﻿1
00:00:00,918 --> 00:00:02,711
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,879 --> 00:00:07,549
إلى الأعلى، إلى الأسفل.

3
00:00:12,763 --> 00:00:14,806
أنا جاهزة يا أبي!

4
00:00:20,437 --> 00:00:23,357
- شكراً جزيلاً.
- أنا أقوم بواجبي فحسب.

5
00:00:41,041 --> 00:00:43,460
"منزل مزدحم"

6
00:02:13,550 --> 00:02:15,385
اصعدي أنا بالانتظار.

7
00:02:18,639 --> 00:02:22,851
- مرحباً يا "ميشيل"، كيف حالك؟
- هذه الـ "يويو" مكسورة.

8
00:02:24,269 --> 00:02:25,479
{\an8}لدي شيء أفضل لك.

9
00:02:26,271 --> 00:02:29,691
بعد أن فتحت لنفسي حساب توفير،
أريدك أن تحصلي على مصرفي الخنزيري.

10
00:02:30,692 --> 00:02:32,944
شكراً جزيلاً لك.

11
00:02:34,988 --> 00:02:36,948
أنت، أين المال؟

12
00:02:37,699 --> 00:02:39,493
يجب أن تجنيه بنفسك.

13
00:02:39,660 --> 00:02:43,789
يمكنك أن تبحثي بين وسادات الأريكة،
أو إيجاد شخص ذات ملمس ناعم،

14
00:02:43,955 --> 00:02:48,627
وتصرفي بنعومة وقولي،
"أطعم خنزيري أرجوك".

15
00:02:48,960 --> 00:02:51,171
أطعمي خنزيري أرجوك.

16
00:02:52,673 --> 00:02:54,675
يا للهول! لقد اخترت شخصاً بسرعة فائقة.

17
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
إليك بربع.

18
00:03:00,972 --> 00:03:02,891
أعجبني هذا الصوت.

19
00:03:21,660 --> 00:03:26,707
وجدتها. من بيدق الفيل
إلى الفارس الرابع للملك. كش.

20
00:03:32,337 --> 00:03:34,131
يمكنني تحريك الملك.

21
00:03:34,798 --> 00:03:36,049
- مرحباً.
- مرحباً يا "ستيف".

22
00:03:36,216 --> 00:03:38,385
مرحباً يا عزيزتي،
كيف كانت المدرسة اليوم؟

23
00:03:39,469 --> 00:03:41,263
مجرد يوم آخر في الصف الثالث.

24
00:03:41,638 --> 00:03:45,350
هذه رسالة صغيرة سخيفة من معلمتي.
لا داعي لقراءتها، وقع عليها فقط.

25
00:03:46,309 --> 00:03:47,936
ألا تمانعين لو تصفحتها؟

26
00:03:49,229 --> 00:03:51,148
تقول فيها يا "ستيف"
انك تواجهين صعوبة في القراءة

27
00:03:51,314 --> 00:03:53,358
وأنك بحاجة لإجراء فحص لعينيك.

28
00:03:53,525 --> 00:03:54,735
أليس هذا سخيفاً؟

29
00:03:56,111 --> 00:03:58,196
إن كان الأمر سخيفاً،
لنرى إن كان بإمكانك قراءة الرسالة.

30
00:03:59,156 --> 00:04:00,907
موافقة. "عزيزي السيد [تانر]

31
00:04:01,074 --> 00:04:05,454
تقوم [ستيفاني] مؤخراً بالنظر عن كثب
إلى ورقتها."

32
00:04:06,204 --> 00:04:09,166
- أرأيت؟ ليس لدي مشكلة.
- سنجري فحصاً لعينيك.

33
00:04:09,666 --> 00:04:13,628
لكن ماذا لو قيل لي أنني بحاجة لنظارات؟
سأبدو غبية.

34
00:04:13,837 --> 00:04:16,423
لن تبدين غبية يا عزيزتي.

35
00:04:16,673 --> 00:04:19,217
لكن إن لم تعالجي الأمر الآن،
سيسوء نظرك أكثر.

36
00:04:19,843 --> 00:04:22,929
أنا أتناول الجزر طيلة تلك السنوات،
يا لها من خسارة.

37
00:04:26,391 --> 00:04:28,727
أطعم خنزيري أرجوك.

38
00:04:31,188 --> 00:04:33,690
لدي بعض السنتات لكي يتناولها
خنزيرك كوجبة خفيفة.

39
00:04:34,649 --> 00:04:38,361
إنه جائع جداً.
هل لديك أرباع؟

40
00:04:40,113 --> 00:04:41,948
اذهبي واطلبي من والدك.

41
00:04:42,532 --> 00:04:45,160
لدي أرباع.
تفضلي. هذا ربع.

42
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
وهذه 50 سنتاً.
وهذه 75 سنتاً.

43
00:04:49,748 --> 00:04:53,043
حسناً يا "جيس". هذا آخر قرار
نتخذه بشأن الزواج.

44
00:04:53,919 --> 00:04:57,088
هل يجب أن تضع النادلات قفازات
بيضاء في حفلة الاستقبال؟

45
00:04:58,924 --> 00:05:01,301
- من سيدفع ثمنها؟
- أهلي.

46
00:05:01,468 --> 00:05:02,761
اختاري القفازات البيضاء.

47
00:05:03,845 --> 00:05:06,014
حسناً، هذا كل شيء.
لا مزيد من القرارات.

48
00:05:06,181 --> 00:05:09,935
لقد اتخذنا جميع القرارات التافهة والصغيرة
بشأن هذا الزواج.

49
00:05:10,060 --> 00:05:11,394
لقد انتهينا. الحمد لله.

50
00:05:11,937 --> 00:05:17,400
في الواقع يا عزيزي،
ثمة قرار صغير جداً وتافه

51
00:05:17,609 --> 00:05:19,152
تؤجله منذ خطوبتنا.

52
00:05:20,028 --> 00:05:22,447
من سيكون إشبينك؟
"داني" أم "جوي"؟

53
00:05:23,281 --> 00:05:24,741
أعرف، كنت أتحاشى هذا الأمر.

54
00:05:24,866 --> 00:05:26,784
اسمعي، ما إن نجتمع،

55
00:05:26,868 --> 00:05:28,453
سأختار إشبيني وينتهي الأمر.

56
00:05:28,620 --> 00:05:31,081
رائع.
"داني" و"جوي"، ادخلا!

57
00:05:31,665 --> 00:05:32,999
هل جننت،
لتحرجيني بهذا الشكل؟

58
00:05:33,124 --> 00:05:35,210
لا أعرف من سأختار بينهما--
مرحباً يا رفيقيّ.

59
00:05:35,377 --> 00:05:37,045
- مرحباً.
- ماذا يجري؟

60
00:05:37,671 --> 00:05:39,881
بما أننا مجتمعون.

61
00:05:40,090 --> 00:05:42,217
ثمة أمر هام أود محادثتكما به.

62
00:05:43,802 --> 00:05:45,595
لقد اخترنا القفازات البيضاء.

63
00:05:47,556 --> 00:05:49,474
نحن سعيدان جداً من أجلكما.

64
00:05:50,225 --> 00:05:53,728
في الحقيقة لقد خططنا للزفاف بأكمله
باستثناء تفصيل صغير.

65
00:05:58,692 --> 00:06:00,277
يجب أن أختار إشبيني.

66
00:06:04,865 --> 00:06:06,867
لا يمكنني القيام بذلك.
لا أريد أذية مشاعر أحد.

67
00:06:07,033 --> 00:06:09,744
ليس للأمر أهمية.
لن تتأذى مشاعر أحد.

68
00:06:10,161 --> 00:06:12,747
خياركما سيناسبنا.

69
00:06:13,039 --> 00:06:14,249
نحن بالغان وناضجان.

70
00:06:15,500 --> 00:06:18,879
حسناً. أنا أختار "جوي".

71
00:06:19,045 --> 00:06:21,464
أجل. سأكون إشبيناً!
رائع!

72
00:06:23,300 --> 00:06:25,176
إن كان هذا ما تريده،
لا بأس عندي.

73
00:06:27,053 --> 00:06:28,513
تهانيّ يا "جوي".

74
00:06:35,270 --> 00:06:39,107
"داني"، أريدك أن تكون مرشدي الكبير.

75
00:06:40,442 --> 00:06:42,152
هذا... رائع.

76
00:06:43,528 --> 00:06:47,532
إذا لأي سبب كان، لم يكن "جوي"
قادراً عن إتمام واجبه كإشبين

77
00:06:47,699 --> 00:06:50,535
أو إن ارتكب أي عمل يسيء
إلى موقعه

78
00:06:50,660 --> 00:06:53,204
يأخذ المرشد الكبير مكانه
ويتولى مسؤوليات المنصب.

79
00:06:53,955 --> 00:06:57,167
- أرأيت؟
- أنا جاهز للخدمة إن احتجتم لي.

80
00:06:57,751 --> 00:07:00,128
أجل.
شكراً لتقبلك الأمر بشكلٍ جيد.

81
00:07:00,462 --> 00:07:02,589
لا زال بإمكاني الفوز
بمباراة ملابس السباحة.

82
00:07:27,656 --> 00:07:30,741
أليس لهذا اللحن السعيد الخانق

83
00:07:30,825 --> 00:07:32,577
علاقة باختياري "جوي"
ليكون إشبيني، أليس كذلك؟

84
00:07:32,702 --> 00:07:34,788
لا أبداً يا "جيس".

85
00:07:34,955 --> 00:07:37,624
حين تفكر في الإشبين أو في المرشد الكبير

86
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
فلا فرق بينهما.

87
00:07:39,960 --> 00:07:41,836
يقف الإشبين إلى جانب العريس،

88
00:07:42,045 --> 00:07:45,590
ويعطيه الخاتم، ويشرب نخبه،
وهو نجم الزفاف بشكلٍ رئيسي.

89
00:07:46,049 --> 00:07:48,301
ويقول المرشد الأكبر:

90
00:07:48,385 --> 00:07:50,053
"آسف، هذه المقاعد
مخصصة لأفراد العائلة."

91
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
هل تحاول أن تشعرني بالحزن؟
لأنك نجحت بذلك.

92
00:07:54,641 --> 00:07:56,351
ما كنت لأفعل ذلك أبداً.

93
00:07:59,354 --> 00:08:01,314
"آسف، هذه المقاعد
مخصصة لأفراد العائلة."

94
00:08:05,068 --> 00:08:06,945
أبي، يجب أن تساعدنا.

95
00:08:07,278 --> 00:08:09,489
- ماذا يجري؟
- يتعلق الأمر بابن عمي "ستيف".

96
00:08:09,614 --> 00:08:12,450
جاء لحضور معرض العلوم الكبير.
وهو يزعجنا باستمرار.

97
00:08:12,659 --> 00:08:15,620
نحاول أنا و"جولي"
كتابة مقالة لصحيفة المدرسة،

98
00:08:15,745 --> 00:08:19,457
لكن ابن عمها يتصرف بـ...
ما هي الكلمة التي أبحث عنها؟

99
00:08:19,916 --> 00:08:23,044
- ثقيل الظل؟
- أجل، إنها مفيدة.

100
00:08:29,092 --> 00:08:32,012
- هذا هو.
- أبي، أنت لم ترنا أبداً.

101
00:08:32,178 --> 00:08:33,555
وإن سأل عن مكاننا،

102
00:08:33,722 --> 00:08:36,224
لم نأت إلى هنا أبداً
ولن نعود أبداً.

103
00:08:36,975 --> 00:08:38,393
فهمت.

104
00:08:40,603 --> 00:08:44,482
- إلى أي حد يمكن أن يكون الولد مزعجاً؟
- عزيزتي، لقد عدت!

105
00:08:53,867 --> 00:08:56,119
"ستيف أوركل" في خدمتك.

106
00:08:59,205 --> 00:09:00,498
مرحباً يا "ستيف".

107
00:09:01,499 --> 00:09:03,960
اسمع يا "ستيف"، لم تأت
"دي جاي" و"جولي" إلى هنا أبداً.

108
00:09:04,127 --> 00:09:08,339
- ولن تعودا أبداً إلى هنا.
- أبداً؟ لا بأس. سأنتظر.

109
00:09:10,258 --> 00:09:13,219
ألديك أكورديون إضافي؟
يمكننا أن نشوش.

110
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
الأكورديون خاصتي موجود في المخزن.

111
00:09:16,639 --> 00:09:19,392
تشرفت بمعرفتك، أدعى "داني تانر"،
أنا والد "دي جاي".

112
00:09:19,517 --> 00:09:21,394
وهذا "جيسي كاتسوبوليس"،
ابن حماتي.

113
00:09:21,561 --> 00:09:23,146
- مرحباً.
- ليس "جوي" هنا.

114
00:09:23,438 --> 00:09:25,857
إنه إشبين "جيسي".

115
00:09:27,275 --> 00:09:28,860
أنا فقط المرشد الكبير.

116
00:09:29,402 --> 00:09:31,654
يا إلهي يا "داني"،
تبدو حزيناً.

117
00:09:31,780 --> 00:09:34,783
هل يمكنك أن تواجه المشكلة
وتتابع حياتك؟

118
00:09:36,409 --> 00:09:39,788
- فكرة هذا الولد صائبة.
- يا إلهي! أشعر بالجوع. هل لديكما جبنة؟

119
00:09:40,997 --> 00:09:44,417
لا يمكنك الدخول إلى هناك.
لقد نفدت الجبنة من عندنا.

120
00:09:45,251 --> 00:09:48,338
لا مشكلة عندي. سأسكب كوب حليب
وأنتظر أن يتخثر.

121
00:09:49,923 --> 00:09:51,633
"ستيف"، "ستيفو".

122
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
لقد لاحظت بأنك تسير

123
00:09:54,969 --> 00:09:56,429
وكأن قميصك لا يزال معلقاً.

124
00:09:56,846 --> 00:09:58,431
- لماذا، شكراً.
- على الرحب والسعة.

125
00:09:59,682 --> 00:10:04,145
أرغب في مساعدتك يا "ستيف"
لأنك بصراحة تحتاج للمساعدة.

126
00:10:05,730 --> 00:10:07,816
حين تسير، يجب أن ترخي نفسك.

127
00:10:07,982 --> 00:10:09,859
يجب أن تتصرف براحتك، أترى كيف؟

128
00:10:09,984 --> 00:10:13,029
هكذا، استرخ.
كن سلساً جداً.

129
00:10:13,238 --> 00:10:15,615
السلاسة هي الحل.
هذه هي الحركة،

130
00:10:15,740 --> 00:10:19,536
وحين تترك العناء لنفسك،
تنقل وزنك وتمضي.

131
00:10:19,702 --> 00:10:23,623
أترى؟ إنه تبختر.
وهذا رائع. وهذا تبختر

132
00:10:23,915 --> 00:10:26,668
- وهو رائع. هكذا، أترى؟
- ملهم جداً.

133
00:10:36,761 --> 00:10:38,763
أجل.

134
00:10:39,639 --> 00:10:42,767
- هذا قريب.
- أجل، جيد...

135
00:10:42,934 --> 00:10:45,395
- كانت مشية على الجانب الجامح.
- أجل.

136
00:10:46,646 --> 00:10:50,650
لنحاول ومرفقيك عاليين،
هذا أفضل للدورة الدموية.

137
00:10:50,817 --> 00:10:52,068
- هكذا؟
- أجل.

138
00:10:52,235 --> 00:10:54,237
- حسناً، سأحاول.
- أنت تبلي حسناً.

139
00:10:54,404 --> 00:10:57,115
حسناً. أشعر بالدم يتدفق بشكل أفضل.

140
00:10:57,323 --> 00:10:58,950
- أجل.
- شكراً... ماذا أفعل؟

141
00:10:59,784 --> 00:11:02,328
هذه وسيلة أخرى ممتعة لتمضية الوقت.

142
00:11:02,495 --> 00:11:04,956
دعونا نروي قصص حياتنا.
سأكون البادئ.

143
00:11:05,123 --> 00:11:08,001
ولدت في ليلة باردة في "شيكاغو"
عام 1976.

144
00:11:08,168 --> 00:11:10,086
في الذكرى المئوية الثانية لـ "أميركا".

145
00:11:10,670 --> 00:11:13,506
شعرت أمي بألم شديد
وكنت أشحن عبر...

146
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
- أظنني اسمع الفتيات عائدات.
- في منطقة المطبخ.

147
00:11:17,510 --> 00:11:19,137
- هيا اذهب.
- طاب يومكما أيها السيدان.

148
00:11:19,345 --> 00:11:20,430
حسناً.

149
00:11:21,556 --> 00:11:22,807
أيتها السيدات!

150
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
- مرحباً.
- مرحباً.

151
00:11:26,644 --> 00:11:30,190
- احزروا من حصل على نظارة جديدة.
- احزروا من لا يريد أن يضعها.

152
00:11:31,232 --> 00:11:32,734
هيا يا عزيزتي.
أنا واثق من أن مظهرها رائع.

153
00:11:33,276 --> 00:11:35,153
أبدو وكأنني غير كفوءة اجتماعياً.

154
00:11:35,987 --> 00:11:39,073
انظري إلى هذا يا "ستيف".
أنا أضع نظارة القراءة.

155
00:11:40,074 --> 00:11:42,869
هل أبدو وكأنني غير كفوء اجتماعياً؟

156
00:11:43,661 --> 00:11:45,455
ليس كلياً.

157
00:11:47,290 --> 00:11:50,543
- عزيزتي، ضعيها. دعينا نراها.
- حسناً.

158
00:11:54,005 --> 00:11:55,298
لقد شاهدتموها.

159
00:11:56,132 --> 00:11:58,009
للحظة، أظنك بدوت ذكية.

160
00:11:58,176 --> 00:11:59,886
أجل، تبدين راقية جداً.

161
00:12:00,053 --> 00:12:02,597
هذا ما قلته لك منذ غادرنا
عيادة طبيب العيون يا "ستيف".

162
00:12:03,014 --> 00:12:06,643
شكراً، أعرف أنكم تتصرفون بلطف
فقط لأنكم من عائلتي.

163
00:12:11,272 --> 00:12:12,607
هل أبدو غير كفوء اجتماعياً؟

164
00:12:14,609 --> 00:12:16,236
- كلا.
- كلا.

165
00:12:16,819 --> 00:12:19,030
أنتما تتصرفان بلطف
فقط لأنكما من عائلتي.

166
00:12:21,449 --> 00:12:22,659
مرحباً يا "كوميت".

167
00:12:22,825 --> 00:12:26,454
أنت ستكون صادقاً.
ما رأيك في نظارتي الجديدة؟

168
00:12:34,629 --> 00:12:38,132
كنت أعرف ذلك.
أنا أكبر غبية في الصف الثالث.

169
00:12:59,487 --> 00:13:01,823
- أظننا أضعناه.
- أضعتما من؟

170
00:13:03,574 --> 00:13:06,577
ولد مزعج لا يكف عن اللحاق بنا.

171
00:13:06,744 --> 00:13:09,539
لعلمكما، لا يدرك بعض الأشخاص
أنه ليس مرغوباً فيهم.

172
00:13:11,332 --> 00:13:15,712
مرحباً "دي جاي"، مرحباً "جولي".
مرحباً أيها الولد الذي لا أعرفه.

173
00:13:16,796 --> 00:13:18,506
"ستيف"، هذه شقيقتي "ميشيل".

174
00:13:18,673 --> 00:13:20,425
سررت بلقائك يا "ميشيل".

175
00:13:20,842 --> 00:13:23,386
لماذا تتكلم مثل "ميكي ماوس"؟

176
00:13:25,513 --> 00:13:27,307
هذا لأنني من "شيكاغو".

177
00:13:27,932 --> 00:13:30,685
- هل تريد إطعام خنزيري؟
- بالتأكيد.

178
00:13:31,769 --> 00:13:33,646
إليك ببنس مشرق لماع.

179
00:13:33,813 --> 00:13:36,149
هل كنت تعلمين أنه مع ارتفاع الفائدة السائد

180
00:13:36,316 --> 00:13:39,444
ستصبح قيمة هذا البنس ثلاثة بنسات
تقريباً في مطلع القرن؟

181
00:13:40,361 --> 00:13:41,571
أجل كنت أعلم ذلك.

182
00:13:44,741 --> 00:13:46,951
"ستيف"، هذه شقيقتي الأخرى "ستيفاني".

183
00:13:47,118 --> 00:13:50,371
- مرحباً يا "ستيفاني".
- تشرفت بمعرفتك يا "ستيف".

184
00:13:50,955 --> 00:13:52,206
لا أقصد أن أكون قاسية،

185
00:13:52,373 --> 00:13:55,251
لكن لا رغبة لي في صحبة الآخرين الآن.

186
00:13:56,002 --> 00:13:59,255
- هل أنت بخير يا "ستيف"؟
- أرغب في البقاء بمفردي.

187
00:13:59,839 --> 00:14:02,800
هيا يا فتيات.
ترغب الفتاة الصغيرة في البقاء بمفردها.

188
00:14:02,967 --> 00:14:05,178
لنفعل مثل "طوم" و"كروز".

189
00:14:08,389 --> 00:14:11,059
أخبريني.
ما الذي يحزنك إلى هذا الحد يا عزيزتي؟

190
00:14:12,685 --> 00:14:15,480
لا يمكنني أن أخبرك عن مشاكلي.
أنا لا أعرفك حتى.

191
00:14:17,357 --> 00:14:20,943
ولدت في "شيكاغو" في ليلة باردة
عام 1976.

192
00:14:21,110 --> 00:14:23,988
شعرت أمي بألم شديد
وكنت أشحن عبر...

193
00:14:24,197 --> 00:14:26,657
حسناً. سأتكلم.

194
00:14:27,325 --> 00:14:31,871
- لقد حصلت على نظارة للمرة الأولى.
- حالي كحالك.

195
00:14:32,038 --> 00:14:35,375
يبدو بعض الأشخاص أكثر جاذبية
بنظارات.

196
00:14:35,583 --> 00:14:37,126
أنا على سبيل المثال.

197
00:14:38,252 --> 00:14:40,004
ها أنا أبدو جميلاً الآن...

198
00:14:43,299 --> 00:14:46,052
انظري كم أبدو مثابراً بعدها؟

199
00:14:51,641 --> 00:14:55,853
مدهش بالفعل.
لكنني إن وضعت هذه في المدرسة...

200
00:14:57,397 --> 00:14:59,232
سيسخر مني جميع الأولاد.

201
00:15:00,191 --> 00:15:01,192
بالطبع.

202
00:15:01,359 --> 00:15:05,321
في صفٍ من 30 تلميذاً، 15 منهم أو 20
من النفوس الضالة ربما سيقولون:

203
00:15:05,905 --> 00:15:10,034
" يا أم العيون الأربعة،"
أو " زجاجة الكوكا" أو "يا وجه النافذة"؟

204
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
لكن لن يزعجك هذا الكلام، أليس كذلك؟

205
00:15:13,496 --> 00:15:15,123
"وجه النافذة"؟

206
00:15:15,706 --> 00:15:18,751
الفكرة هي أن تجعليهم يضحكون معك
قبل أن يضحكوا عليك.

207
00:15:18,960 --> 00:15:21,045
وتذكري دائماً، ارفعي رأسك عالياً.

208
00:15:21,212 --> 00:15:23,756
وإلا ستسقط نظارتك اللعينة
عن أنفك.

209
00:15:30,054 --> 00:15:31,973
- مرحباً يا صديقي.
- مرحباً.

210
00:15:32,765 --> 00:15:35,726
ما رأيك لو أمضيناً معاً وقتاً مميزاً؟

211
00:15:36,394 --> 00:15:38,938
لنخرج وننظف بعض الجص.

212
00:15:40,273 --> 00:15:41,607
أعرف بأنك تتصرف بلطافة معي

213
00:15:41,774 --> 00:15:43,818
لأنك لم تجعلني إشبينك.

214
00:15:44,318 --> 00:15:46,737
أنت محق.
أنا لا أعرف حتى ما هو الجص.

215
00:15:47,738 --> 00:15:51,242
هذا الأمر أقلقني طوال الليل
وأظنني أخطأت في الاختيار.

216
00:15:51,742 --> 00:15:53,035
"جوزيف"!

217
00:15:53,327 --> 00:15:54,704
"جيس"، ماذا تفعل؟

218
00:15:55,496 --> 00:15:57,874
- سأتولى الأمر فوراً.
- ما الأمر يا "جيس"؟

219
00:15:58,541 --> 00:16:00,376
"جوي"، أنا آسف

220
00:16:00,626 --> 00:16:03,212
لكن أظنني ارتكبت خطأً
حين اخترتك إشبيناً لي.

221
00:16:03,671 --> 00:16:06,924
اسمع، إن قمت بأي عمل مخذٍ
لمنصبي، فأنا آسف.

222
00:16:07,633 --> 00:16:09,886
أرجوك لا تجعلني المرشد الكبير.

223
00:16:11,554 --> 00:16:13,014
دعني أنهي كلامي.

224
00:16:13,181 --> 00:16:16,642
ما أقصد قوله هو،
لا أظن أن كان عليّ اختيارك أنت لوحدك.

225
00:16:16,767 --> 00:16:19,896
أقصد، لدي صديقان حميمان،
لذا أنا أختاركما معاً.

226
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
لا يمكنك الحصول على إشبينين.

227
00:16:22,565 --> 00:16:25,067
أجل، أنت تتخطى التقاليد،
وهذه قواعد سيئة.

228
00:16:26,319 --> 00:16:28,029
منذ متى أكترث للتقاليد؟

229
00:16:28,196 --> 00:16:31,240
أنتما تنظران إلى شاب لم يعتمر
قبعة من الورق المقوى خلال حفلة التخرج

230
00:16:31,365 --> 00:16:33,326
لأنني كنت أخشى أن يفسد ذلك تسريحتي.

231
00:16:34,827 --> 00:16:39,248
وجود إشبينين هي فكرة سديدة بنظري
إن كانت تناسب "داني".

232
00:16:39,957 --> 00:16:41,834
كل شيء هو أفضل من أن أكون مرشداً كبيراً.

233
00:16:43,169 --> 00:16:45,213
شكراً يا صديقيّ.

234
00:16:49,842 --> 00:16:53,304
حسناً أيها التلاميذ، خذوا كتب المكتبة
للقراءة بصمت.

235
00:16:59,560 --> 00:17:02,230
- "ستيفاني"؟
- نعم يا سيدة "كلير"؟

236
00:17:03,189 --> 00:17:06,734
اتصل بي والدك صباح اليوم.
قال لي إنه باتت لديك نظارة القراءة.

237
00:17:06,901 --> 00:17:08,528
أجل، إنها بحوزتي هنا.

238
00:17:09,320 --> 00:17:12,698
بما أنك تقرئين،
ربما هو الوقت المناسب لوضعها.

239
00:17:13,783 --> 00:17:15,535
ربما هو كذلك.

240
00:17:19,455 --> 00:17:21,874
ألديك نظارة يا "ستيف"؟
دعينا نرى.

241
00:17:24,210 --> 00:17:27,380
الفكرة هي أن يضحكوا معك
قبل أن يضحكوا عليك.

242
00:17:32,468 --> 00:17:35,888
- دعينا نرى النظارة الجديدة.
- ها هي.

243
00:17:38,808 --> 00:17:41,602
نظارتي ملائمة،
لكن مقل عيني تفلتت.

244
00:17:44,146 --> 00:17:45,982
أنا أمزح فحسب.

245
00:17:46,607 --> 00:17:48,859
لم تكن هذه نظارتي الحقيقية.

246
00:17:50,027 --> 00:17:51,362
بل هذه.

247
00:17:54,323 --> 00:17:56,075
لا، لقد تقلص رأسي!

248
00:17:57,743 --> 00:18:00,705
"ستيفاني"، هل يمكنني أن أراك في مكتبي
من فضلك؟

249
00:18:04,125 --> 00:18:09,046
أحسنوا التصرف أيها الأولاد.
لدي عينان في الجزء الخلفي لرأسي.

250
00:18:10,715 --> 00:18:12,133
"ستيفاني".

251
00:18:17,888 --> 00:18:19,724
رائع، نيكل!

252
00:18:23,894 --> 00:18:25,855
رائع، رقائق ذرة.

253
00:18:30,109 --> 00:18:33,404
بائع المثلجات.

254
00:18:36,115 --> 00:18:38,159
انتظرني. أنا أملك المال.

255
00:18:42,997 --> 00:18:45,541
أرجع لي مالي أيها الخنزير.

256
00:18:50,671 --> 00:18:54,383
- ما الخطب يا "ميشيل"؟
- أحتاج للمثلجات. انتزعي رأسه.

257
00:18:55,635 --> 00:18:57,011
تمالكي نفسك يا "ميشيل".

258
00:18:57,303 --> 00:18:59,096
الهدف من المصرف الخنزيري
هو جمع المال

259
00:18:59,263 --> 00:19:03,434
- لشراء شيء ذي أهمية.
- المثلجات مهمة جداً.

260
00:19:07,688 --> 00:19:09,732
آسفة يا "ميشيل"،
لقد رحل بائع المثلجات.

261
00:19:10,858 --> 00:19:12,985
هل رحل حقاً؟

262
00:19:18,366 --> 00:19:19,575
كفاك حزناً.

263
00:19:19,950 --> 00:19:21,911
توجد علبة من بوظة "فادجسيكلز"

264
00:19:22,078 --> 00:19:26,707
- مخبأة في الجهة الخلفية من الثلاجة.
- لكنها ليست مشابهة.

265
00:19:27,958 --> 00:19:30,378
- ألم أسمع صوت بائع المثلجات؟
- لقد فاتك منذ قليل.

266
00:19:30,544 --> 00:19:32,797
لكن اتبعني ثمة بوظة "فادجسيكلز"
في الثلاجة.

267
00:19:33,923 --> 00:19:35,633
لكنها ليست مشابهة.

268
00:19:42,723 --> 00:19:45,768
- مرحباً "ستيف"، ماذا تفعلين؟
- مجرد واجبات مدرسية.

269
00:19:48,729 --> 00:19:52,316
"لن أعطل الصف".

270
00:19:52,650 --> 00:19:55,444
هل حدث أن عطلت الصف اليوم؟

271
00:19:56,278 --> 00:20:00,783
أجل، تسللت إلى كيس الدعابات خاصتك
واقترضت جميع نظاراتك المضحكة.

272
00:20:01,826 --> 00:20:03,411
ووضعتها المعلمة في مكتبها.

273
00:20:03,577 --> 00:20:05,996
لكن يمكنك استعادتها
في نهاية العام.

274
00:20:07,623 --> 00:20:09,917
"ستيف"، ليس من عاداتك
التصرف بهذه الطريقة في الصف.

275
00:20:10,501 --> 00:20:14,880
أعرف، لكن كان عليّ إضحاكهم معي
قبل أن يضحكوا عليّ.

276
00:20:16,590 --> 00:20:18,759
لقد فهمت، روتين مهرج الصف.

277
00:20:18,884 --> 00:20:21,595
أجل، لقد قمت بذلك مرةً،
لكنني كنت الولد السمين.

278
00:20:21,762 --> 00:20:25,182
كانوا ينعتوني بـ "والروس".
كنت أقول:

279
00:20:30,104 --> 00:20:33,232
يمكن للأولاد أن يكونوا قساة أحياناً.
ماذا قالوا لك؟

280
00:20:33,607 --> 00:20:36,569
قال أحدهم،
"ألديك نظارة؟ دعيني أراها."

281
00:20:39,029 --> 00:20:42,575
- هذا كان كل شيء؟
- قال ذلك بصوتٍ عالٍ.

282
00:20:44,910 --> 00:20:47,329
ألم يقم أحد الأولاد بإغاظتك إذاً؟

283
00:20:47,496 --> 00:20:49,248
كلا. لكن كان بإمكانهم أن يفعلوا.

284
00:20:49,415 --> 00:20:52,001
في الواقع يا "ستيف"،
كل من يغيظك هو نذل.

285
00:20:52,376 --> 00:20:54,170
لأنك مع النظارة أو بدونها

286
00:20:54,336 --> 00:20:56,672
أنت أجمل فتاة أعرفها في الصف الثالث.

287
00:20:57,715 --> 00:21:00,926
أريدك أن تنظري جيداً إلى نفسك
في المرآة مع تلك النظارة

288
00:21:01,135 --> 00:21:02,887
وسترين بأنك تبدين جميلة.

289
00:21:03,512 --> 00:21:07,391
لقد فعلت للتو. ثق بي،
لم يكن منظراً جميلاً.

290
00:21:09,268 --> 00:21:11,187
هذا لأنك شاهدت
ما كنت تخشينه

291
00:21:11,353 --> 00:21:13,314
بدلاً من رؤية الحقيقة.

292
00:21:13,731 --> 00:21:16,817
اذهبي الآن إلى تلك المرآة
وأخبريني عما ترينه بالفعل.

293
00:21:18,110 --> 00:21:19,987
- حسناً.
- تعالي.

294
00:21:26,160 --> 00:21:27,953
والآن، ماذا ترين؟

295
00:21:31,290 --> 00:21:33,834
هذه أنا.

296
00:21:35,085 --> 00:21:38,547
كلا، هذه أنت الجديدة المحسنة،
لأنه بات بإمكانك القراءة الآن.

297
00:21:39,507 --> 00:21:41,383
شكراً يا "جوي". أشعر بأنني أفضل حالاً.

298
00:21:43,969 --> 00:21:45,846
أظنك تبدين ناضجة كثيراً.

299
00:21:46,013 --> 00:21:49,016
حقاً؟ أتظن بأنه بإمكاني الانتقال
إلى الصف الرابع؟

300
00:21:49,225 --> 00:21:51,227
لمَ لا تضعي جذر نظارتك في فمك

301
00:21:51,393 --> 00:21:53,646
وتفكري في المدرسة الابتدائية العليا.

302
00:21:55,731 --> 00:21:58,651
هكذا، هذا للصف الخامس.
رائع.

303
00:22:00,653 --> 00:22:03,155
انظروا إلى عارضة الأزياء الراقية.

304
00:22:03,405 --> 00:22:05,407
{\an8}- أنت تقودين.
- ما هو نوع السيارة؟

305
00:22:05,574 --> 00:22:07,785
{\an8}لنغادر في "البورش".

