا تذهب فقط مع "ستيفاني"؟

199
00:12:47,350 --> 00:12:50,436
- "ديج".
- جهزت الطاولة مرة أخرى.

200
00:12:51,020 --> 00:12:52,605
عزيزتي، لن نأكل في الوقت الحالي.

201
00:12:52,981 --> 00:12:55,233
إنه يقودني للجنون.

202
00:12:58,611 --> 00:12:59,946
لنتناقش بهذا الشأن يا فتاتين.

203
00:13:00,113 --> 00:13:02,323
سئمتُ من تدميركِ لحياتي يا "ستيفاني".

204
00:13:02,532 --> 00:13:04,993
- سأنام في غرفة الخال "جيسي".
- جيد.

205
00:13:07,245 --> 00:13:08,579
جيد.

206
00:13:09,622 --> 00:13:10,915
جيد.

207
00:13:12,625 --> 00:13:14,585
ما الذي أغضبك يا "ميشيل"؟

208
00:13:16,212 --> 00:13:19,132
لستُ غاضبة لكني أحب هذه اللعبة.
جيد.

209
00:13:28,891 --> 00:13:32,020
حسنٌ، لدينا حدثان للحضور وأبٌ واحد.

210
00:13:32,145 --> 00:13:34,731
هذا الموقف هو ما أدعوه بمعضلة مفارقة.
وتعلمون شعاري القائل:

211
00:13:35,064 --> 00:13:39,402
عندما تلقي الحياة بوجهك بالمعضلات،
فأبحث عن حلول سهلة سهولة عصير الليمون.

212
00:13:41,487 --> 00:13:43,156
أنت فقط تماطل يا أبي.

213
00:13:43,740 --> 00:13:45,533
حسنٌ، قبل أن أخبركما بقراري

214
00:13:45,658 --> 00:13:48,786
فكلاكما تفهمان أني أحب
جميع بناتي بذات المقدار.

215
00:13:48,953 --> 00:13:50,204
أنتما تعلمان ذلك، أليس كذلك؟

216
00:13:52,206 --> 00:13:56,210
حسنٌ، هذا جيد. آسف يا "دي جاي"
لكني لن أستطيع الذهاب إلى مسرحيتكِ.

217
00:13:56,502 --> 00:13:59,380
- مرحى!
- لقد وعدتك أنني سأذهب إلى معرض العلوم

218
00:13:59,547 --> 00:14:01,466
قبل حتى أن أعلم بشأن مسرحية "دي جاي".

219
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
رائع، إذاً، هكذا إذاً؟
لن تأتي.

220
00:14:05,678 --> 00:14:06,804
أعدكِ يا عزيزتي

221
00:14:06,888 --> 00:14:09,098
أنني سأحضر المسرحية التالية لك
مرتين، اتفقنا؟

222
00:14:09,557 --> 00:14:11,851
لنجلس سوية ونتناول غداءً طيباً.

223
00:14:12,602 --> 00:14:14,937
فقد أعددت لكم صنيتي الشهيرة
من الشعرية بالتونة

224
00:14:15,438 --> 00:14:19,442
وبعض الخضار الرائع المطهي بالبخار.

225
00:14:30,119 --> 00:14:32,080
كان هذا هو مشروعي العلمي.

226
00:14:32,955 --> 00:14:35,333
قمتِ بإعداد طبق جانبي
كمشروع علمي؟

227
00:14:36,334 --> 00:14:39,462
كان ذلك مخاً، وأنت قمت بغليه.

228
00:14:41,923 --> 00:14:44,509
آسف يا "ستيف".

229
00:14:44,967 --> 00:14:47,428
لكني ظننته طعاماً تركه لنا
خالكن "جيسي" للغداء.

230
00:14:48,971 --> 00:14:50,640
هذه مأساة حقيقية.

231
00:14:51,474 --> 00:14:54,769
بمناسبة ذكر المآسي، تعد مسرحية
"روميو وجوليت" أحد أفضل المآسي.

232
00:14:55,520 --> 00:14:57,605
أظن أن هذا يعني أن أبي يمكنه
الذهاب لمشاهدة مسرحيتك الآن.

233
00:14:58,856 --> 00:15:01,109
أنا جائعة. أيمكنني الحصول
على بعض المخ لتناوله رجاء؟

234
00:15:13,329 --> 00:15:14,580
مرحباً سيد عصفور.

235
00:15:15,081 --> 00:15:16,749
مرحباً سيد سنجاب، كيف حالك؟

236
00:15:18,751 --> 00:15:21,129
"جوزيف"، المكان جميل للغاية هنا.

237
00:15:21,295 --> 00:15:24,966
شاهدت شروق الشمس الأكثر روعة.
كانت الشمس تشرق فوق البحيرة

238
00:15:25,174 --> 00:15:28,469
أمكنني رؤية انعكاس
الأشجار والجبال و--

239
00:15:28,761 --> 00:15:30,221
أنا أتحدث إلى زوج أحذية.

240
00:15:30,721 --> 00:15:33,724
"جوي"، استيقظ يا "جوزيف".

241
00:15:35,852 --> 00:15:37,562
لم أنم لبرهة يا صاح.

242
00:15:37,728 --> 00:15:40,523
استمر جيش من النمل
في مهاجمتي طوال الليل.

243
00:15:42,024 --> 00:15:43,401
استرخ يا صديقي.

244
00:15:43,776 --> 00:15:45,403
تنشق الهواء الطلق.

245
00:15:45,820 --> 00:15:47,655
استمتع بالغابة العذراء.

246
00:15:47,989 --> 00:15:50,283
لا يهمك شيء، قم حتى بمعانقة شجرة.

247
00:15:51,033 --> 00:15:53,327
هل مررت بلقاء قريب
مع جنية غابة؟

248
00:15:54,537 --> 00:15:57,123
لا، كنتُ فقط أُفكر فيما قلته.
وأنت على حق تماماً.

249
00:15:57,415 --> 00:15:59,625
أدركتُ مقدار جمال الطبيعة حقاً.

250
00:16:00,251 --> 00:16:02,462
قد أكسبني هذا حالة مزاجية رائعة
بكوني هنا في الخارق بالطبيعة.

251
00:16:02,753 --> 00:16:04,547
إليك يا "جو"،
قم بتقليد صوتِ.

252
00:16:04,755 --> 00:16:06,757
قم بتقليد السيد "نقار الخشب".
قم بتقليد السيد "غصن".

253
00:16:06,924 --> 00:16:09,760
كيف يتحدث السيد "غصن"؟
"مرحباً أنا السيد [غصن]"، كيف يتحدث؟

254
00:16:10,553 --> 00:16:12,472
لا تتحدث الأغصان.

255
00:16:13,264 --> 00:16:14,307
ولمَ لا تتحدث؟

256
00:16:14,474 --> 00:16:16,684
لأنه طبقاً للسيد "نقار الخشب":

257
00:16:17,894 --> 00:16:21,147
"إنها مصنوعة من الخشب."

258
00:16:22,273 --> 00:16:23,816
لقد أتقنتها.

259
00:16:23,983 --> 00:16:25,318
- كُنتُ أتمرن.
- حقاً.

260
00:16:25,485 --> 00:16:27,695
"حسنٌ، تبدو الأغصان شهية."

261
00:16:28,988 --> 00:16:31,324
شكراً على إبهاجي، فكنتُ أشعر
بسوء بالغٍ. آسف.

262
00:16:31,491 --> 00:16:34,243
كنتُ بحالة سيئة أيضاً. آسف على ذلك.
هذا الجو رائع، أعني أنه--

263
00:16:34,410 --> 00:16:35,995
أترغب في نزهة؟
سأريك تلك البحيرة.

264
00:16:36,204 --> 00:16:38,163
يبدو رائعاً.
سأجلب لوحين مقرمشات "جرانولا"

265
00:16:38,247 --> 00:16:40,291
- وبعض ورق المرحاض، ثم سنذهب.
- جيد.

266
00:16:57,808 --> 00:16:58,976
تول قيادة الغناء يا "جو".

267
00:17:24,126 --> 00:17:27,421
أحضر الكاميرا يا "جوزيف"

268
00:17:27,880 --> 00:17:31,175
وصوّر صديقنا ذا الفراء.

269
00:17:52,780 --> 00:17:56,492
انتبه يا أبتاي. سيبدأ المشهد الأول
في تمام الثالثة والربع.

270
00:17:56,867 --> 00:17:59,537
- لا تتأخر.
- سأحضر في الموعد.

271
00:17:59,996 --> 00:18:02,873
كيف عاد وما الذي يفعله ذلك
الشيء هنا. ظننتُ أننا أكلناه.

272
00:18:03,708 --> 00:18:05,751
مخي، مشروعي العلمي، لقد عاد للحياة.

273
00:18:06,127 --> 00:18:09,005
وغير مطهي هذه المرة.
سهرتُ طوال الليل على بناءه.

274
00:18:09,505 --> 00:18:11,507
هذا يعني أنه بإمكانك الحضور
إلى معرض العلوم خاصتي.

275
00:18:11,674 --> 00:18:13,217
هذا انتهى بشكلٍ رائع.

276
00:18:14,343 --> 00:18:15,928
نعم انتهى بإمرٍ رائع بالنسبة لكِ.

277
00:18:16,345 --> 00:18:18,431
ولكِ أيضاً.
توصلت لحل يرضي الجميع.

278
00:18:18,764 --> 00:18:22,393
إذا غادرتُ معرض العلوم خاصتكِ
في تمام 4:18

279
00:18:22,560 --> 00:18:24,937
فسوف أتمكن يا "ديج" من الوصول
في الوقت المناسب لمشاهدتك في المشهد الثاني

280
00:18:25,021 --> 00:18:27,648
من مسرحية "روميو وجوليت".
حل مثالي.

281
00:18:28,441 --> 00:18:30,651
لكن في المشهد الثاني
تكون "جوليت" قد توفت.

282
00:18:31,235 --> 00:18:33,279
من المؤسف أنه لا يمكنك رؤيتي
وأنا على قيد الحياة بالمسرحية.

283
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
- إلى اللقاء يا أبي.
- إلى اللقاء.

284
00:18:36,949 --> 00:18:38,451
وستفوت مشاهدة
قرار لجنة التحكيم في المشاريع

285
00:18:38,951 --> 00:18:41,621
وهو أهم شيء في ذهابك.

286
00:18:44,165 --> 00:18:46,292
- إلى اللقاء يا أبي.
- إلى اللقاء يا عزيزتي.

287
00:18:52,757 --> 00:18:55,301
لنلعب لعبة الحصان.
ستكون أنت الحصان.

288
00:18:55,885 --> 00:18:57,970
والدكِ متعب للغاية يا عزيزتي.

289
00:18:58,429 --> 00:19:00,014
حسنٌ، سأكون أنا الحصان.

290
00:19:01,724 --> 00:19:04,769
حسنٌ، لدى والدكِ فكرة أفضل
يا سيدة حصان.

291
00:19:05,645 --> 00:19:07,980
منذ أنه ما زال أمامنا ساعة
حتى بدء معرض العلوم والمسرحية

292
00:19:08,147 --> 00:19:10,066
لمَ لا تستلقي وتأخذي قيلولة؟

293
00:19:10,441 --> 00:19:12,526
لا أرغب في أخذ قيلولة.

294
00:19:12,735 --> 00:19:16,614
لا يأبه والدكِ حقاً بما لا تريدينه.
مرّ والدكِ بيوم عمل مرهق.

295
00:19:16,822 --> 00:19:19,742
وسهر والدكِ طوال الليل يقوم بعمل
جراحة على المخ من الدرجة الثالثة.

296
00:19:20,409 --> 00:19:22,578
ويقول والدكِ إنه عليكِ
الذهاب لأخذ قيلولة.

297
00:19:24,622 --> 00:19:28,000
وسأقوم أيضاً بالاستراحة بجانبك
لبضع دقائق، اتفقنا؟

298
00:19:37,134 --> 00:19:38,469
أبي؟

299
00:19:48,187 --> 00:19:49,730
نوماً هنيئاً.

300
00:19:57,196 --> 00:19:59,657
عدتُ للبيت يا أبي ومعي
المخ الحاصل على جائزة

301
00:19:59,824 --> 00:20:01,867
ولم تحضر للمعرض لرؤيتي.

302
00:20:02,952 --> 00:20:04,495
أبي؟

303
00:20:07,498 --> 00:20:08,541
حسنٌ أيتها المٌتملقة الصغيرة

304
00:20:08,708 --> 00:20:11,001
كيف أقنعتِ أبي بأن لا يحضر
مسرحية "روميو وجوليت" خاصتي؟

305
00:20:11,627 --> 00:20:14,088
ما الذي تتحدثين عنه؟
لم يحضر لمعرض العلوم خاصتي.

306
00:20:14,338 --> 00:20:17,174
- إذاً، أين هو؟
- لا أعلم، لقد عدتُ لتوي للمنزل.

307
00:20:17,758 --> 00:20:19,552
لم يكن أبي فقط ليتغيب عن الحضور.

308
00:20:22,638 --> 00:20:24,390
أتظنين أن هناك مكروهاً أصابه؟

309
00:20:26,934 --> 00:20:29,145
- أبي!
- أبي!

310
00:20:29,311 --> 00:20:30,813
- أبي!
- أبي!

311
00:20:30,980 --> 00:20:33,482
- أبي!
- أبي!

312
00:20:33,858 --> 00:20:35,401
صمتاً!

313
00:20:35,693 --> 00:20:38,612
أبي نائم!

314
00:20:40,030 --> 00:20:43,534
- آه يا أبي، أنا مسرورة لأنك بخير.
- قلقنا عليك جداً.

315
00:20:43,784 --> 00:20:45,369
أنا بخير.

316
00:20:46,912 --> 00:20:48,456
ماذا، الساعة السادسة؟

317
00:20:48,581 --> 00:20:50,750
- نمتُ وفوتُ كل شيء.
- لا بأس.

318
00:20:51,125 --> 00:20:52,918
إننا مسرورتان لأنه لم يحدث مكروه لك.

319
00:20:53,294 --> 00:20:54,420
أنا آسف للغاية يا فتاتيّ.

320
00:20:54,587 --> 00:20:57,173
أردتُ بشدةٍ أن أحضر لكما،
لكني خذلتكما.

321
00:20:58,507 --> 00:21:01,427
أتعلمن أن أمور الأبوية المفردة هذه
ليست بالسهولة التي كنتُ أظنها.

322
00:21:02,678 --> 00:21:04,847
في الحقيقة، أننا أيضاً لم نسهل الأمر عليك.

323
00:21:05,931 --> 00:21:09,059
- آسفة لأننا كنا أنانيتين اليوم.
- أنا آسفة أيضاً.

324
00:21:09,560 --> 00:21:11,145
أنا آسفة أيضاً.

325
00:21:13,063 --> 00:21:14,774
لا دخل لكِ يا "ميشيل" بهذه المشكلة.

326
00:21:15,149 --> 00:21:16,776
لا أرغب في أن أكون خارج موضوع الحديث.

327
00:21:18,110 --> 00:21:19,820
تعالي لهنا يا حبيبتي.

328
00:21:20,988 --> 00:21:22,531
أنتن الأعظم يا فتيات.

329
00:21:23,199 --> 00:21:25,284
لا بد أنني أوفر الآباء حظاً في العالم.

330
00:21:25,493 --> 00:21:27,328
أنا أعظم أب في العالم بأجمعه.

331
00:21:28,287 --> 00:21:29,622
لا تخجليني.

332
00:21:30,539 --> 00:21:33,709
إذاً، ما الذي فوته أعظم أب بالعالم
خلال نومه أثناء اليوم؟

333
00:21:34,084 --> 00:21:36,921
كانت المسرحية رائعة،
إلا أن "روميو" أصابته الحازوقة

334
00:21:37,213 --> 00:21:39,173
لذا اضطررنا لاختصار مشهد التقبيل.

335
00:21:39,465 --> 00:21:41,383
يا إلهي! هذا أمر مؤسف.

336
00:21:41,967 --> 00:21:45,554
- ماذا بشأنك يا عزيزتي؟
- فاز مشروع المخ بجائزة خاصة.

337
00:21:45,763 --> 00:21:49,058
- جائزة أكثر مشروع قابل للتحلل.
- مرحى.

338
00:21:50,100 --> 00:21:52,853
- حسنٌ، سأذهب لتجهيز الغداء.
- انتظر يا أبي.

339
00:21:53,771 --> 00:21:56,816
لقد فعلت الكثير لنا.
دعنا نطهو الغداء لك.

340
00:21:57,483 --> 00:22:00,736
فكرة رائعة. هيا يا "ميشيل"
ستكونين مساعدتنا الخاصة.

341
00:22:00,861 --> 00:22:04,031
حسنٌ، لكني لن أعد الطاولة يا أساتذة.

342
00:22:05,741 --> 00:22:07,076
{\an8}هيا.

