﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,586
"منزل مزدحم"

2
00:00:13,222 --> 00:00:14,556
دوري!

3
00:00:16,266 --> 00:00:17,935
كنت أعرف أنك موهوبة.

4
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
تريدين أن تصبحي مثل خالك "جيسي"
أليس كذلك؟

5
00:00:20,604 --> 00:00:22,940
حسنًا، هيا بنا.
اجلسي هناك.

6
00:00:23,106 --> 00:00:25,150
امسكي العصيتين. هكذا.

7
00:00:25,317 --> 00:00:27,903
والآن ما عليك فعله
هو البدء على طبلة الباص.

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,532
واحد وثلاثة على الباص واثنان وأربعة
على الطبلة الصغيرة وثمانية على العالي

9
00:00:31,698 --> 00:00:34,535
- ثم انتهي بالصنج.
- هل تخاطبني؟

10
00:00:35,619 --> 00:00:38,830
صحيح، انسي كل ما قلته.
اقرعيها بأقوى ما يمكنك فحسب.

11
00:00:44,753 --> 00:00:49,258
- "روك آند رول"!
- نحبكم يا أهل "سان فرانسيسكو"!

12
00:01:07,568 --> 00:01:10,946
"منزل مزدحم"

13
00:02:33,362 --> 00:02:34,988
{\an8}مرحبًا يا "ستيف".

14
00:02:35,155 --> 00:02:37,157
{\an8}عدنا للتو من الحضانة

15
00:02:37,324 --> 00:02:40,035
{\an8}ولدى أختك "ميشيل"
ما ترغب في عرضه عليك.

16
00:02:40,202 --> 00:02:43,080
- أتريدين رؤية ما لدي؟
- بالطبع ولم لا؟

17
00:02:43,246 --> 00:02:45,374
يجب أن تقولي من فضلك.

18
00:02:46,541 --> 00:02:48,335
لست مهتمة لهذه الدرجة.

19
00:02:48,794 --> 00:02:52,381
جاريها يا "ستيف".
إنه أسبوع التهذيب في الحضانة.

20
00:02:52,547 --> 00:02:55,300
أقدم لك الشرطية "ميشيل"
من شرطة التهذيب.

21
00:02:55,926 --> 00:02:58,762
سأراقبك أيها السيد.

22
00:03:01,973 --> 00:03:06,061
"ستيفاني"؟ أتمنى لك يومًا جميلًا.

23
00:03:07,771 --> 00:03:09,106
- أهلًا.
- مرحبًا.

24
00:03:09,272 --> 00:03:12,442
أبي! كم افتقدتك.

25
00:03:13,193 --> 00:03:16,113
كيف حال أفضل أب
في تاريخ الآباء اليوم؟

26
00:03:16,279 --> 00:03:17,948
مرتاب للغاية.

27
00:03:18,782 --> 00:03:21,451
امدحي توافق حذائه مع جوربه وبنطاله.

28
00:03:21,618 --> 00:03:23,704
الآباء يحبون هذا.

29
00:03:24,746 --> 00:03:27,791
اجلس يا أبي.
أريدك أن تكون مرتاحًا.

30
00:03:28,625 --> 00:03:31,837
احترس يا أبي. إنها تريد مالًا،
والكثير منه.

31
00:03:33,213 --> 00:03:37,008
- كيف عرفتِ؟
- "ديج" علاقتنا تمتد لثمانية أعوام.

32
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
كلنا نعرف متى يحين وقت التملق.

33
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
حسنًا، كم المبلغ؟

34
00:03:43,724 --> 00:03:46,852
يجب أن تعرف أن هذا المال
ليس من أجل اللهو.

35
00:03:47,018 --> 00:03:50,147
إنه للملابس.
وهي من ضروريات الحياة الأساسية.

36
00:03:50,313 --> 00:03:51,606
كم المبلغ؟

37
00:03:51,773 --> 00:03:54,693
قبل أن أخبرك بالقيمة المالية الفعلية،

38
00:03:54,860 --> 00:03:58,113
يجب أن تعرف أني أتكلم
عن أروع حذاء تنس في العالم.

39
00:03:58,780 --> 00:04:00,574
كم المبلغ؟

40
00:04:02,159 --> 00:04:03,952
ثمانون دولارًا فقط.

41
00:04:04,119 --> 00:04:05,412
لكل فردة.

42
00:04:10,208 --> 00:04:12,711
- لماذا نضحك؟
- لأنني ظننت لوهلة

43
00:04:12,878 --> 00:04:16,173
أنك طلبتِ مني فعلًا 160 دولارًا
لشراء حذاء رياضي.

44
00:04:16,339 --> 00:04:17,507
لقد فعلت.

45
00:04:19,426 --> 00:04:23,263
ولكنه ليس أي حذاء رياضي
إنه من نوع "بلو آوت".

46
00:04:23,430 --> 00:04:24,806
حذاء "بلو آوت" مذهل.

47
00:04:24,973 --> 00:04:27,768
فهو يقوم بالشهيق والزفير
فعليًا أثناء سيرك.

48
00:04:30,979 --> 00:04:33,899
وإذا لم أحصل عليه، فسأعتبر خرقاء.

49
00:04:34,107 --> 00:04:36,234
أنت تعرف هذا الشعور يا سيد "تي".

50
00:04:43,492 --> 00:04:45,160
لا يعرف الأخرق إلا أخرق مثله.

51
00:04:48,705 --> 00:04:51,041
"ديج" أنت لست مضطرة
لاتباع الجموع طوال الوقت.

52
00:04:51,208 --> 00:04:54,002
عندما كنت صبيًا
وكان الجميع يبعثرون مصروفهم

53
00:04:54,169 --> 00:04:56,004
لشراء زي "إيفل كنيفل"،

54
00:04:56,171 --> 00:04:58,882
اشتريت أنا بنطالًا عمليًا
لا يحتاج لحزام

55
00:04:59,049 --> 00:05:01,092
بشريط وسط قابل للتعديل.

56
00:05:01,259 --> 00:05:04,304
ما زال هذا الطراز مستخدمًا اليوم
من قبل أفضل لاعبي البولينغ في أمريكا.

57
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
حان وقت الخطة البديلة.

58
00:05:10,227 --> 00:05:11,436
أبي.

59
00:05:11,603 --> 00:05:16,107
ألن يكون أمرًا رائعًا لو لم أحتج
إلى توسل المال منك ثانيةً؟

60
00:05:16,691 --> 00:05:18,443
تعجبني الخطة البديلة حتى الآن.

61
00:05:19,027 --> 00:05:21,655
يمكنني ربح مالي الخاص
إذا حصلت على عمل.

62
00:05:21,822 --> 00:05:23,573
هناك مصور في السوق التجاري

63
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
وقال أن بإمكاني العمل
كمساعدته بدوام جزئي.

64
00:05:26,284 --> 00:05:29,621
وماذا عن دراستك؟
لقد نقصت علاماتك في مادة العلوم.

65
00:05:30,163 --> 00:05:34,960
أعطيك ضمانتي الشخصية على أن "دي جاي"
ستحسن من علاماتها في مادة العلوم.

66
00:05:36,253 --> 00:05:38,255
ضمانة "غيبلر".

67
00:05:39,130 --> 00:05:40,841
هذا يبدل الوضع تمامًا.

68
00:05:41,007 --> 00:05:42,968
بحقك يا أبي. إنني أبلغ 14 عامًا.

69
00:05:43,134 --> 00:05:45,053
أنا مستعدة لحمل مسئوليات البالغين.

70
00:05:46,471 --> 00:05:51,059
حسنًا، إذا حافظت على علاماتك مرتفعة،
يمكنك العمل بالوظيفة.

71
00:05:51,226 --> 00:05:52,644
شكرًا يا أبي!

72
00:05:53,353 --> 00:05:55,105
نعم، شكرًا يا سيد "تي".

73
00:05:56,523 --> 00:05:57,899
ما الذي يفرحك هكذا؟

74
00:05:58,066 --> 00:06:01,194
"دي جاي" ستشتري حذاء "بلو آوت"
ومقاس أقدامنا واحد.

75
00:06:07,951 --> 00:06:10,954
- أهلًا حبيبي.
- جميلتي.

76
00:06:11,121 --> 00:06:14,374
اسمع، اتصل والداي اليوم
وأخبراني بفكرة مجنونة خطرت لهم

77
00:06:14,541 --> 00:06:17,335
أننا ما دمنا مخطوبين،
ينبغي علينا تحديد موعد ومكان الزفاف.

78
00:06:18,211 --> 00:06:20,839
يجب أن أقول الكلمة السحرية
"غريسلاند".

79
00:06:23,258 --> 00:06:27,262
أعرف أنه حلمك أن تتزوج
في حديقة الملاهي المخملية تلك.

80
00:06:27,804 --> 00:06:30,557
ولكن فكر في كل مزايا إقامة الزفاف

81
00:06:30,724 --> 00:06:33,768
في مدينتي الأصلية
"فالنتاين" في "نبراسكا".

82
00:06:35,687 --> 00:06:37,647
- اذكري ميزة واحدة.
- ليست "غريسلاند".

83
00:06:37,814 --> 00:06:39,399
- بحقك!
- "جيس" لا أريد أن--

84
00:06:39,566 --> 00:06:42,193
- أنت لم تريها. إنها جميلة.
- أنت تبلغ الـ 27--

85
00:06:42,360 --> 00:06:44,112
- "جيس".
- ماذا؟

86
00:06:44,279 --> 00:06:46,156
بسرعة، هل يمكنني
اقتراض بطاقتك الائتمانية؟

87
00:06:46,323 --> 00:06:49,618
تخطيت الحد الائتماني
وشبكة التسوق تقدم عرض خاص

88
00:06:49,784 --> 00:06:52,454
على مجموعة منتجات
"بارني رابل" للاستحمام.

89
00:06:54,831 --> 00:06:58,460
مستحيل. ما زلت لم تدفع لي مقابل
لعبة شطرنج "كاليفورنيا رايزن" بعد.

90
00:07:00,128 --> 00:07:02,881
"جوي"، أنا سأشتري لك
فقاعات استحمام "رابل".

91
00:07:03,048 --> 00:07:04,424
حقًا؟

92
00:07:04,591 --> 00:07:08,178
نعم. ولكن عليك أن تقنع "جيسي"
بإقامة الزفاف في "نبراسكا".

93
00:07:08,345 --> 00:07:11,598
حسنًا، كيف يمكن الترويج لـ "نبراسكا"؟

94
00:07:16,895 --> 00:07:20,315
هل ستتزوجان أيها الشابان؟
فكرا في "نبراسكا".

95
00:07:20,482 --> 00:07:23,944
مكان صريح ودود
يسكنه أناس صرحاء ودودون.

96
00:07:24,110 --> 00:07:26,780
تعلو فيه عيدان الذرة
حتى مستوى أعين الفيلة

97
00:07:26,947 --> 00:07:29,950
كما أن السماء ليست غائمة طوال اليوم.

98
00:07:30,617 --> 00:07:33,244
تصورها يا "جيس" يا بني.
تصورها فحسب.

99
00:07:33,828 --> 00:07:35,205
تصورها.

100
00:07:35,372 --> 00:07:36,831
أيتها العنزة.

101
00:07:37,499 --> 00:07:39,334
هل رأيتِ خطيبتي في الأرجاء؟

102
00:07:41,628 --> 00:07:43,797
"جيسي"!

103
00:07:43,964 --> 00:07:46,091
حان وقت الزواج أيها المزارع!

104
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
"بيكي"، جعلتني أرتدي مثل
قروي ساذج من "بيفرلي هيلز".

105
00:07:51,680 --> 00:07:54,391
تبدو ألطف من كلب يرتدي غطاء شعر.

106
00:07:54,557 --> 00:07:57,143
مستعد أم لا، ها أنا قادمة!

107
00:08:00,021 --> 00:08:01,815
أهلًا حبيبي.

108
00:08:04,067 --> 00:08:05,819
الرحمة!

109
00:08:07,070 --> 00:08:09,614
قبلني يا "جيثرو".

110
00:08:17,247 --> 00:08:19,624
مستحيل. لن أتزوج
في برنامج "هي هو" الريفي.

111
00:08:22,377 --> 00:08:23,795
ماذا تفعل؟

112
00:08:23,962 --> 00:08:25,171
أتأكد فقط.

113
00:08:25,338 --> 00:08:27,173
"جوزيف"، اشرح لخطيبتي

114
00:08:27,340 --> 00:08:30,552
مزايا إقامة زفاف راقٍ
وأنيق في "غريسلاند" من فضلك.

115
00:08:30,719 --> 00:08:33,471
حسنًا. راقٍ وأنيق.

116
00:08:34,097 --> 00:08:35,890
تخيلي أنك في "غريسلاند".

117
00:08:36,057 --> 00:08:39,394
في العزبة المترفة الفخمة لملك موسيقى
"روك آند رول" العظيم الراحل:

118
00:08:39,561 --> 00:08:41,354
"إلفيس بريسلي".

119
00:08:41,521 --> 00:08:43,398
حيث ينضح كل ركن بالرومانسية

120
00:08:43,565 --> 00:08:47,360
من ملاعب كرة المضرب المطلية بالذهب
وحتى حجرة الأدغال المغطاة بالعشب الصناعي.

121
00:08:47,527 --> 00:08:50,030
وتفوق قيمتها تسعة زيليون دولارًا.

122
00:08:50,196 --> 00:08:53,074
تصوريها. تصوريها. تصوريها.

123
00:08:56,911 --> 00:08:58,246
أين أنت يا عزيزي؟

124
00:08:58,413 --> 00:09:00,206
اخرجي إلى هنا يا صغيرة. دعيني أراكِ.

125
00:09:00,957 --> 00:09:02,292
نعم.

126
00:09:02,459 --> 00:09:05,503
تبدين جذابة،
عروس في قمة الجاذبية يا صغيرة.

127
00:09:05,670 --> 00:09:08,506
"جيس" هل أنت متأكد
أن شعري يعجبك بهذا الشكل؟

128
00:09:08,673 --> 00:09:10,341
أكاد لا أقوى على رفع رأسي.

129
00:09:10,508 --> 00:09:14,012
تبدين أجمل من شطيرة
موز وزبد مقلية يا "بريسيلا".

130
00:09:16,806 --> 00:09:19,434
"جيس"، اسمي هو "ريبيكا".

131
00:09:20,560 --> 00:09:22,228
آسف يا "سيلا".

132
00:09:22,771 --> 00:09:25,815
يقول الحكماء أن الحمقى
هم وحدهم من يتسرعون.

133
00:09:25,982 --> 00:09:28,443
ولكن لا يمكنني مقاومة
الوقوع في غرامك يا صغيرة.

134
00:09:31,404 --> 00:09:33,573
ثمة ما يزعجني في هذا الزفاف.

135
00:09:33,782 --> 00:09:36,117
نعم، أنت محقة تمامًا يا "بريسيلا".

136
00:09:36,284 --> 00:09:39,120
فخلية النحل هذه ليست عالية بما يكفي.
لنرفعها قليلًا.

137
00:09:39,287 --> 00:09:41,414
يجب أن تليق بالملك
أتفهمين قصدي يا صغيرة؟

138
00:09:41,581 --> 00:09:43,083
أظنك تفهمين.

139
00:09:49,589 --> 00:09:51,216
لنوضح بعض الأمور.

140
00:09:51,382 --> 00:09:52,801
اسمي هو "ريبيكا".

141
00:09:52,967 --> 00:09:56,304
ولن أتزوج بتصفيفة شعر
كتصفيفة "مارج سيمبسون"!

142
00:09:57,222 --> 00:10:00,016
- "مارج سيمبسون"؟
- نعم، ذات الشعر الكبير الشبيه بخلية نحل.

143
00:10:00,183 --> 00:10:03,311
حسنًا، توقفا يا رفاق. بحقكما! يكفي هذا.

144
00:10:03,478 --> 00:10:06,731
اسمعا، أنتما على وشك الزواج
لذا عليكما تعلم التوصل لحل وسط.

145
00:10:06,898 --> 00:10:09,067
انعتاني بالمجنون،

146
00:10:09,234 --> 00:10:12,237
ولكن ماذا عن إقامة الزفاف
هنا حيث تقيمان؟

147
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
في "سان فرانسيسكو"؟

148
00:10:15,949 --> 00:10:18,118
الفتي لديه بعض المنطق.

149
00:10:18,284 --> 00:10:20,954
هنا التقينا وحيث وقعنا في الحب.

150
00:10:21,121 --> 00:10:23,748
- نعم، وحيث يوجد كل أصدقائنا.
- لنفعلها.

151
00:10:23,915 --> 00:10:27,335
حسنًا. ولنتزوج
في أكثر أيام العام رومانسية.

152
00:10:27,502 --> 00:10:29,587
ممتاز. يوم ميلاد "إلفيس".

153
00:10:31,840 --> 00:10:34,717
لا، بل يوم عيد العشاق.

154
00:10:35,135 --> 00:10:37,053
أحب هذا.

155
00:10:39,305 --> 00:10:42,517
- "جوي"، شكرًا على مساعدتك.
- على الرحب.

156
00:10:42,684 --> 00:10:44,894
والآن هلا يعطيني أحدكما بطاقة ائتمانية؟

157
00:10:45,061 --> 00:10:48,940
إذا اتصلت الآن،
فسيضيفون صابونة "بام بام" مجانية.

158
00:10:51,651 --> 00:10:53,319
شكرًا يا "فريد".

159
00:10:55,822 --> 00:10:59,367
"جيس"، أشعر براحة كبيرة
بعد أن اتخذنا هذا القرار.

160
00:10:59,534 --> 00:11:01,077
نعم.

161
00:11:01,536 --> 00:11:03,913
لا أصدق أننا سنتزوج خلال ستة أسابيع.

162
00:11:07,041 --> 00:11:09,794
ستة أسابيع؟!
ما زال علينا القيام بمليون شيء!

163
00:11:09,961 --> 00:11:13,006
العثور على كنيسة وتأجير قاعة
وشراء الثوب واختيار الدعوات

164
00:11:13,173 --> 00:11:16,759
- والفرقة ومتعهد الطعام والمناديل--
- "بيكي"، لم لا نفر ونتزوج؟

165
00:11:16,926 --> 00:11:21,681
دعني أفكر. في هذه الحالة سنحتاج إلى شرفة
وسلم وسيارة هروب ومصباح يدوي.

166
00:11:25,351 --> 00:11:29,564
هيا يا "أنثوني".
ابتسم من أجل أمك أرجوك.

167
00:11:29,731 --> 00:11:32,775
رجاءً حارًا ومعه سلاحف نينجا إضافية.

168
00:11:35,361 --> 00:11:37,113
اتركي الأمر لنا، فنحن محترفون.

169
00:11:37,280 --> 00:11:38,615
أيتها المساعِدة المرحة!

170
00:11:40,658 --> 00:11:43,745
- ها أنا ذا. يسعدني أن أساعدكم.
- عظيم.

171
00:11:43,912 --> 00:11:47,081
اجعلي "أنثوني" يبتسم لنا
ابتسامة كبيرة للتصوير.

172
00:11:48,249 --> 00:11:49,500
أهلًا "أنثوني".

173
00:11:49,667 --> 00:11:51,920
أنا "دي جاي"، المساعِدة المرحة.

174
00:11:52,086 --> 00:11:55,340
والآن، لم لا ترني ابتسامة كبيرة ومرحة
من أجل صورتك؟

175
00:11:55,506 --> 00:11:56,883
كلا!

176
00:12:02,513 --> 00:12:04,098
هذا غير مضحك.

177
00:12:04,682 --> 00:12:06,392
أعرف ما تحتاج إليه.

178
00:12:06,559 --> 00:12:08,853
إنه فرس النهر "هاوي"!

179
00:12:09,020 --> 00:12:13,358
انظر كيف يجري. وكيف يتشقلب.

180
00:12:13,524 --> 00:12:15,902
أشعر بالإحباط فعلًا.

181
00:12:17,654 --> 00:12:19,072
هذا غير مضحك.

182
00:12:20,531 --> 00:12:24,369
أرجوك، كان أسبوعي عصيبًا.
ما الذي يمكنني فعله كي أضحكك؟

183
00:12:24,994 --> 00:12:26,579
قلدي البطة.

184
00:12:33,586 --> 00:12:36,256
يا له من طفل جميل.
هل ستدفعين نقدًا أم بالبطاقة؟

185
00:12:36,422 --> 00:12:37,632
بالشيك.

186
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
أيتها المساعدة المرحة!

187
00:12:45,723 --> 00:12:49,102
هل عليك الحضور يوميًا
لتضحكي علي يا "كيمي"؟

188
00:12:49,269 --> 00:12:51,521
أنا لا أضحك عليك، بل أضحك معكِ.

189
00:12:51,688 --> 00:12:53,439
إلا أنك لا تشاركين في الضحك.

190
00:12:54,983 --> 00:12:58,361
هيا، اطلبي وقتًا للراحة. هذان الشابان
الوسيمان يريدان دعوتنا على البيتزا.

191
00:13:01,489 --> 00:13:04,450
لا أريد أن يراني أي شخص وسيم بهذا الشكل.

192
00:13:04,617 --> 00:13:05,827
ماذا عن بعد انتهاء العمل؟

193
00:13:05,994 --> 00:13:07,745
عليّ الذهاب للبيت وتناول العشاء

194
00:13:07,912 --> 00:13:11,457
ثم محاولة طرد النوم حتى أنتهي
من الاستذكار لاختبار العلوم.

195
00:13:11,749 --> 00:13:15,461
يا مسكينة. تكدين في العمل ككلب
وترتدين ثياب أبله.

196
00:13:16,421 --> 00:13:18,381
لابد أنك تريدين هذا الحذاء بشدة.

197
00:13:18,548 --> 00:13:22,635
الأمر أكبر من الحذاء.
أنا أحاول أن أكون بالغة ومسؤولة.

198
00:13:22,802 --> 00:13:24,887
إذن لو كنت مكانك،
لتخلصت من زي المهرج.

199
00:13:26,222 --> 00:13:27,640
هيا يا شباب.

200
00:13:36,316 --> 00:13:39,736
"كوميت"، ليس من التهذيب أن تتسول.

201
00:13:39,902 --> 00:13:41,571
والآن، قل من فضلك.

202
00:13:45,325 --> 00:13:46,701
ممتاز يا "كوميت".

203
00:13:49,829 --> 00:13:51,748
نسيت أن تقول شكرًا!

204
00:13:54,917 --> 00:13:57,003
مساء الخير يا سيداتي.

205
00:13:57,920 --> 00:13:59,964
- مساء الخير يا "ميشيل".
- مساء الخير يا "ميشيل".

206
00:14:00,506 --> 00:14:04,677
- هل عاد أبي؟
- لا، ولكن أشكرك على السؤال.

207
00:14:06,429 --> 00:14:09,432
على الأقل لن أتعرض للعقاب
لبضع دقائق أخرى.

208
00:14:09,599 --> 00:14:12,310
"دي جاي"، لست مضطرة لاطلاع أبيك
على نتيجة الاختبار.

209
00:14:12,477 --> 00:14:16,481
بلى، وعدته بتحسين علاماتي.

210
00:14:16,647 --> 00:14:18,816
وهو يعرف أني سأحصل
على الورقة المصححة اليوم.

211
00:14:18,983 --> 00:14:20,568
لذا حين يرى هذه...

212
00:14:22,320 --> 00:14:23,696
... سينتهي أمري.

213
00:14:25,865 --> 00:14:27,909
أول رسوب في حياتي.

214
00:14:28,910 --> 00:14:32,288
معذرة، ولكن ممنوع
وضع المرفقين على الطاولة.

215
00:14:38,461 --> 00:14:41,130
عندما يعرف أبي برسوبي،

216
00:14:41,297 --> 00:14:43,424
سيجبرني على ترك وظيفتي.

217
00:14:44,342 --> 00:14:46,177
أتعرفين؟ بعد التدقيق في الورقة

218
00:14:46,344 --> 00:14:48,346
لا أظن أن هذا حرف "ر" لكلمة "راسب".

219
00:14:49,305 --> 00:14:53,434
أظنك حصلت على "م" أي ممتاز.

220
00:14:54,018 --> 00:14:56,229
"كيمي"، كيف فعلتِ هذا؟

221
00:14:56,396 --> 00:14:58,815
ليس من التهذيب أن تصرخي.

222
00:15:00,566 --> 00:15:04,195
"ميشيل"، لدي ما يكفيني من المشاكل
دون ملاحقة شرطة التهذيب لي

223
00:15:04,404 --> 00:15:05,988
لذا توقفي عن هذا.

224
00:15:06,155 --> 00:15:08,658
نسيتِ أن تقولي من فضلك.

225
00:15:09,867 --> 00:15:11,452
طفح الكيل.

226
00:15:11,619 --> 00:15:13,996
هذا غير مهذب. هذا غير مهذب.

227
00:15:14,205 --> 00:15:17,250
هذا غير مهذب. هذا غير مهذب.

228
00:15:17,417 --> 00:15:18,668
شكرًا.

229
00:15:19,502 --> 00:15:21,421
لست موضع ترحيب!

230
00:15:23,673 --> 00:15:25,216
يجب أن أذهب إلى العمل.

231
00:15:25,383 --> 00:15:28,386
"كيمي"، ورطتني بكتابة حرف الـ "م" هذا.

232
00:15:28,553 --> 00:15:30,430
لن أستطيع أن أريها لأبي الآن.

233
00:15:30,596 --> 00:15:33,182
لم لا؟ إنه تزوير متقن.

234
00:15:33,349 --> 00:15:36,769
ألا تفهمين يا "كيمي"؟ ما فعلته خطأ.

235
00:15:36,936 --> 00:15:39,313
إنه كذب، إنه خداع، إنه...

236
00:15:40,398 --> 00:15:42,275
... يبدو كحرف "م" فعلًا.

237
00:15:53,494 --> 00:15:54,954
ابتسمي يا "دي جاي".

238
00:15:56,372 --> 00:15:58,332
رائع. المزيد من الإذلال.

239
00:15:58,499 --> 00:15:59,876
أرجو المعذرة.

240
00:16:01,085 --> 00:16:03,421
- ماذا تفعلون هنا؟
- كنا بالجوار

241
00:16:03,588 --> 00:16:06,174
وكانت معي آلة التصوير
ففكرنا أن نمر بك ونلقي التحية.

242
00:16:06,340 --> 00:16:07,550
أهلًا!

243
00:16:07,717 --> 00:16:10,553
أهلًا. شكرًا لمروركم إذن.

244
00:16:10,720 --> 00:16:13,431
أتعلمين أنك ترتدين ممسحة على رأسك؟

245
00:16:14,682 --> 00:16:17,518
نعم، إنها جزء من زي العمل.

246
00:16:17,685 --> 00:16:19,645
هل يمكنني اقتراض زيك
في عيد "الهالوين" القادم؟

247
00:16:22,482 --> 00:16:24,066
يجب أن أتابع العمل.

248
00:16:24,233 --> 00:16:26,694
لكن قبل أن نرحل
لو لم أكن مخطئًا-- وأنا لست مخطئًا.

249
00:16:26,861 --> 00:16:29,405
-- ألم يُفترض ظهور
نتيجة اختبار العلوم اليوم؟ كيف أبليتِ؟

250
00:16:29,614 --> 00:16:33,284
- علي حقًا أن أتابع العمل.
- بحقك يا "ديج"، أخبريني كيف أبليتِ.

251
00:16:33,451 --> 00:16:36,704
- هل أحضرت ورقة الاختبار معك؟
- نعم.

252
00:16:36,871 --> 00:16:40,583
سأريك إياها،
ولكن عليّ إخبارك بأمر ما أولًا.

253
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
حصلت على علامة ممتاز؟

254
00:16:43,586 --> 00:16:47,048
أحسنت! سأعلق هذه الورقة على باب البراد.

255
00:16:47,215 --> 00:16:50,510
- أبي، في الحقيقة، هذه ليست--
- أتعرفين يا حبيبتي؟

256
00:16:50,676 --> 00:16:54,555
أشعر بالإحراج بسبب ما سأقوله،
ولكني شككت في قدراتك قليلًا.

257
00:16:54,722 --> 00:16:56,724
ولكنك أثبت أن بإمكانك المواظبة بوظيفة

258
00:16:56,891 --> 00:16:59,060
وتحسين أدائك المدرسي في نفس الوقت.

259
00:16:59,227 --> 00:17:01,646
أنا في قمة فخري بك يا حبيبتي.

260
00:17:01,812 --> 00:17:03,272
ماذا أردت أن تقولي لي؟

261
00:17:04,273 --> 00:17:07,193
ثمة تخفيض على أسعار الإسفنج
في متجر "بروم بارن".

262
00:17:08,694 --> 00:17:10,154
يا لهما من طفلتين جميلتين.

263
00:17:10,321 --> 00:17:12,365
- هل يمكنني مساعدتك؟
- لن تصدق هذا.

264
00:17:12,532 --> 00:17:14,784
لم نكن ننوي الحصول على أي صور.

265
00:17:14,951 --> 00:17:17,453
ولكن مساعدتك الشابة الذكية
أقنعتنا أن نقوم بتصوير

266
00:17:17,620 --> 00:17:19,288
ابنتي الصغيرة "ميشيل".

267
00:17:19,455 --> 00:17:22,500
هذه السيدة الشابة
تملك مهارات ممتازة في البيع.

268
00:17:22,667 --> 00:17:25,169
حسنًا أيتها المساعِدة المرحة،
ابدئي المساعَدة بمرح.

269
00:17:26,045 --> 00:17:29,757
حسنًا يا صغيرة، سنقوم بتصويرك.

270
00:17:32,468 --> 00:17:36,347
دعني أخبرك أن هذه الشابة الذكية
في زي المهرج مذهلة.

271
00:17:36,514 --> 00:17:37,974
ينبغي أن تمنحها علاوة.

272
00:17:38,140 --> 00:17:40,434
ولكن ما يدريني؟
فأنا لم أرها أبدًا من قبل.

273
00:17:41,727 --> 00:17:43,104
قولي "تشيز".

274
00:17:43,271 --> 00:17:45,898
تقصدين: قولي "تشيز" من فضلك.

275
00:17:46,816 --> 00:17:48,651
قولي "تشيز" من فضلك.

276
00:17:50,361 --> 00:17:51,821
"تشيز".

277
00:17:51,988 --> 00:17:55,992
هذا مذهل. صغيرتي "ميشيل" الحلوة
لم تبتسم قط في حياتها.

278
00:17:56,826 --> 00:17:58,202
"تشيز".

279
00:17:59,620 --> 00:18:02,123
"تشيز"!

280
00:18:09,088 --> 00:18:11,632
أيمكنني الحصول على هذه الكعكة من فضلك؟

281
00:18:11,799 --> 00:18:13,217
لا، لا يمكنك.

282
00:18:13,384 --> 00:18:16,262
ولكني كنت مهذبة، وقلت من فضلك.

283
00:18:17,013 --> 00:18:20,057
وأنا كنت مهذبة أيضًا. وقلت لا يمكنك.

284
00:18:20,975 --> 00:18:22,560
احزري.

285
00:18:24,228 --> 00:18:26,731
انتهي أسبوع التهذيب!

286
00:18:28,274 --> 00:18:30,234
يا للفظاظة!

287
00:18:48,294 --> 00:18:51,422
- أهلًا "ديج".
- أهلًا خالي "جيسي".

288
00:18:53,633 --> 00:18:55,801
أرى أنك حصلت على علامة ممتاز في العلوم.

289
00:18:56,218 --> 00:18:57,470
إنه أمر بسيط.

290
00:18:57,637 --> 00:19:00,723
لنستمع إلى إجابات الورقة الممتازة
هلا فعلنا؟

291
00:19:01,682 --> 00:19:02,933
"التمثيل الضوئي.

292
00:19:03,100 --> 00:19:06,729
التمثيل الضوئي هو العملية
التي يكون الضوء فيها ممثلًا."

293
00:19:09,649 --> 00:19:11,525
أتساءل كيف تبدو ورقة راسبة.

294
00:19:11,692 --> 00:19:15,905
في الواقع، ربما تبدو قريبة من هذا؟

295
00:19:16,072 --> 00:19:19,283
- كيف عرفت؟
- كيف عرفت؟

296
00:19:20,493 --> 00:19:23,663
محدثك هذا اعتاد تحويل درجات 40 إلى 90.

297
00:19:25,081 --> 00:19:27,750
والأصفار إلى مئات.
في الحقيقة، كان التالي بديعًا.

298
00:19:28,000 --> 00:19:30,836
ذات مرة، نجحت بالفعل في تغيير
كلمة "بشع" إلى "بارع" بلا عواقب.

299
00:19:30,920 --> 00:19:32,463
كان الأمر...

300
00:19:33,297 --> 00:19:35,007
المغزى هو أن الأمر كان خاطئًا.
كان خاطئًا.

301
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
المغزى هو أنه كان خاطئًا،
وما فعلته أنت أيضًا كان خاطئًا.

302
00:19:37,718 --> 00:19:39,387
نفس الشيء، خاطىء.

303
00:19:39,553 --> 00:19:41,931
أعرف، لكن "كيمي" هي من غيرت العلامة.

304
00:19:42,098 --> 00:19:44,850
نعم، ولكنك لم تفعلي شيئًا حيال ذلك، صحيح؟

305
00:19:45,017 --> 00:19:47,895
لذا تعرفين ما عليك فعله
بهذه الورقة، أليس كذلك؟

306
00:19:48,771 --> 00:19:50,815
أصمت تمامًا بشأنها
وأحسن أدائي في المرة القادمة؟

307
00:19:50,981 --> 00:19:52,483
لا.

308
00:19:53,526 --> 00:19:54,819
أين أبي؟

309
00:19:55,319 --> 00:19:58,572
إنه في غرفة المعيشة يقلب وسائد الأريكة.

310
00:20:05,746 --> 00:20:08,624
- أهلًا أبي.
- أهلًا يا "ديج"، إليك نصيحة مفيدة.

311
00:20:08,791 --> 00:20:12,086
اقلبي وسائد أريكتك دومًا
بعد 25 ألف جلسة.

312
00:20:13,295 --> 00:20:15,047
أبي، يجب أن نتحدث.

313
00:20:16,924 --> 00:20:18,592
أتعلم ما أكثر صفة تعجبني فيك؟

314
00:20:19,093 --> 00:20:20,970
سحري؟ وسامتي ذات الطابع الخشن؟

315
00:20:21,137 --> 00:20:22,680
طبيعتك المتسامحة؟

316
00:20:23,097 --> 00:20:24,598
ماذا فعلتِ؟

317
00:20:25,307 --> 00:20:26,976
سأجازف وأخبرك.

318
00:20:27,143 --> 00:20:30,646
علامتي في اختبار العلوم كانت "راسب"
و"كيمي" حولتها إلى "ممتاز".

319
00:20:32,732 --> 00:20:35,526
يغلب علي الظن
أنها لا تملك الصلاحية لفعل هذا.

320
00:20:36,444 --> 00:20:37,737
أنا آسفة يا أبي.

321
00:20:37,903 --> 00:20:39,739
ولكن ما بين العمل والمواد الأخرى،

322
00:20:39,905 --> 00:20:42,199
لم أجد الوقت للاستذكار لاختبار العلوم.

323
00:20:42,742 --> 00:20:45,286
إذن، كان عليكِ اللجوء إلي وإخباري بالأمر.

324
00:20:45,953 --> 00:20:49,665
"دي جاي"، كان بيننا اتفاق.
أردت أن تصبحي بالغة مسئولة،

325
00:20:49,832 --> 00:20:52,084
وهذا أقل تصرف مسؤول يمكنك فعله.

326
00:20:52,626 --> 00:20:55,004
أردت إثبات أن باستطاعتي كسب المال بنفسي.

327
00:20:55,171 --> 00:20:58,048
ذهب كل هذا هباء، لأنك ستتركين عملك،

328
00:20:58,215 --> 00:21:01,177
ولن تذهبي إلى السوق التجاري
إلى أن تحسني من هذه الدرجة.

329
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
حسنًا.

330
00:21:03,012 --> 00:21:05,389
أظنني سأعود إلى كوني طفلة مرة أخرى.

331
00:21:06,515 --> 00:21:07,850
"ديج".

332
00:21:08,642 --> 00:21:10,978
ما من عيب في أن تكوني طفلة.

333
00:21:11,145 --> 00:21:12,480
يجب أن تستمتعي بهذا.

334
00:21:12,646 --> 00:21:14,732
أمامك بقية حياتك لتكوني بالغة فيها.

335
00:21:16,275 --> 00:21:20,279
أظن إذا كان النضج يعني
ارتداء ممسحة حمراء على رأسي،

336
00:21:20,446 --> 00:21:22,740
فيمكنني تقبل البقاء طفلة
لوقت أطول قليلًا.

337
00:21:24,033 --> 00:21:27,328
في حال ما إذا كنت نسيت إخبارك،
أنت طفلة رائعة للغاية.

338
00:21:27,495 --> 00:21:28,954
شكرًا يا أبي.

339
00:21:33,793 --> 00:21:37,797
أظن أن هذا أول وآخر أجر لي.

340
00:21:38,923 --> 00:21:41,050
هل ستستخدمينه كجزء من ثمن ذاك الحذاء؟

341
00:21:41,717 --> 00:21:45,429
أتمزح؟ أدفع 160 دولارًا ثمنًا لحذاء؟

342
00:21:46,180 --> 00:21:48,140
أتعرف كم مرة وقوقت ومشيت

343
00:21:48,307 --> 00:21:50,267
كبطة لأكسب هذا المال؟

344
00:21:50,434 --> 00:21:53,187
- سأضعه في المصرف.
- هذا خبر جيد.

345
00:21:53,354 --> 00:21:55,773
يبدو أنك تتعلمين قيمة المال.

346
00:21:55,940 --> 00:21:57,274
بالفعل.

347
00:21:57,441 --> 00:22:00,486
وأقدر ما ستشعر به عندما أطلب التالي:

348
00:22:01,153 --> 00:22:02,947
هل يمكنك زيادة مصروفي يا أبي؟

349
00:22:03,113 --> 00:22:06,450
{\an8}- رجوعًا إلى موضوع وسائد الأريكة.
- زاد الغلاء جدًا هذه الأيام.

350
00:22:06,617 --> 00:22:10,913
{\an8}الأسعار ترتفع،
والدولار لم يعد بنفس قيمته.

