﻿1
00:00:00,702 --> 00:00:02,961
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,830 --> 00:00:06,089
أي نوع من الحشرات أنت؟

3
00:00:06,590 --> 00:00:07,674
"دي جاي"!

4
00:00:08,509 --> 00:00:10,636
مرحباً "ميشيل"، ماذا لديك هناك؟

5
00:00:10,928 --> 00:00:12,262
دودة مشعرة.

6
00:00:13,597 --> 00:00:16,308
حسنٌ، أعتقد أن تلك الدودة المشعرة
تدعى يسروعاً.

7
00:00:17,351 --> 00:00:20,354
السيد يسروع هو حشرة بشعة.

8
00:00:21,980 --> 00:00:24,816
حسنٌ، سيتحوّل قريباً جداً
إلى فراشة جميلة.

9
00:00:25,150 --> 00:00:26,610
محال يا "خوسيه".

10
00:00:27,277 --> 00:00:28,320
هذا صحيح يا "ماغو".

11
00:00:28,695 --> 00:00:29,988
إنه مثلما يحدث في الحكايات.

12
00:00:30,405 --> 00:00:33,992
تقبّل الأميرة الضفدع البشع،
ويتحوّل إلى أمير وسيم.

13
00:00:34,451 --> 00:00:36,161
- فهمت؟
- فهمت يا رفيق.

14
00:00:38,789 --> 00:00:42,918
سوف تبقى يسروعاً لأنني لن أقبلك.

15
00:00:57,975 --> 00:01:01,395
"منزل مزدحم"

16
00:02:32,402 --> 00:02:35,197
مرحباً "مليندا"، أنا "جوي".

17
00:02:35,364 --> 00:02:37,157
"جوي غلادستون".

18
00:02:37,324 --> 00:02:39,534
أجل، لقد تواعدنا
قبل نحو عشرة شهور.

19
00:02:41,036 --> 00:02:42,788
حسنٌ، أجل، ربما سيساعدك هذا.

20
00:02:45,874 --> 00:02:47,084
أجل.

21
00:02:47,250 --> 00:02:49,419
إذن، كيف هو حالك؟

22
00:02:49,586 --> 00:02:51,296
تزوجت.

23
00:02:53,173 --> 00:02:56,093
حسنٌ، لديك من يواعدك
في ليلة رأس السنة إذن.

24
00:02:57,386 --> 00:02:58,970
سلام.

25
00:03:07,729 --> 00:03:10,315
- كيف كان الموعد الثنائي؟
- كان رائعاً.

26
00:03:10,482 --> 00:03:12,109
انتهى بنا الأمر بزيارة مدينة
ملاهي "هابي ماونتن".

27
00:03:12,275 --> 00:03:13,694
أجل، كان ذلك رومانسياً.

28
00:03:13,860 --> 00:03:15,612
ذهبنا إلى كشك: افحص قوتك،

29
00:03:15,779 --> 00:03:17,406
وبتلويحة واحدة للمطرقة،

30
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
رن "جيسي" الجرس، وربح هذا الدبدوب
الغوريلا اللطيف.

31
00:03:21,576 --> 00:03:23,787
ومن ثم تقدمت "سندي" وربحت لي هذا.

32
00:03:23,954 --> 00:03:25,330
بطلي.

33
00:03:27,958 --> 00:03:30,502
إذن يا "جو"، هل سيكون لدينا موعد ثلاثي
ليلة رأس السنة؟

34
00:03:30,669 --> 00:03:33,130
- هل وجدت الفتاة المحظوظة؟
- ليس بعد.

35
00:03:33,296 --> 00:03:35,257
لكن لا زال أمامي من حرف (ت) إلى (ي).

36
00:03:35,424 --> 00:03:37,634
لا يمكنك أن تفوت الحفلة الكبيرة
عند المحطة.

37
00:03:37,801 --> 00:03:40,220
لماذا؟ هل سيكون "داني" طفل رأس السنة
مرة أخرى؟

38
00:03:40,387 --> 00:03:43,014
ليس بعد طفح الحفاضة
الذي أصبت به السنة الماضية.

39
00:03:43,724 --> 00:03:46,309
هيا اضرب الأرقام،
اتصل نريدك أن تذهب للحفلة.

40
00:03:46,476 --> 00:03:48,520
- حسنٌ، لا بأس.
- لا حفل بدونك. هيا.

41
00:03:51,231 --> 00:03:52,566
ها هو يرن.

42
00:03:52,733 --> 00:03:54,776
مرحبا، هل "ماري ترابيولوس" هنا؟

43
00:03:55,527 --> 00:03:57,195
أهي الأخت ماري الآن؟

44
00:03:59,197 --> 00:04:00,490
حسنٌ.

45
00:04:00,657 --> 00:04:02,325
ألديك رفيق لليلة رأس السنة؟

46
00:04:03,660 --> 00:04:06,997
لحظة واحدة، أتودون الذهاب
إلى الصلاة بدل الحفلة؟

47
00:04:09,458 --> 00:04:11,168
هيا "كوميت"، حاول.

48
00:04:16,173 --> 00:04:18,884
كيف يفعل ذلك؟

49
00:04:19,050 --> 00:04:20,761
لا أعلم، فلنجرب.

50
00:04:25,390 --> 00:04:28,727
رائع. وصلت في الوقت المناسب
لخدع عائلة "تانر" الغبية.

51
00:04:29,895 --> 00:04:32,564
"كيمي"، هاك نصيحة لقرار السنة الجديدة
من أجلك:

52
00:04:32,731 --> 00:04:34,483
إنتقلي إلى "كوستاريكا".

53
00:04:35,692 --> 00:04:38,695
لهذا السبب فقط، لن أدعوك
إلى حفلة رأس السنة التي أقيمها.

54
00:04:38,862 --> 00:04:41,239
"كيمي"، هل سيسمح لك والداك بإقامة
تلك الحفلة.

55
00:04:41,406 --> 00:04:44,117
أجل. قالوا إن بإمكاني إقامتها
طالما اقتصرت

56
00:04:44,284 --> 00:04:47,287
على تجمع صغير لعدد صغير
من أصدقائي المقربين جداً.

57
00:04:47,454 --> 00:04:49,581
وهو بالضبط ما كتبته على نشرات الإعلان.

58
00:04:50,999 --> 00:04:52,626
أراك هناك.

59
00:04:53,043 --> 00:04:55,420
"يدخل الفتيان اللطفاء مجاناً."

60
00:04:55,587 --> 00:04:56,838
فكرة سديدة.

61
00:04:57,923 --> 00:04:59,800
ليس بهذه السرعة يا فتاة الحفلة.

62
00:04:59,966 --> 00:05:02,010
هل نسينا من سيمضي ليلة رأس السنة

63
00:05:02,177 --> 00:05:03,845
في مجالستي أنا و"ميشيل"؟

64
00:05:04,763 --> 00:05:06,681
- كلا.
- بلى

65
00:05:07,265 --> 00:05:10,185
- كلا.
- قالت بلى.

66
00:05:10,936 --> 00:05:13,522
من يحتاج لحفلة مملوءة بتلك الفتيان
اللطيفين،

67
00:05:13,688 --> 00:05:18,527
فيما يمكنك الاحتفال بالسنة الجديدة
مع أختيك اللطيفتين المحبوبتين؟

68
00:05:22,656 --> 00:05:24,366
أبي!

69
00:05:24,783 --> 00:05:26,284
- أبي!
- أبي!

70
00:05:27,327 --> 00:05:30,914
مرحبا، أنا "جوي غلادستون"،
هل "باربرا زوريك" موجودة؟

71
00:05:32,290 --> 00:05:34,292
مرحباً سيدة "زوريك".

72
00:05:34,459 --> 00:05:36,628
"باربرا"، انتقلت إلى "ألاسكا"؟

73
00:05:38,004 --> 00:05:40,257
حسنٌ، سيدة "زوريك".

74
00:05:41,091 --> 00:05:42,968
اسمك "استيل"، صحيح؟

75
00:05:44,135 --> 00:05:45,929
هل أنت مشغولة ليلة رأس السنة؟

76
00:05:46,721 --> 00:05:49,766
حسنٌ، ربما السنة القادمة. مع السلامة.

77
00:05:49,933 --> 00:05:52,185
أبي! أبي؟

78
00:05:52,352 --> 00:05:54,479
- أبي! أبي!
- أبي! أبي!

79
00:05:54,646 --> 00:05:56,398
أجل؟ ما الأمر؟

80
00:05:56,565 --> 00:05:58,817
تقيم "كيمي" حفلة كبيرة ليلة رأس السنة

81
00:05:58,984 --> 00:06:01,695
وأعلم أنني وعدتك أن أجالس "ميشيل"
و"ستيفاني"،

82
00:06:01,862 --> 00:06:05,323
لكن ألا يمكننا، لليلة واحدة وحسب، وضعهما
في بيت العناية بالكلاب، أو أي شيء؟

83
00:06:07,158 --> 00:06:09,536
مريع أن تقولي هذا عن أختيك.

84
00:06:09,703 --> 00:06:11,538
إلى جانب كون بيوت رعاية الكلاب غالية جداً.

85
00:06:12,998 --> 00:06:14,916
لا تقلقي يا "ديج"، ليست لدي حياة.

86
00:06:15,083 --> 00:06:16,918
سأجالس أختيك.

87
00:06:17,085 --> 00:06:18,837
"جوي"، أنا أحبك.

88
00:06:19,838 --> 00:06:21,798
شكراً لأنك لا تمضي حياةً ممتعة.

89
00:06:22,465 --> 00:06:24,092
بكل سرور.

90
00:06:26,344 --> 00:06:29,681
- هل وجدت رفيقة بعد يا "جو"؟
- أجل، لدي رفيقتان.

91
00:06:29,848 --> 00:06:32,726
يا فتيات، سنحصل سوية على ليلة
رأس سنة سعيدة.

92
00:06:32,893 --> 00:06:34,185
حسنٌ!

93
00:06:34,352 --> 00:06:35,645
حسنٌ!

94
00:06:36,229 --> 00:06:38,356
ما هي ليلة رأس السنة؟

95
00:06:39,149 --> 00:06:41,526
ليلة رأس السنة هي
أكثر حفلات السنة مرحاً.

96
00:06:41,693 --> 00:06:46,448
يمكننا السهر لوقت متأخر، والصراخ:
"سنة سعيدة!"

97
00:06:46,615 --> 00:06:50,327
سنة سعيدة! سنة سعيدة!

98
00:06:50,493 --> 00:06:53,038
"ميشيل"، لم تحن ليلة رأس السنة بعد.

99
00:06:53,955 --> 00:06:57,417
أعلم هذا يا غبية، أنا أتدرب فقط.

100
00:07:00,003 --> 00:07:04,925
سنة سعيدة!

101
00:07:05,091 --> 00:07:07,385
"جوي"، أكره أنك لن تذهب
معنا إلى الحفلة.

102
00:07:07,552 --> 00:07:09,888
وما الفائدة؟
ستدق الساعة منتصف الليل.

103
00:07:10,055 --> 00:07:12,474
أنت ستقبل صديقتك،
وأنت ستقبل خطيبتك،

104
00:07:12,641 --> 00:07:14,726
وأنا سأقوم بهذا الجزء المثير للشفقة:

105
00:07:18,396 --> 00:07:20,065
أعتقد أنني تواعدت مع هذه مرة.

106
00:07:21,566 --> 00:07:24,027
"جوي"، هذه مجرد فترة ركود.
ستتحسن الأمور.

107
00:07:24,194 --> 00:07:25,487
أجل، لكن متى؟

108
00:07:25,654 --> 00:07:28,740
كل ما أريده هو الزواج بفتاة أحلامي،
وأن أنجب أولاداً من صلبي،

109
00:07:28,907 --> 00:07:32,243
وأن أعلم أن لدي رفيقة
في كل ليلة سنة جديدة.

110
00:07:37,082 --> 00:07:40,210
"دانيال"، علينا أن نجد امرأة لهذا الفتى.

111
00:07:46,257 --> 00:07:50,637
"جيسي"، لن يوافق "جوي" أبداً على تصوير
شريط لخدمة المواعدة عبر الفيديو.

112
00:07:51,429 --> 00:07:54,182
لهذا فإننا لن نخبره بذلك، فهمت؟
لدي خطة.

113
00:07:54,349 --> 00:07:58,812
ما سنفعله هو أننا سنخبئ الكاميرة
بالسر هكذا.

114
00:07:58,979 --> 00:08:01,773
نأتي به إلى هنا ونجلسه في ذلك الكرسي،
ونجعله يبقى هناك.

115
00:08:02,273 --> 00:08:04,150
هل أنت على ما يرام مع كل هذا الخداع؟

116
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
- أجل.
- كنت أفحص فقط. هيا بنا.

117
00:08:07,737 --> 00:08:10,657
"جوي"، تعال إلى العلية.
نريد أنا و"جيسي" التحدث إليك.

118
00:08:10,824 --> 00:08:13,618
- إنها حالة طارئة.
- أي نوع من الحالات الطارئة؟

119
00:08:13,785 --> 00:08:16,454
هذا ليس شأنك، اصعد هنا وحسب.

120
00:08:17,372 --> 00:08:18,748
حسنٌ، الكرسي في مكانه.

121
00:08:18,915 --> 00:08:21,209
حسنٌ. الشريط يسجل.

122
00:08:22,002 --> 00:08:23,628
و...

123
00:08:24,879 --> 00:08:26,673
- .. وحركة.
- مرحباً، أنا "داني تانر".

124
00:08:26,840 --> 00:08:28,174
وأنا "جيسي كاتسوبوليس".

125
00:08:28,341 --> 00:08:31,261
سيداتي، رأيتن البقية،
والآن سترون الأفضل.

126
00:08:31,428 --> 00:08:32,929
"جوي غلادستون".

127
00:08:33,096 --> 00:08:35,724
صحيح، والآن، ليس "جوي" من النوع
الذي يستخدم خدمات المواعدة

128
00:08:35,890 --> 00:08:38,226
لأنه لا يريد أن يبدو يائساً.

129
00:08:38,393 --> 00:08:40,061
لا يعني هذا أنكن يائسات.

130
00:08:40,228 --> 00:08:42,647
أنا متأكد من أنكن انضممتن لأسباب أخرى،

131
00:08:42,814 --> 00:08:44,941
ولا يتعلق أحدها باليأس.

132
00:08:45,108 --> 00:08:47,277
- هلا ساعدتني هنا؟
- أراهنك أنه يمكنني.

133
00:08:47,444 --> 00:08:49,070
من هو "جوي غلادستون"؟

134
00:08:49,237 --> 00:08:51,948
حسنٌ، لو كنت امرأة، ركزوا على لو--

135
00:08:52,115 --> 00:08:56,202
فسأقول إن "جوي" جذاب
مثل قطعة لحم العجل الكبيرة.

136
00:08:57,328 --> 00:08:58,830
يا رفيقيّ، هل أنتما هنا؟

137
00:08:58,997 --> 00:09:01,791
حسنٌ، ها هو آت، تذكرن،
إنه لا يعلم أننا نسجل هذا

138
00:09:01,958 --> 00:09:04,335
لذا فسوف ترون "جوزيف غلادستون" الحقيقي.

139
00:09:06,463 --> 00:09:08,089
هل أنتما بخير يا رفيقيّ؟

140
00:09:08,256 --> 00:09:10,550
هل نحن بخير؟

141
00:09:10,717 --> 00:09:15,055
أليست هذه إحدى شيم "جوي جلادستون"،
التفكير في الآخرين أولاً؟

142
00:09:15,221 --> 00:09:17,849
- ما هي الحالة الطارئة جداً؟
- جلبنا هذا الكرسي الجديد.

143
00:09:18,016 --> 00:09:20,602
لدينا كرسي جديد ونحتاج منك
أن تفحصه لنا.

144
00:09:20,769 --> 00:09:23,521
هاك، اجلس هنا. ها أنت ذا.

145
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
سحبتماني من الحمّام لأجل هذا؟

146
00:09:26,149 --> 00:09:28,193
حسنٌ، "جوي"، لا أقوم بأي خطوة بدونك.

147
00:09:28,359 --> 00:09:30,820
فبالنهاية، أنت تملك نصف شركة الإنتاج هذه.

148
00:09:30,987 --> 00:09:34,657
أنت مؤدي عروض ساخرة ناجح،
وتحب الهوكي، "ذا ثري ستوجيس"

149
00:09:34,824 --> 00:09:36,910
ونزهات السير الطويلة على الشاطئ.

150
00:09:37,077 --> 00:09:42,624
ويقبع تحت هذا الوجه المغطى بمعجون الحلاقة،
وجه رجولي ووسيم.

151
00:09:42,832 --> 00:09:44,876
أجل، مع شعر لطيف جداً،
كما يمكنني أن أضيف.

152
00:09:45,085 --> 00:09:47,629
"داني"، يمكنني أن أحلق بنفسي.

153
00:09:47,796 --> 00:09:49,380
يمكنه أن يحلق بنفسه.

154
00:09:49,547 --> 00:09:52,675
أليس هناك من حد لمواهب هذا الرجل؟

155
00:09:52,842 --> 00:09:54,886
لماذا تتحدثان إلى حامل اللوحات ذاك؟

156
00:09:55,053 --> 00:09:59,057
نتحدث إلى حامل لوحات.
يا له من حس فكاهي، صحيح؟

157
00:09:59,224 --> 00:10:01,017
و...

158
00:10:01,184 --> 00:10:03,061
أليس وجهه نظيفاً بعد الحلاقة؟

159
00:10:05,939 --> 00:10:09,109
إنكما تخيفانني فعلا يا رفيقين،
لذا فإنني...

160
00:10:09,275 --> 00:10:11,027
سأغادر الآن وحسب.

161
00:10:11,194 --> 00:10:14,072
وإن لحقتما بي،
فسوف أصرخ مثلما تصرخ فتاة.

162
00:10:17,909 --> 00:10:19,369
أليس مميزاً؟

163
00:10:19,536 --> 00:10:23,706
"جوي غلادستون"، اتصلوا الآن.
خطوط العمليات في الانتظار.

164
00:10:32,340 --> 00:10:33,967
"جو"، ماذا تفعل؟

165
00:10:34,134 --> 00:10:37,095
آصنع رقاقات الورق من أجل حفلة
ليلة رأس السنة مع "ستيفاني" و "ميشيل".

166
00:10:37,262 --> 00:10:38,763
ستكون حفلة جامحة.

167
00:10:38,930 --> 00:10:40,974
ثلاثة، اثنان، واحد.

168
00:10:48,773 --> 00:10:52,193
"جوي"، أتذكر حين جعلناك البارحة
تجلس على ذلك الكرسي الجديد؟

169
00:10:52,360 --> 00:10:54,445
لا تريد أن تحلق لي من جديد، صحيح؟

170
00:10:55,071 --> 00:10:56,406
لا، لقد قمنا بشيء رائع.

171
00:10:56,573 --> 00:11:00,243
لقد سجلنا لك سراً، شريطاً وسجلناك
في خدمة مواعدة عبر الفيديو.

172
00:11:00,410 --> 00:11:03,163
كيف تجرؤان على إخضاعي لذلك
النوع مع الإذلال العام

173
00:11:03,329 --> 00:11:05,456
بدون أخذ موافقتي الشخصية.

174
00:11:05,623 --> 00:11:07,667
لدي شريط مليء بنساء يردن مواعدتك.

175
00:11:07,834 --> 00:11:10,378
فليباركما الله يا رفيقيّ. شغل ذلك الشريط.

176
00:11:10,545 --> 00:11:14,757
لا يسعني الانتظار لرؤية رفيقات موعدك،
هنا على "لوف كونيكشنز".

177
00:11:14,924 --> 00:11:16,593
حسنٌ، ها نحن ذا.

178
00:11:17,468 --> 00:11:20,054
مرحباً، أنا "دارلين". وأنا عازبة.

179
00:11:20,221 --> 00:11:23,600
لست مدخنة، وأحب الرياضات المائية.

180
00:11:23,766 --> 00:11:28,479
عمري ٢٤٢٠ سنة، من كوكب زورون.

181
00:11:29,397 --> 00:11:32,859
دعونا نقدم الشريط لنرى إن كانت هناك
أي نساء من الأرض قد أحببن شريطي.

182
00:11:36,446 --> 00:11:38,406
مرحباً، أنا "جينجر".

183
00:11:38,573 --> 00:11:41,910
يقول ضابط الإفراج المشروط أنه يتعين
علي بناء صداقات جديدة.

184
00:11:42,076 --> 00:11:44,329
لا تعلم هذه الفتاة مكان سكني، صحيح؟

185
00:11:45,955 --> 00:11:47,832
اسمعا، أنا أقدر ما تحاولان فعله من أجلي

186
00:11:47,999 --> 00:11:50,126
إلا أن هذا ليس إلا مضيعة كبيرة للوقت.

187
00:11:50,919 --> 00:11:52,545
مرحباً، أنا "كريستين".

188
00:11:52,712 --> 00:11:55,506
سجلني أصدقائي في عيد الميلاد هذه السنة.

189
00:11:55,673 --> 00:11:57,967
رغم أنني كنت أود الحصول
على جهاز تدليك كهربائي.

190
00:11:58,384 --> 00:12:01,304
لكن ربما أجد شخصاً لطيفاً يمكنه
فرك قدمي.

191
00:12:01,471 --> 00:12:03,598
وإن لم يحدث، فسأجد ما هو مفيد 
لهذا الشريط.

192
00:12:03,765 --> 00:12:05,391
سنة جديدة سعيدة يا أمي.

193
00:12:05,558 --> 00:12:07,852
- ما مشكلتها؟
- لا شيء.

194
00:12:08,019 --> 00:12:10,563
إنها رائعة. سوف أتصل بها.

195
00:12:11,105 --> 00:12:15,068
- "جوي".
- "جوي".

196
00:12:18,029 --> 00:12:20,698
مرحبا، "كريستين"؟ "جوي غلادستون".

197
00:12:20,865 --> 00:12:22,992
أجل، فاحص الكرسي.

198
00:12:23,159 --> 00:12:26,287
إسمعي، أعلم أنها ليلة رأس السنة، لكن...

199
00:12:26,454 --> 00:12:28,915
لست منشغلة؟ هذا رائع.

200
00:12:30,166 --> 00:12:32,210
لحظة، أنا مشغول.

201
00:12:32,377 --> 00:12:35,838
يمكنني إعداد عشاء، ونقضي الوقت هنا معاً.

202
00:12:36,005 --> 00:12:38,800
رائع، حسنٌ، سأتصل بك
لأعطيك كل التفاصيل.

203
00:12:38,967 --> 00:12:41,678
- وداعاً يا "كريستين".
- حسنٌ، يا "جوزيف".

204
00:12:41,844 --> 00:12:43,221
لديك رفيقة لليلة رأس السنة.

205
00:12:43,388 --> 00:12:46,057
هذه ليست مجرد رفيقة مواعدة.
لقد انتهى بحثي.

206
00:12:46,224 --> 00:12:48,977
وجدت فتاة أحلامي وأخيراً.

207
00:12:50,687 --> 00:12:52,272
ألسنا زوجاً رائعاً؟

208
00:12:52,855 --> 00:12:55,858
يا رفيقيّ، أعتقد أنني واقع في الحب.

209
00:13:03,533 --> 00:13:06,411
سأذهب إلى حفلة "كيمي" يا أبي.
أراك السنة المقبلة.

210
00:13:06,577 --> 00:13:07,829
سنة جديدة سعيدة يا حبيبتي.

211
00:13:07,996 --> 00:13:10,123
والآن لا تنسي، وقت عودتك
هو الساعة ١١:٣٠.

212
00:13:10,290 --> 00:13:11,749
أبي، إنها ليلة رأس السنة.

213
00:13:11,916 --> 00:13:13,835
آسف، ١٢:٠٥.

214
00:13:14,377 --> 00:13:16,337
أبي، لا تكن من ذلك النوع من الآباء.

215
00:13:16,504 --> 00:13:18,840
ستكون حفلة صغيرة هادئة لدى "كيمي".

216
00:13:19,007 --> 00:13:21,884
أجل، صحيح.
لهذا فقد وجدت هذه الدعوة

217
00:13:22,051 --> 00:13:23,970
على زجاج سيارتي الأمامي في السوق.

218
00:13:25,263 --> 00:13:28,391
حسنٌ، سأتنازل قليلاً، سأكون في
البيت عند الرابعة صباحاً.

219
00:13:28,599 --> 00:13:30,351
- ١٢:٣٠
- اتفقنا.

220
00:13:30,518 --> 00:13:32,353
- وداعاً.
- وداعاً. استمتعي بوقتك حبيبتي.

221
00:13:32,520 --> 00:13:34,188
أراك لاحقاً.

222
00:13:34,731 --> 00:13:39,277
والآن يا "رستي"، تذكر،
ستتصرف على أحسن شكل.

223
00:13:39,444 --> 00:13:43,573
لا مناطيد مائية، ولا قتال بالطعام،
ولا نيران تخييم منزلي.

224
00:13:43,740 --> 00:13:45,825
إذن ما المرح في بقائي هنا؟

225
00:13:45,992 --> 00:13:48,369
ألا يمكنني مرافقتكما إلى الحفلة؟

226
00:13:49,245 --> 00:13:51,873
"رستي"، ليس قبل مضي مليون سنة.

227
00:13:52,040 --> 00:13:53,666
هيا، فلنذهب لنأت بشطيرتك.

228
00:13:54,876 --> 00:13:59,213
- سنة سعيدة!
- "ميشيل".

229
00:13:59,380 --> 00:14:02,008
كم مرة قلت لك،
إنتظري حتى الساعة ١٢:٠٠.

230
00:14:02,175 --> 00:14:05,303
لحظة من فضلك، كيف لي أن أعرف الوقت؟

231
00:14:06,346 --> 00:14:09,140
"ستيف"، احزري ما يحدث في منتصف الليل؟

232
00:14:09,307 --> 00:14:11,142
تحصلين على قبلة رأس السنة.

233
00:14:13,394 --> 00:14:14,937
مقرف!

234
00:14:15,104 --> 00:14:16,856
أفضل تقبيل ضفدع.

235
00:14:20,610 --> 00:14:24,989
سنة سعيدة!

236
00:14:25,156 --> 00:14:27,742
ليس بعد.

237
00:14:28,368 --> 00:14:29,911
- مرحباً يا رفاق.
- أهلاً.

238
00:14:30,078 --> 00:14:31,412
أتمنى أنني لم أؤخركم.

239
00:14:31,579 --> 00:14:34,248
أردت أن آتي بعشاء مثالي لفتاتي المثالية.

240
00:14:34,415 --> 00:14:37,251
"كريستين"..
لا أعرف اسم عائلتها، بعد.

241
00:14:38,086 --> 00:14:40,671
"جوي"، اسمع، يسرني أنك متحمس
بشأن رفيقة موعدك.

242
00:14:40,838 --> 00:14:44,175
لكن لا تصب بالخيبة إن لم تكن ليلة سنة
جديدة كالمعتاد بأجراس تُطفأ وألعاب نارية

243
00:14:44,342 --> 00:14:47,136
أعني، أن فرص حدوث الحب من أول نظرة
نادرة جداً يا رفيقي.

244
00:14:49,639 --> 00:14:51,182
"جوي"؟

245
00:14:52,100 --> 00:14:53,518
"كريستين"؟

246
00:14:56,396 --> 00:14:58,689
- مرحباً.
- أهلاً.

247
00:15:00,566 --> 00:15:02,902
مرة أخرى، وما أدراني بحق الجحيم؟

248
00:15:04,404 --> 00:15:06,364
كنت أتزلج الأسبوع الماضي في المتنزه--

249
00:15:06,531 --> 00:15:08,074
- أتتزلج؟
- أحب التزلج.

250
00:15:08,241 --> 00:15:09,367
أنا أحبه.

251
00:15:09,534 --> 00:15:11,160
- دعك من هذا.
- دعك من هذا.

252
00:15:12,328 --> 00:15:13,871
تذكرين برنامج "بولوينكيل" القديم؟

253
00:15:14,038 --> 00:15:16,499
ليس "روكي" والأصدقاء،
بل برنامج "بولوينكل"؟

254
00:15:16,666 --> 00:15:17,959
أجل.

255
00:15:18,126 --> 00:15:20,128
"والآن من أجل شيء تحبونه فعلاً."

256
00:15:20,294 --> 00:15:22,713
"لا شيء داخل كمي. ها هو!"

257
00:15:23,923 --> 00:15:25,633
هذا مدهش للغاية.

258
00:15:25,800 --> 00:15:29,929
اثنان غريبان تماماً، يجبران على الانضمام
إلى خدمة المواعدة عبر الفيديو ضد إرادتيهما

259
00:15:30,096 --> 00:15:33,349
يكتشفان أنهما يتشاركان نفس الاهتمامات.

260
00:15:33,516 --> 00:15:35,435
أراهن أنك تؤدين عروضاً ساخرة،
صحيح؟

261
00:15:35,601 --> 00:15:37,437
في الحقيقة، أنا طبيبة بيطرية
في حديقة الحيوانات.

262
00:15:37,562 --> 00:15:38,980
- وأنا بيطري.
- كلا، لست بيطرياً.

263
00:15:39,105 --> 00:15:40,648
أعلم.

264
00:15:40,815 --> 00:15:43,985
كنا متناسبين في كل شيء،
وكرهت أن ينتهي الأمر هنا.

265
00:15:53,828 --> 00:15:56,414
كان ذلك جميلاً للغاية.

266
00:15:57,165 --> 00:15:59,792
أعني كان ذلك جميلاً للغاية.

267
00:16:14,891 --> 00:16:17,018
لم تبق سوى ثلاث دقائق،
يا رفاق.

268
00:16:18,019 --> 00:16:20,480
"ميشيل"، هل أنت نائمة؟

269
00:16:22,231 --> 00:16:25,318
سنة سعيدة.

270
00:16:26,819 --> 00:16:28,779
كلا، لم يحن الوقت بعد.

271
00:16:28,946 --> 00:16:31,240
إن الأمر يطول للأبد.

272
00:16:33,034 --> 00:16:35,536
مرحباً، جميعكم تعرفون "ريكي".

273
00:16:35,703 --> 00:16:37,538
"ديج"، ماذا حدث مع حفلتك؟

274
00:16:37,705 --> 00:16:39,999
حسنٌ، ارتعب والد "كيمي"
وأرسل الجميع إلى بيوتهم.

275
00:16:40,166 --> 00:16:42,168
أجل، فقط لأن بعض الضيوف الزائدين
أتوا للحفلة.

276
00:16:42,335 --> 00:16:43,753
كم عدد الضيوف الزائدين؟

277
00:16:43,920 --> 00:16:45,880
قدرت الشرطة عددهم بأربعمئة.

278
00:16:46,923 --> 00:16:49,842
أربعمئة، أراهن أن عائلة "غيبلر"
سعيدة للغاية.

279
00:16:51,135 --> 00:16:53,429
- مرحباً بالجميع.
- أهلاً.

280
00:16:53,596 --> 00:16:55,306
ما الذي يحدث في الخارج؟

281
00:16:55,473 --> 00:16:57,725
أقدر عدد الموجودين بالخارج بأربعمئة.

282
00:16:57,892 --> 00:17:00,269
تقدير جيد.
ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟

283
00:17:00,436 --> 00:17:04,065
أردنا أن نحتفل بالسنة الجديدة مع العائلة.
مع أشخاص نحبهم فعلاً.

284
00:17:04,690 --> 00:17:06,776
مثل صديقنا الورقي. مرحباً يا "ريكي".

285
00:17:06,943 --> 00:17:08,486
مرحباً يا رفيق.

286
00:17:08,903 --> 00:17:12,073
إنني ألبس الطاقية.
أين هي الحفلة؟

287
00:17:12,823 --> 00:17:14,158
إن الوقت وشيك.

288
00:17:14,325 --> 00:17:16,744
يا رفاق حضروا قصاصاتكم وأبواقكم.

289
00:17:16,911 --> 00:17:18,454
وشفاهكم.

290
00:17:19,247 --> 00:17:21,582
حسنٌ، لقد اتصلت بسيدة الهاتف،
وضبطت ساعتي على ذات التوقيت.

291
00:17:21,749 --> 00:17:24,293
وقد تبقت إحدى عشرة ثانية بالضبط.

292
00:17:25,253 --> 00:17:29,048
- عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة
- تسعة، ثمانية، سبعة

293
00:17:29,215 --> 00:17:34,053
- ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.
- ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

294
00:17:34,220 --> 00:17:37,014
- سنة جديدة سعيدة!
- سنة جديدة سعيدة!

295
00:17:39,016 --> 00:17:42,103
أهلاً بكم في السنة الجديدة.
سنة جديدة سعيدة يا "سان فرانسيسكو".

296
00:17:42,270 --> 00:17:46,107
أيتها الولايات المتحدة، وأيها العالم،
والكون أجمعين.

297
00:17:48,818 --> 00:17:50,319
جاهزة لقبلتي.

298
00:17:50,486 --> 00:17:53,990
هل أنت مجنونة؟
هل حقاً ظننتني سأقبّلك؟

299
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
أنا أحب أن أعذبك وحسب.

300
00:17:56,617 --> 00:18:00,496
حسنٌ، في هذه الحال، فسنة جديدة سعيدة.

301
00:18:03,958 --> 00:18:05,835
أمي!

302
00:18:06,919 --> 00:18:08,796
"ستيفاني"، من أين تعلمت ذلك؟

303
00:18:10,590 --> 00:18:14,385
حسنٌ، أنتما الاثنان، لمَ لا تسلمان على
بعضكما وتقولان ليلة سعيدة؟

304
00:18:15,344 --> 00:18:17,555
"ميشيل"، انتهى الأمر،
موعد النوم يا حبيبتي.

305
00:18:17,722 --> 00:18:19,974
وما الذي حدث للحفلة؟

306
00:18:20,141 --> 00:18:22,268
أنا آسف حبيبتي، انتهت ليلة رأس السنة.

307
00:18:22,435 --> 00:18:25,313
وأين الكعك؟
وأين الهدايا؟

308
00:18:25,479 --> 00:18:28,608
حبيبتي، لا يوجد كعك أو هدايا
في حفلة ليلة رأس السنة.

309
00:18:28,774 --> 00:18:31,861
بقيت صاحية طول الليل لكي أقبّل كلباً؟

310
00:18:32,028 --> 00:18:33,529
هذا جنون.

311
00:18:35,448 --> 00:18:39,702
أجل، لكن غداً نهار السنة الجديدة.
يمكننا مشاهدة ٣٧ مباراة كرة قدم.

312
00:18:40,077 --> 00:18:43,831
لا توقظوني.
أراكم في عيد ميلادي.

313
00:18:48,878 --> 00:18:53,132
أتعلمين، حتى هذه اللحظة،
فإن سنة ١٩٩١ هي أفضل سنة في حياتي.

314
00:18:53,299 --> 00:18:57,136
- أعلم، لا أريد أن تنتهي هذه الليلة أبداً.
- وأنا لا أريد.

315
00:18:57,303 --> 00:18:59,764
- علينا أن نحافظ على بقاء السحر بيننا.
- ألديك أية أفكار؟

316
00:19:00,222 --> 00:19:01,849
أجل، لدي واحدة.

317
00:19:02,016 --> 00:19:03,976
- فلنتزوج.
- نتزوج؟

318
00:19:04,143 --> 00:19:06,103
لم نعرف بعضنا سوى ليلة واحدة.
وتريد أن نتزوج؟

319
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
أجل، ولمَ لا؟

320
00:19:08,272 --> 00:19:09,774
- حسنٌ، أنا موافقة. فلنفعل.
- حقاً؟

321
00:19:09,940 --> 00:19:11,317
- أجل.
- هذا جنون.

322
00:19:11,484 --> 00:19:14,904
- فلنقد إلى "تاهو" الليلة.
- هذا أكثر جنوناً. سأذهب لأحزم أمتعتي.

323
00:19:15,071 --> 00:19:17,073
- جنون!
- جنون!

324
00:19:17,239 --> 00:19:19,283
- "كريستين"؟
- نعم؟

325
00:19:19,450 --> 00:19:21,827
- أنا معجب بك حقاً.
- وأنا معجبة بك حقاً، كذلك.

326
00:19:23,245 --> 00:19:25,039
- سأعود.
- ستعودين.

327
00:19:27,541 --> 00:19:28,834
هل استمتعت بحفلة السنة الجديدة؟

328
00:19:28,918 --> 00:19:30,711
- كان ذلك رائعاً يا حلوي.
- ليس أنت.

329
00:19:30,795 --> 00:19:32,129
لدي خبر رائع يا رفاق.

330
00:19:32,338 --> 00:19:35,341
سنذهب أنا و"كريسيتن" إلى "تاهو"، الليلة
وسوف نتزوج.

331
00:19:39,095 --> 00:19:42,056
مرحباً؟ لقد قلت أنني سأتزوج من "كريستين".
ألا زال هذا يعمل؟

332
00:19:42,223 --> 00:19:43,724
اختبار المصداح. واحد، اثنان.

333
00:19:44,558 --> 00:19:47,770
"جوي"، سوف أفعل هذا لك
لأنني أحبك محبة أخ لي.

334
00:19:47,937 --> 00:19:51,107
هل جننت؟
كن واقعياً. إنس الأمر.

335
00:19:52,400 --> 00:19:53,943
إنني أعرف ما أفعله.

336
00:19:54,110 --> 00:19:56,612
كلا يا "جوي"، إنك لا تعرف.
أعرف أنك كنت وحيداً للغاية مؤخراً.

337
00:19:56,779 --> 00:20:00,157
لكنك لست مضطراً للزواج من أول امرأة
تدخل البيت معتمرة طاقية حفلة.

338
00:20:00,324 --> 00:20:02,576
- حقاً، أنا معجب بها بحق.
- دعوني أتحدث إليه.

339
00:20:02,743 --> 00:20:05,579
"جوي"، الزواج هو ارتباط
سيتوجب عليك الالتزام به

340
00:20:05,746 --> 00:20:07,123
حتى آخر حياتك.

341
00:20:07,289 --> 00:20:08,541
أعني، لا مهرب منه.

342
00:20:08,708 --> 00:20:11,252
ستنظر في وجه المرأة نفسها،

343
00:20:11,419 --> 00:20:13,421
يوماً بعد يوم--

344
00:20:13,587 --> 00:20:15,089
ويمكن أن يكون هذا أمراً جميلاً.

345
00:20:16,757 --> 00:20:20,219
ظننت أنك و"داني" رتبتما هذا لي
حتى ألتقي بفتاة أحلامي.

346
00:20:20,386 --> 00:20:23,180
أجل، هذا صحيح،
لكن اعرفها أولاً يا "جوي".

347
00:20:23,347 --> 00:20:26,267
خذها إلى مواعيد في أماكن عامة،
انظر إلى شكلها في النهار.

348
00:20:27,685 --> 00:20:29,186
لا أفهم الأمر.

349
00:20:29,353 --> 00:20:31,564
- لمَ لستما سعيدين من أجلي.
- إننا سعيدان.

350
00:20:31,731 --> 00:20:35,484
لكننا مصدومين قليلاً، ومنذهلين.

351
00:20:35,651 --> 00:20:37,111
لكن بطريقة سعيدة.

352
00:20:38,487 --> 00:20:41,282
"جوي"، إن أردت أن تفعل ذلك.
فسأقول، هيا افعله.

353
00:20:41,741 --> 00:20:43,117
حسنٌ، إذن، أنا ذاهب.

354
00:20:43,284 --> 00:20:46,245
حسنٌ، إذن، تهانينا.

355
00:20:46,412 --> 00:20:50,624
أجل، ستتزوج من "كريستين"، أليس كذلك؟

356
00:20:51,292 --> 00:20:53,669
أتعلم، عرفت دائماً انكما أنتما الاثنان
مقدران لبعضكما.

357
00:20:55,546 --> 00:20:56,881
سوف أتزوج.

358
00:20:57,590 --> 00:20:59,467
- أجل.
- أجل.

359
00:20:59,633 --> 00:21:01,135
سوف أتزوج.

360
00:21:02,386 --> 00:21:03,804
هل سأتزوج؟

361
00:21:04,847 --> 00:21:06,766
ما الذي أعرفه عن هذه الفتاة؟

362
00:21:07,600 --> 00:21:08,893
"جوي"؟

363
00:21:09,059 --> 00:21:10,770
حسنٌ، أعرف أنها سريعة في حزم الأمتعة.

364
00:21:13,355 --> 00:21:15,900
"كريستين"، أحتاج التحدث إليك.

365
00:21:20,321 --> 00:21:22,406
أحتاج التحدث إليك أيضاً.

366
00:21:23,032 --> 00:21:24,366
دعيني أتحدث أنا أولاً.

367
00:21:25,993 --> 00:21:28,496
لم أكن متحمساً تجاه شخص ما هكذا أبداً.

368
00:21:28,662 --> 00:21:30,164
أشعر بذات الطريقة.

369
00:21:30,331 --> 00:21:31,582
هذا رائع.

370
00:21:32,458 --> 00:21:35,377
علينا أن نؤجل الزفاف
إلى أن نعرف بعضنا أكثر.

371
00:21:35,544 --> 00:21:37,671
على الأقل حتى لقائنا الثاني.

372
00:21:38,130 --> 00:21:40,424
"جوي"، هذا ما عدت لكي أقوله لك بالضبط.

373
00:21:40,591 --> 00:21:42,134
جيد.

374
00:21:42,301 --> 00:21:44,386
يا للهول! لقد انجرفت فعلاً هنا.

375
00:21:45,179 --> 00:21:48,432
أعتقد أن سبب ذلك هو أنني لم أحظ
بهذا المرح في موعد من قبل.

376
00:21:48,891 --> 00:21:51,435
وأنا لم أقضي، فماذا سنفعل غداً؟

377
00:21:52,394 --> 00:21:54,355
- فلنتزلج.
- كنت سأقول هذا.

378
00:21:54,522 --> 00:21:56,232
- دعك من هذا.
- دعك من هذا.

379
00:21:57,358 --> 00:21:59,318
سنحظى بالكثير من المرح.

380
00:21:59,485 --> 00:22:03,197
{\an8}أريد أن أعرف كل شيء عنك؟
بدءاً من...

381
00:22:04,240 --> 00:22:06,325
{\an8}ما اسم عائلتك؟

382
00:22:06,492 --> 00:22:08,369
{\an8}- "مكال".
- "مكال"؟

