﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,711
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,922
- هل لديك أي ملكات؟
- اذهب للصيد.

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,717
أعرف كيف أقفز. انظرا أيها الفتيان.

4
00:00:08,884 --> 00:00:10,385
هيا افعلي.

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,017
كان هذا الأداء جيداً جداً يا "ميشيل".

6
00:00:17,184 --> 00:00:19,520
لكن أظن بأن إحدى قدميك
لا تستمتع بذلك.

7
00:00:19,686 --> 00:00:20,812
حاولي بهذه الطريقة:

8
00:00:25,359 --> 00:00:27,444
كفى يا "داني"،
أنت تقفز مثل "رجل الصفيح".

9
00:00:27,611 --> 00:00:31,448
ضع القليل من الزيت في تلك المفاصل.
استرخ وامرح.

10
00:00:31,615 --> 00:00:32,824
- أمرح؟
- أجل امرح.

11
00:00:39,665 --> 00:00:42,918
مرحباً يا رجل.
نحن نعلم "ميشيل" طريقة القفز.

12
00:00:43,919 --> 00:00:47,005
"ميشيل"، إذا أردت أن تكوني رائعة،
تخطي القفز.

13
00:00:47,172 --> 00:00:49,174
يجب أن تعملي على التبختر يا عزيزتي.

14
00:00:50,425 --> 00:00:52,010
هكذا.

15
00:00:53,595 --> 00:00:55,430
لنتأرجح أيتها القصيرة.

16
00:01:11,905 --> 00:01:15,492
"منزل مزدحم"

17
00:02:46,291 --> 00:02:49,127
حسناً يا "ميشيل"، نحن نلعب
لعبة البارد والساخن.

18
00:02:49,294 --> 00:02:50,671
حاولي إيجاد دميتك.

19
00:02:56,885 --> 00:02:58,178
أنت باردة.

20
00:02:58,887 --> 00:03:00,389
أنت تبردين أكثر.

21
00:03:01,264 --> 00:03:02,557
أنت مصاصة ثلج.

22
00:03:03,433 --> 00:03:05,893
أنت مصاصة ثلج في القطب الشمالي.

23
00:03:05,977 --> 00:03:10,482
"ميشيل"، كلما بردت
ابتعدت عما تبحثين عنه.

24
00:03:10,732 --> 00:03:13,485
أعرف كيف ألعب.
لكنني أريد كعكة فقط.

25
00:03:18,740 --> 00:03:20,909
والآن أين كنا؟

26
00:03:24,329 --> 00:03:26,039
يجب أن أتمرن مع الفرقة يا "جوي".

27
00:03:26,206 --> 00:03:28,708
هل يمكنك أن تأخذ خاتم زواج "بيكي"
ليتم حفره لي؟

28
00:03:28,792 --> 00:03:29,710
طبعاً.

29
00:03:29,876 --> 00:03:32,671
جيد. لقد استغرقني ذلك أسبوعاً،
لكنني وجدت الجملة المثالية للحفر.

30
00:03:32,838 --> 00:03:34,548
قلها لي يا "جيس".

31
00:03:34,715 --> 00:03:37,509
"يقول العقلاء إن الحمقى وحدهم يتسرعون".

32
00:03:37,676 --> 00:03:39,010
لقد كتبتها.

33
00:03:39,177 --> 00:03:41,763
"لكن لا يسعني إلا الوقوع في غرامك".

34
00:03:43,265 --> 00:03:45,726
كما ينساب النهر بالتأكيد في البحر..."

35
00:03:45,892 --> 00:03:48,270
"جيس"، يجب أن تعلم أنهم يحسبون الثمن
بحسب عدد الأحرف.

36
00:03:49,438 --> 00:03:51,148
حسناً، احفر فقط
"لاف مي تندر".

37
00:03:52,023 --> 00:03:53,817
- مرحباً أيها الشبان.
- مرحباً يا "جوي".

38
00:03:53,984 --> 00:03:55,485
- مرحباً يا حبيبي.
- مرحباً يا "بيك".

39
00:03:56,069 --> 00:04:00,115
هل أنت جاهز للتبضع لشراء
البدلة الرسمية بدون تذمر؟

40
00:04:02,826 --> 00:04:05,912
قلت لك إنني وجدت للتو
بدلتي الرسمية الملائمة.

41
00:04:06,079 --> 00:04:08,415
وقلت لك من قبل
إنني لن أتزوج من رجل

42
00:04:08,582 --> 00:04:11,460
يرتدي بدلة رسمية مصنوعة
من جلد الكوبرا في الخلف.

43
00:04:13,628 --> 00:04:15,130
مرحباً، لدي أخبار رائعة جميعاً.

44
00:04:15,297 --> 00:04:18,592
لقد بيعت جميع بطاقات حفلة
جمع التبرعات للمدرسة مساء اليوم.

45
00:04:18,759 --> 00:04:20,135
رائع.

46
00:04:20,302 --> 00:04:21,720
أصدقائي جميعاً متحمسون.

47
00:04:21,887 --> 00:04:25,390
سنكون في نادي "روك" حقيقي
بدلاً من نادٍ رياضي متعرق.

48
00:04:25,557 --> 00:04:28,435
نادي "سماش" هو تحت تصرفك.
يجب أن نخرج الجميع قبل التاسعة

49
00:04:28,602 --> 00:04:30,312
لأنهم سيحضرون بيت العراك في الوحل.

50
00:04:31,062 --> 00:04:32,898
لقد تخلصوا من "الجيلو"؟

51
00:04:34,399 --> 00:04:35,901
تعالي يا "ديج".

52
00:04:36,067 --> 00:04:37,736
أريد أن أعبر لك عن مدى
افتخاري بك

53
00:04:37,903 --> 00:04:40,280
لأنك نظمت حفلة التبرعات
لصحيفة مدرستك.

54
00:04:40,447 --> 00:04:43,241
يبدو كأنني في الأمس كنت
أضع البودرة على مؤخرتك الصغيرة.

55
00:04:44,618 --> 00:04:47,496
- أبي أرجوك.
- آسف يا عزيزتي.

56
00:04:49,206 --> 00:04:52,793
أبي أرجوك لا تلتقط وبر نسيجي.

57
00:04:53,543 --> 00:04:55,045
آسف مجدداً.

58
00:04:56,046 --> 00:04:59,257
والآن يا "جوي"، ستفتتح الحفل
بمشهدك الكوميدي.

59
00:04:59,424 --> 00:05:03,595
"ديج"، لقد لاءمت كلياً مشهدي الكوميدي
"فيغاس" لجمهور طلاب الصفوف الإعدادية.

60
00:05:03,762 --> 00:05:06,515
لذا يأتي إلي ذلك الطالب في الصف السابع
ويقول لي:

61
00:05:06,681 --> 00:05:08,683
"مرحباً يا صديقي، هل لديك هلام؟

62
00:05:08,850 --> 00:05:12,521
وأجيبه قائلاً:
"بالطبع هل يلائمك "بولوينكل"؟

63
00:05:15,065 --> 00:05:18,193
لذا حين كنت في الصفوف الإعدادية،
كنت أشاهد الكثير من الرسوم المتحركة.

64
00:05:18,360 --> 00:05:20,153
هل سبق أن لاحظت أن شخصيات
الرسوم المتحركة

65
00:05:20,320 --> 00:05:23,323
قادرة على حمل الديناميت
حينما تحتاج لها؟

66
00:05:23,490 --> 00:05:26,159
وليس من النوع القاتل

67
00:05:26,326 --> 00:05:28,537
بل من النوع الذي يجعل مؤخرتك تدخن.

68
00:05:29,996 --> 00:05:33,250
"جوي"، هذا رائع.
يجدك أصدقائي مضحكاً جداً.

69
00:05:33,416 --> 00:05:36,044
خالي "جيسي"، ستقدّم فرقتك
برنامجاً كاملاً، أليس كذلك؟

70
00:05:36,211 --> 00:05:38,129
سوف نمزق إرباً

71
00:05:38,296 --> 00:05:40,590
ونحتفل إلى حين يأتي أهلك لأخذك إلى البيت.

72
00:05:41,883 --> 00:05:44,636
شكراً يا أيها الرفاق. هذا رائع.

73
00:05:45,679 --> 00:05:47,681
أبي، حين تصعد إلى المسرح
لتعرف عن "جيسي" و"جوي"...

74
00:05:47,848 --> 00:05:49,641
- أجل يا "ديج"؟
- ...ليكن ذلك قصير الأمد.

75
00:05:49,808 --> 00:05:52,602
نريد أن نسلي الناس
بأكبر قدر ممكن.

76
00:05:52,769 --> 00:05:55,021
سأحاول ألا أقف عائقاً أمام الاستمتاع.

77
00:05:55,689 --> 00:05:57,148
شكراً يا أبي.

78
00:05:57,315 --> 00:06:00,193
وأرجوك لا تتحدث عن مؤخرتي
أمام الناس.

79
00:06:01,570 --> 00:06:03,613
- سأذهب لزيارة "كيمي".
- إلى اللقاء يا "ديج".

80
00:06:03,780 --> 00:06:06,032
- إلى اللقاء يا "ديج".
- إلى اللقاء "دي جاي".

81
00:06:06,199 --> 00:06:07,784
يا جماعة.

82
00:06:07,951 --> 00:06:11,329
لدي شعور بأن "دي جاي"
لا تجدني مبهجاً إلى هذا الحد.

83
00:06:11,496 --> 00:06:13,498
لا.

84
00:06:14,249 --> 00:06:16,042
أعرف أن هذا محمس للغاية.

85
00:06:16,209 --> 00:06:19,296
ليتني أستطيع أن أظهر لـ "دي جاي"
بأنني عصري ورائع مثلكم.

86
00:06:19,462 --> 00:06:22,716
"داني" لا داعي أن تكون عصرياً ورائعاً
فإنك مهندم ونظيف.

87
00:06:23,967 --> 00:06:26,595
لا، أنا أتكلم بجدية.
أريد أن تفخر بي "دي جاي".

88
00:06:27,304 --> 00:06:29,973
لدي فكرة.
سوف أفاجئ "دي جاي".

89
00:06:30,140 --> 00:06:32,517
"جيس"، سأؤدي أغنية معك ومع فرقتك.

90
00:06:36,354 --> 00:06:38,857
ألا يمكنك أن تفاجئها بكنزة جميلة؟

91
00:06:40,483 --> 00:06:42,068
ألا تظنني قادراً على أن أكون رائعاً؟

92
00:06:42,777 --> 00:06:46,072
انتظر فقط لترى كيف سأنحط وأتصرف
بشكل غير تقليدي مع نفسي السيئة.

93
00:06:50,327 --> 00:06:52,662
من يريد أن يلعب لعبة البارد والساخن؟

94
00:06:55,123 --> 00:06:56,791
لقد سمعت هذا.

95
00:06:58,418 --> 00:07:00,754
سألعب معك فيما بعد.
يجب أن أتمرن على مشهدي.

96
00:07:00,921 --> 00:07:03,423
عليّ أن أمزق الكوبرا
من على بدلة "جيسي" الرسمية.

97
00:07:03,590 --> 00:07:06,593
- يجب أن أمنعها.
- يجب أن أذهب وأكون غير تقليدي.

98
00:07:12,515 --> 00:07:14,517
سيبحثون عن هذا.

99
00:07:22,150 --> 00:07:24,945
أحسنت يا "كوميت".
يا لك من كلب ذكي.

100
00:07:25,111 --> 00:07:26,488
اصعد إلى السرير.

101
00:07:27,322 --> 00:07:28,949
يمكنك مساعدتي في واجبي المدرسي.

102
00:07:30,784 --> 00:07:32,410
شكراً يا "كوميت".

103
00:07:33,745 --> 00:07:36,665
"ستيف"، قولي لي أرجوك
إنك تعرفين مكان خاتم زواج "جيسي".

104
00:07:37,123 --> 00:07:38,667
كنت لأفعل لو استطعت لكنني لا أعلم.

105
00:07:39,542 --> 00:07:42,337
من المفترض أن آخذه إلى النقاش،
ولا يمكنني إيجاده.

106
00:07:42,504 --> 00:07:43,755
سيقتلني "جيسي".

107
00:07:45,799 --> 00:07:49,010
أستطيع أن أتخيل ذلك الوريد
في جبينه يخفق.

108
00:07:49,177 --> 00:07:53,390
ويميل عنقه إلى الاحمرار،
وتجحظ عيناه.

109
00:07:54,599 --> 00:07:56,601
هلا تسمح لي بالحضور
حين تخبره بأنك أضعت الخاتم؟

110
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
من يريد أن يلعب
لعبة البارد والساخن؟

111
00:08:00,438 --> 00:08:03,274
ليس الآن يا "ميشيل"،
يجب أن أجد خاتم زواج "جيسي".

112
00:08:03,441 --> 00:08:05,402
أنت بارد جداً.

113
00:08:08,154 --> 00:08:10,073
هل أخذت خاتم زواج "جيسي"؟

114
00:08:10,240 --> 00:08:11,992
أنت تسخن أكثر.

115
00:08:17,330 --> 00:08:19,165
حسناً أيها الفتيان،
أعرف أنه موقف صعب

116
00:08:19,249 --> 00:08:21,208
أن تعزفوا في حفلة جمع تبرعات
لطلاب الصفوف الإعدادية

117
00:08:21,292 --> 00:08:23,837
لكن الأخبار السارة،
لن تتقاضوا أجراً حتى.

118
00:08:24,379 --> 00:08:27,924
- شكراً.
- حسناً لنعزف الـ "روك أند رول".

119
00:08:30,385 --> 00:08:33,221
"داني" استلق ولا تقف
قبل أن تنخفض حرارتك.

120
00:08:34,305 --> 00:08:35,765
"جيس"، يجب أن أخبرك يا رجل.

121
00:08:35,932 --> 00:08:38,685
أعرف سبب تمايلكم الزائد
أنتم عازفو الروك على المسرح.

122
00:08:38,852 --> 00:08:40,562
هذا السروال الجلدي ضيق جداً.

123
00:08:43,023 --> 00:08:45,692
أتعلم يا "داني"، لا يستطيع
العديد من الشبان الظهور بهذا الشكل.

124
00:08:45,859 --> 00:08:47,986
وثمة فرصة أن تكون أنت منهم.

125
00:08:48,987 --> 00:08:51,281
دعنا نتمرن على أغنيتي
قبل عودة "دي جاي".

126
00:08:51,448 --> 00:08:55,118
حسناً. هل أنت...
واثق من ذلك؟

127
00:08:56,786 --> 00:09:01,791
"جيس"، لطالما كان حلمي السري
أن أكون نجم "روك أند رول"

128
00:09:02,459 --> 00:09:03,877
أتعلم...

129
00:09:06,046 --> 00:09:08,048
... لم يسبق لي أن أخبرتك بهذا، لكن...

130
00:09:08,214 --> 00:09:10,050
كنت أغني مع "بارتريدج فاميلي".

131
00:09:12,469 --> 00:09:13,720
- حقاً؟
- أجل.

132
00:09:13,887 --> 00:09:15,764
إلى أن طلبت مني أمي
أن أطفئه وأدرس.

133
00:09:17,682 --> 00:09:21,186
"جيس"، سأؤدي أغنية عصرية جداً
ورائعة جداً.

134
00:09:21,352 --> 00:09:22,854
"ماي جنرايشن" لفريق "ذي هو".

135
00:09:23,021 --> 00:09:26,649
كانت أغنية "ماي جنرايشن" عصرية
ورائعة جداً في الستينيات،

136
00:09:26,816 --> 00:09:28,693
لكن أولئك الأولاد لا يعرفون هذه الأغنية.

137
00:09:28,860 --> 00:09:31,654
أغنية "ماي جنرايشن" هي النشيد الخالد

138
00:09:31,821 --> 00:09:33,990
لقلق المراهق والمتمرد.

139
00:09:34,157 --> 00:09:36,284
لكنني لن أغنيها كديناصور.

140
00:09:36,451 --> 00:09:39,620
لقد أمضيت ساعة أتفرج على برنامج
"داونتاون" لـ "جولي براون" على "إم تي في".

141
00:09:39,704 --> 00:09:42,707
وأنا مستعد للرقص.

142
00:09:45,126 --> 00:09:47,045
حسناً، دعنا نزيد من سرعة العزف.

143
00:09:50,006 --> 00:09:51,633
دعنا نعزف الأغنية فحسب.

144
00:09:53,259 --> 00:09:56,846
"جنرايشن إن جي".
1، 2، 1، 2، 3!

145
00:11:05,373 --> 00:11:06,708
ماذا تفعل يا أبي؟

146
00:11:07,292 --> 00:11:09,377
أنا... أرقص.

147
00:11:10,503 --> 00:11:11,754
وكتفي أيضاً.

148
00:11:12,297 --> 00:11:13,882
أعطني هذا.

149
00:11:14,090 --> 00:11:16,926
أردت أن أفاجئك يا عزيزتي.
سأؤدي هذه الأغنية في حفلتك.

150
00:11:18,678 --> 00:11:20,430
هل ستفعل هذا أمام الناس؟

151
00:11:21,598 --> 00:11:22,932
سيكون جميع أصدقائي هناك.

152
00:11:23,391 --> 00:11:25,185
تقصدين أصدقاءك السابقين.

153
00:11:26,352 --> 00:11:28,271
حسناً أيتها الفتاتان.
صوت والدك جميل جداً.

154
00:11:28,438 --> 00:11:30,732
علينا أن نربطه بالكرسي فحسب.

155
00:11:31,691 --> 00:11:33,484
لا يمكنك أن تفعل بي ذلك يا أبي.

156
00:11:33,651 --> 00:11:36,654
لن أتمكن من الذهاب إلى المدرسة بعد اليوم.

157
00:11:49,417 --> 00:11:52,045
أظن بأن غنائي قد أحرج
"دي جاي" كثيراً.

158
00:11:52,212 --> 00:11:54,172
لا تنسى الملابس والرقص.

159
00:11:55,757 --> 00:11:57,425
"كيمي"، لا تساعدي.

160
00:11:58,051 --> 00:12:01,846
حسناً، سأذهب لمساعدة "دي جاي"
على مسح دموعها على حياتها المحطمة.

161
00:12:04,432 --> 00:12:06,392
هلا رأيتك في المطبخ يا "جيس"؟

162
00:12:06,559 --> 00:12:07,810
بالتأكيد.

163
00:12:09,520 --> 00:12:13,066
أيها الفتيان...
لا تتعلقوا كثيراً بأغنية "ماي جنرايشن".

164
00:12:15,902 --> 00:12:17,237
هل أنت بخير؟

165
00:12:18,321 --> 00:12:21,783
"جيس"، من أحاول خداعه؟
ليست هذه شخصيتي الحقيقية.

166
00:12:26,496 --> 00:12:28,498
وليست هذه شخصيتي الحقيقية أيضاً.

167
00:12:28,665 --> 00:12:30,166
لا أريد أن أرى حقيقتك.

168
00:12:32,335 --> 00:12:35,964
كنت أظن أداء تلك الأغنية
سيظهر لـ "دي جاي" بأنني رائع.

169
00:12:36,464 --> 00:12:39,550
لا تشعر بالسوء. في سن 14
لن يكون والدك رائعاً أبداً.

170
00:12:39,717 --> 00:12:41,135
هذا صحيح.

171
00:12:41,302 --> 00:12:42,804
أذكر حين كنت طفلاً

172
00:12:42,971 --> 00:12:45,974
كنت أمارس كرة القدم
مع أصدقائي، وجاء أبي.

173
00:12:46,140 --> 00:12:49,310
أظنه أراد أن يثبت لنا جدارته.
قذف لي تمريرة.

174
00:12:49,477 --> 00:12:53,189
أذكر أنني قلت لنفسي: "لا. يرمي أبي الكرة
كما ترميها فتاة."

175
00:12:54,440 --> 00:12:58,695
في سن المراهقة تبدو الأمور
أسوأ مما هي عليه.

176
00:12:58,861 --> 00:13:00,446
كلا، كان والدي يرمي الكرة
مثل رمية فتاة بالفعل.

177
00:13:01,281 --> 00:13:03,116
كانت تصل الكرة إلى منتصف الطريق.

178
00:13:03,283 --> 00:13:05,410
أرغمت على القول لأصدقائي
بأن ذراعه أصيبت خلال الحرب.

179
00:13:06,452 --> 00:13:08,121
إذاً تعرف الآن حقيقة شعور "دي جاي".

180
00:13:08,288 --> 00:13:11,082
تخيل لو رمى لك والدك الكرة
تلك الرمية أمام المدرسة كلها.

181
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
أجل، لكن ما أفعله ليس سيئاً
بقدر ما فعله لي.

182
00:13:19,257 --> 00:13:21,134
أنت محق إنه أسوأ.

183
00:13:22,802 --> 00:13:24,887
أقلّه لم يرتدِ والدي يوماً
جمجمة مبتسمة.

184
00:13:37,358 --> 00:13:39,110
لماذا لن تذهبي هذا المساء يا "دي جاي"؟

185
00:13:39,277 --> 00:13:41,404
لقد نظمت الحفلة برمتها.

186
00:13:42,155 --> 00:13:44,574
إن تساءل أحد عن غيابي.

187
00:13:44,741 --> 00:13:47,493
سيكفون عن التساؤل
حالما يستمعون إلى غناء أبي.

188
00:13:49,245 --> 00:13:52,332
هلا كلمتك قليلاً يا "دي جاي"؟
على انفراد؟

189
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
لا بأس يا سيد "تي".

190
00:13:54,250 --> 00:13:57,295
كل ما تقوله لـ "دي جاي"
يمكنك أن تقوله أمامي.

191
00:13:59,047 --> 00:14:02,050
حسناً. كيف لنا إخراج "كيمي"
من الغرفة يا "دي جاي"؟

192
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
تكفيني خمس دولارات في بيتنا.

193
00:14:06,846 --> 00:14:09,307
لا بأس.
لديك ما يكفي من المشاكل.

194
00:14:13,603 --> 00:14:16,606
"ديج"، بشأن غنائي لهذا المساء.

195
00:14:17,440 --> 00:14:19,484
أفهم تماماً حقيقة شعورك.

196
00:14:20,902 --> 00:14:22,320
كان أبي يرمي الكرة
كرمية فتاة.

197
00:14:23,321 --> 00:14:25,782
هذا لأن ذراع جدي
أصيبت في الحرب.

198
00:14:27,825 --> 00:14:29,702
يا للهول! لقد أخبرت هذه القصة للجميع،
أليس كذلك؟

199
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
الفكرة هي، لا داعي للقلق.
لن أغني هذا المساء.

200
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
حقاً؟ هل تعني ما تقول؟

201
00:14:35,875 --> 00:14:38,544
أعدك بألا أحرك ساكناً.

202
00:14:39,545 --> 00:14:41,381
شكراً يا أبي.

203
00:14:41,547 --> 00:14:43,883
أتعلمين أمراً،
قد يبدو كلامي غبياً

204
00:14:44,050 --> 00:14:46,636
لكنني كنت أريدك أن تري بأنني
عصري ورائع.

205
00:14:46,803 --> 00:14:48,805
لكنني لست كذلك.
لذا فلا تقلقي.

206
00:14:48,971 --> 00:14:50,765
ما كنت لأفعل شيئاً يحرجك، حسناً؟

207
00:14:51,599 --> 00:14:53,935
أبي، أنا أقدر ما كنت ستفعله.

208
00:14:54,102 --> 00:14:56,687
لكنني أقدر أكثر
أنك لن تفعله.

209
00:14:57,688 --> 00:14:59,315
هذا من دواعي سروري.

210
00:14:59,482 --> 00:15:01,776
أنا سعيد لأنه بات الآن بإمكاني
خلع هذا السروال الجلدي.

211
00:15:01,943 --> 00:15:03,486
ووضع القليل من المرهم.

212
00:15:08,491 --> 00:15:11,369
ألا تشعرين يا "كيمي" بالإحراج
حين تضعين كأساً على أذنك؟

213
00:15:11,536 --> 00:15:14,205
لو تكلمت بصوتٍ مرتفع أكثر،
لسمعتك بدونها.

214
00:15:16,165 --> 00:15:17,792
وباسم مدرسة "فان آتا" الإعدادية

215
00:15:17,959 --> 00:15:19,585
شكراً لأنك لن تغني.

216
00:15:22,046 --> 00:15:24,966
حسناً يا "ديج".
لا داعي لأن تغيري المدرسة.

217
00:15:26,509 --> 00:15:27,927
أجل رائع.

218
00:15:28,803 --> 00:15:31,764
أشعر بالذنب لأنني أذيت
مشاعر والدي.

219
00:15:31,931 --> 00:15:36,227
- كان من الممكن أن تكون الأمور أسوأ.
- حقاً؟ كيف؟

220
00:15:46,404 --> 00:15:48,197
حسناً، كيف هو حالي يا "ميشيل"؟

221
00:15:48,948 --> 00:15:51,033
أنت تشعر بالدفء أكثر.

222
00:15:51,200 --> 00:15:52,952
أنت ساخن أكثر فأكثر.

223
00:15:54,245 --> 00:15:55,788
لقد نجحت.

224
00:15:58,040 --> 00:16:00,126
لقد وجدت الخاتم. يا للبشرة السارة!

225
00:16:01,878 --> 00:16:05,715
"ميشيل"، هذا ليس الخاتم
الذي كنت أبحث عنه.

226
00:16:07,049 --> 00:16:08,426
هل ستأكل هذا الخاتم؟

227
00:16:09,635 --> 00:16:11,387
دعك من الكعكة يا "ميشيل".

228
00:16:12,430 --> 00:16:16,017
حين أرى كعكة فلن أنساها.

229
00:16:17,143 --> 00:16:19,687
سأعطيها لك إن أرشدتني
إلى مكان الخاتم.

230
00:16:20,229 --> 00:16:22,732
قلت لك أنني وضعته في جرة الكعك.

231
00:16:22,899 --> 00:16:25,318
وأنا أؤكد لك أنه ليس فيها.

232
00:16:25,485 --> 00:16:27,653
كيف لي إذاً الحصول على هذه الكعكة؟

233
00:16:28,821 --> 00:16:30,281
سأخبرك كيف:

234
00:16:30,448 --> 00:16:32,909
بتذكر مكان الخاتم.

235
00:16:33,075 --> 00:16:34,702
فكري الآن.

236
00:16:38,247 --> 00:16:39,790
هل تعلمين فيما تفكرين؟

237
00:16:40,625 --> 00:16:42,877
أجل. أفكر في هذه الكعكة.

238
00:16:44,170 --> 00:16:45,421
كفي عن التفكير فيها.

239
00:16:45,588 --> 00:16:48,132
ما رأيك الآن لو أخبرتني بكل ما فعلت

240
00:16:48,299 --> 00:16:51,344
منذ اللحظة التي أخذت فيها الخاتم.
وأنا سأتبعك.

241
00:16:51,511 --> 00:16:53,804
تقصد مثل لعبة
"اتبع القائد"؟

242
00:16:53,971 --> 00:16:58,100
صحيح. ماذا فعلت بعد أن أخذت الخاتم؟

243
00:16:58,267 --> 00:17:00,269
دخلت المطبخ.

244
00:17:03,523 --> 00:17:05,483
جيد، ها نحن نصل إلى نتيجة.

245
00:17:06,567 --> 00:17:08,694
حسناً، وماذا حدث بعد ذلك؟

246
00:17:08,861 --> 00:17:10,655
شاهدت حشرة.

247
00:17:11,822 --> 00:17:14,534
- حسناً. وبعد ذلك؟
- لحقت بالحشرة.

248
00:17:15,701 --> 00:17:19,038
- حسناً، إلى أين لحقت بها؟
- "اتبع القائدة".

249
00:17:20,540 --> 00:17:22,041
حسناً. سأتبع القائدة.

250
00:17:23,125 --> 00:17:26,963
حسناً. ثم ماذا حصل؟

251
00:17:28,089 --> 00:17:29,799
ثم توقفت الحشرة.

252
00:17:30,800 --> 00:17:33,970
- حسناً وماذا حصل بعدها؟
- ثم عاودت السير ثانية.

253
00:17:34,804 --> 00:17:39,433
عاودت الحشرة السير. أنا واثق من أن الحشرة
شعرت بالدوار هذه المرة.

254
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
أنا أتبع الحشرة إلى تحت الطاولة.

255
00:17:44,063 --> 00:17:45,815
ماذا تفعلان؟

256
00:17:46,649 --> 00:17:49,694
مرحباً يا "جيس".
نحن نلعب "اتبع القائد".

257
00:17:49,860 --> 00:17:52,280
حقاً؟ يبدو لي أنكما تبحثان عن شيء ما.

258
00:17:53,322 --> 00:17:56,701
- نحن لا نبحث عن شيء.
- كنا نبحث عن خاتم.

259
00:17:58,828 --> 00:18:01,455
شكراً لأنك ذكرتني يا "ميشيل".
كدت أنسى.

260
00:18:01,622 --> 00:18:05,042
أي خاتم هذا؟
هل يمكن أن يكون هذا؟

261
00:18:11,382 --> 00:18:13,926
- أين وجدت الخاتم؟
- في جرة الكعك.

262
00:18:14,719 --> 00:18:16,345
هذا ما قلته لك.

263
00:18:18,347 --> 00:18:19,932
ربما تصغي إلي في المرة القادمة.

264
00:18:21,767 --> 00:18:23,978
- هل تريد كعكة؟
- سأطهوك.

265
00:18:35,698 --> 00:18:37,450
يا رجال الأمن؟

266
00:18:54,800 --> 00:18:58,012
المزيد! المزيد!
لا أريد الخلود للنوم الآن!

267
00:18:59,096 --> 00:19:00,723
في الحقيقة لقد نجحت يا "ديج".

268
00:19:00,890 --> 00:19:03,017
كان "جوي" مضحكاً.
وكانت فرقة "جيسي" رائعة.

269
00:19:03,184 --> 00:19:04,727
وبالكاد قال والدك كلمة.

270
00:19:04,894 --> 00:19:07,021
أجل، إنها الليلة المثالية.

271
00:19:07,605 --> 00:19:09,440
لكنني أشعر بالسوء.

272
00:19:09,607 --> 00:19:11,233
هذا عرضنا لهذا المساء.

273
00:19:11,400 --> 00:19:13,361
لنرحب لفرقة
"جيسي أند ذي ريبرز".

274
00:19:17,239 --> 00:19:20,326
وضيفنا المميز الكوميدي
"جوي غلادستون".

275
00:19:20,493 --> 00:19:22,161
كفى.

276
00:19:23,162 --> 00:19:26,082
من الصعب تصديق الأمر.
لكن الساعة كادت تشير إلى 9:00.

277
00:19:26,248 --> 00:19:30,002
أنا أرى الرجال بالوحل،
وهذا يعني أمراً واحداً. حان وقت البنغو.

278
00:19:31,253 --> 00:19:33,047
في الواقع...

279
00:19:33,964 --> 00:19:35,675
لا أريد إحراج أحداً.

280
00:19:35,841 --> 00:19:37,843
لكن يجب أن نشكر الشخص

281
00:19:38,010 --> 00:19:39,595
وهو الذي نظم حفلة جمع التبرعات.

282
00:19:39,762 --> 00:19:41,681
دعونا نصفق لـ "دي جاي تانر".

283
00:19:42,932 --> 00:19:44,642
تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

284
00:19:48,521 --> 00:19:50,189
شكراً لمجيئكم جميعاً في هذا المساء.

285
00:19:50,356 --> 00:19:52,400
لقد جمعنا ما يكفي من المال
لشراء هذا الكمبيوتر الجديد.

286
00:19:53,234 --> 00:19:55,444
ما رأيكم في أغنية إضافية
من فرقة "جيسي أند ذي ريبرز"؟

287
00:19:59,156 --> 00:20:03,953
مع أغنية لمغني جديد
أنا فخورة به، ألا وهو أبي.

288
00:20:04,870 --> 00:20:07,206
لنصفق لـ "داني تانر"

289
00:20:11,335 --> 00:20:13,129
لا أريد أن أحرجك يا عزيزتي

290
00:20:13,295 --> 00:20:16,882
أبي، إن الشيء الوحيد الذي أحرجني
هو طريقة تصرفي اليوم

291
00:20:18,092 --> 00:20:20,052
ارقص يا أبي

292
00:20:26,100 --> 00:20:28,769
أظنني سأؤدي أغنية، و...

293
00:20:28,936 --> 00:20:31,313
وأرغب في إهدائها إلى "دي جاي".

294
00:20:31,981 --> 00:20:33,190
شكراً.

295
00:20:33,357 --> 00:20:34,817
أنا...

296
00:20:34,984 --> 00:20:37,319
كنت أغني هذه الأغنية لـ "ديج"
حين كانت طفلة.

297
00:20:37,486 --> 00:20:39,447
وآمل أن تروق لها الآن.

