﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,669
"منزل مزدحم"

2
00:00:06,924 --> 00:00:08,800
أجل.

3
00:00:10,552 --> 00:00:12,387
رائع!

4
00:00:13,013 --> 00:00:15,891
- رائع!
- هيّا!

5
00:00:21,146 --> 00:00:24,066
عزف رائع على الجيتار أيتها الآنسة الصغيرة.

6
00:00:24,525 --> 00:00:27,819
رائع! فرقة "جيسي والخارقون".. و"ميشيل"!

7
00:00:27,986 --> 00:00:29,363
حسناً، هل من طلبات للأغاني؟

8
00:00:32,157 --> 00:00:35,327
نعم، الآنسة الجميلة ذات الرداء الوردي.

9
00:00:35,494 --> 00:00:37,955
إعزفوا أغنية "دو وا ديدي".

10
00:00:38,121 --> 00:00:39,540
حسناً. يمكننا.. يمكننا عزف تلك الأغنية.

11
00:00:39,706 --> 00:00:41,792
لكننا نحتاج إلى مغنٍ مساعد قصير جداً.

12
00:00:44,336 --> 00:00:46,338
نفس الآنسة الجميلة
صاحبة نفس الرداء الوردي.

13
00:00:46,505 --> 00:00:48,131
أنا قصيرة.

14
00:00:49,383 --> 00:00:51,552
هلا تكرمتِ وغنيتِ معنا؟

15
00:00:51,718 --> 00:00:54,721
سيكون ذلك من دواعي سروري.

16
00:00:54,888 --> 00:00:57,015
تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

17
00:00:57,182 --> 00:01:00,018
تفضلي. حسناً.

18
00:01:00,852 --> 00:01:02,771
لقد أخبرتك أنني قصيرة.

19
00:01:03,438 --> 00:01:06,567
هذا خطئي. أنا آسف.
حسناً، تفضلي.

20
00:01:06,733 --> 00:01:09,403
حسناً يا "ميشيل". أعطينا إشارة البدء.

21
00:01:09,820 --> 00:01:12,322
واحد، اثنان، اربط حذائي.

22
00:02:00,454 --> 00:02:03,206
أغنية "أنا إبريق الشاي الصغير"
اعزفوها يا شباب.

23
00:02:04,625 --> 00:02:07,711
لقد قلتُ اعزفوها يا شباب!

24
00:02:34,154 --> 00:02:37,240
- "روك أند رول"!
- مرحى!

25
00:02:37,908 --> 00:02:40,035
"روك أند رول"!

26
00:02:52,923 --> 00:02:56,343
"منزل مزدحم"

27
00:04:20,385 --> 00:04:23,472
{\an8}تخيل يا "جيس" أننا بعد أسبوع واحد
سنقول "قَبِلت".

28
00:04:23,638 --> 00:04:25,223
{\an8}قَبِلتُ ماذا؟

29
00:04:26,391 --> 00:04:28,560
"قبلتُ زواجك"، تذكرت.

30
00:04:29,269 --> 00:04:30,812
أجل، هل تتذكر حفل زواجنا؟

31
00:04:31,021 --> 00:04:33,856
سيحضر كل أصدقائنا،
وستكون هناك كعكة الزفاف والموسيقى

32
00:04:33,940 --> 00:04:35,692
والرقصة الريفية الكبيرة،
والمصورون..

33
00:04:35,776 --> 00:04:37,736
مهلاً، مهلاً، مهلاً.
لحظة.

34
00:04:39,112 --> 00:04:42,824
هل قلتِ "رقصة" و"ريفية" في جملة واحدة؟

35
00:04:44,242 --> 00:04:45,535
هل نسيتُ أن أخبرك بهذا؟

36
00:04:45,702 --> 00:04:47,788
- تخيلي!
- حسناً. المسألة فقط.. أن عائلتي

37
00:04:47,913 --> 00:04:51,291
تحب أن تتوج كل حفل كبير
برقصة ريفية تقليدية.

38
00:04:51,458 --> 00:04:52,876
باعتباره تقليداً خاصاً بعائلة "دونالدسون".

39
00:04:53,043 --> 00:04:55,045
حسناً، عائلة "كاتسوبولس"
هي الأخرى لديها تقليد خاص.

40
00:04:55,212 --> 00:04:59,049
في عيد الميلاد، يحاول عمي "نيك"
أن يوازن رغيف لحم الخنزير فوق رأسه.

41
00:04:59,508 --> 00:05:02,010
لكن هذا لا يعني أننا مضطرون
لفعل ذلك في حفل زفافنا.

42
00:05:02,761 --> 00:05:05,096
لكم أحب الكرنفالات!

43
00:05:05,263 --> 00:05:09,559
النقانق الحارة، وحلوى الفدج،
وغزل البنات، والناتشوز

44
00:05:09,726 --> 00:05:11,561
والألعاب التي تدور وتدور

45
00:05:12,437 --> 00:05:14,231
والمغص، والغاز، والغثيان.

46
00:05:14,397 --> 00:05:15,774
اعذروني.

47
00:05:18,026 --> 00:05:19,528
معي سمكة صغيرة.

48
00:05:19,694 --> 00:05:21,029
- رائع.
- رائع.

49
00:05:21,196 --> 00:05:22,864
أخبريهم كيف ربحتِ هذه السمكة.

50
00:05:23,031 --> 00:05:27,160
- رميت كرة في حوضه.
- رمية موفقة!

51
00:05:27,327 --> 00:05:30,664
أجل. وبربع دولار في الرمية الواحدة،
لم يكلفني الأمر سوى 18.50 دولاراً.

52
00:05:31,289 --> 00:05:33,667
تهانينا يا "ميشيل".
هذا أول حيوان أليف لكِ.

53
00:05:33,875 --> 00:05:36,628
ستنام معي في سريري.

54
00:05:36,795 --> 00:05:38,296
لكن، لا أظن ذلك أمراً صائباً.

55
00:05:38,505 --> 00:05:40,799
هل تود أن تنام في سرير "ميشيل" يا "فليبر"؟

56
00:05:43,385 --> 00:05:46,471
- لنبحث له عن حوض سمك. هيا بنا.
- حسناً.

57
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
أين الفتاتان؟

58
00:05:47,848 --> 00:05:50,475
"دي جاي" في الخارج تودع شاباً
تعرّفت عليه في الكرنفال.

59
00:05:50,642 --> 00:05:52,477
وأنتَ لستَ هناك تراقب
كل واحدة من حركاتها؟

60
00:05:52,769 --> 00:05:54,688
لستُ مضطراً للتجسس على "دي جاي".

61
00:05:54,855 --> 00:05:56,898
فقد طلبت من "ستيفاني" أن تتجسس عليها.

62
00:05:58,483 --> 00:06:00,318
لقد استمتعتُ معكِ بيوم رائع.

63
00:06:00,485 --> 00:06:02,362
وأنا استمتعت به يا "بوبي".

64
00:06:02,529 --> 00:06:04,364
وأنا استمتعت به يا "بوبي".

65
00:06:04,531 --> 00:06:06,825
"ستيفاني"، ما الذي تفعلينه هنا؟

66
00:06:06,992 --> 00:06:09,202
حسناً، لقد استمتعنا كثيراً
نحن الثلاثة طوال اليوم

67
00:06:09,369 --> 00:06:11,454
ولن يكون الوداع مكتملاً بدوني.

68
00:06:13,039 --> 00:06:15,625
مدهش، هل رأيتِ سيارة الكورفيت 71 تلك؟!

69
00:06:15,750 --> 00:06:20,714
كامة علوية، مشعب مزدوج،
عازل زجاجي على كاتم الصوت. رائعة!

70
00:06:21,464 --> 00:06:23,466
أجل، بالتأكيد.

71
00:06:23,633 --> 00:06:24,885
هل تحبين السيارات مثلي؟

72
00:06:25,051 --> 00:06:27,345
أتمزح؟ أنا أعشق السيارات.

73
00:06:27,512 --> 00:06:30,640
حقاً!

74
00:06:31,349 --> 00:06:33,351
ما هي سيارتك المفضلة إذن؟

75
00:06:33,602 --> 00:06:35,604
الـ.. حمراء.

76
00:06:35,770 --> 00:06:38,231
أتعنين بورش 911 تيربو الحمراء الجديدة؟

77
00:06:38,398 --> 00:06:39,649
أجل، هذه هي.

78
00:06:39,816 --> 00:06:42,152
أريد اقتناء بورش 911 تيربو بشدة.

79
00:06:42,319 --> 00:06:45,614
وكل ما أحتاجه هو رخصة القيادة،
وحوالي 80 ألف دولار.

80
00:06:46,698 --> 00:06:48,825
سأتصل بكِ غدّا.
ويمكننا التحدث عن السيارات.

81
00:06:48,992 --> 00:06:50,827
رائع. نتحدث في الغد إذن.

82
00:06:50,994 --> 00:06:53,246
- حسناً، إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

83
00:06:54,039 --> 00:06:57,000
"آه يا (بوبي)، أنا أعشق السيارات."

84
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
أمر مقرف!

85
00:07:03,882 --> 00:07:05,884
انظري كم تبدو السمكة سعيدة يا "ميشيل".

86
00:07:06,009 --> 00:07:07,969
إنه يبتسم من الخيشوم للخيشوم.

87
00:07:08,428 --> 00:07:11,264
هل هي ولد أم بنت؟

88
00:07:11,681 --> 00:07:15,352
- ماذا ستسمين السمكة؟
- سأسميك...

89
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
"مارتن".

90
00:07:17,687 --> 00:07:18,688
حسناً

91
00:07:18,855 --> 00:07:21,024
إذن فهي ولد. السمكة "مارتن".

92
00:07:21,191 --> 00:07:23,234
اسمه يذكرني بمحاسبي.

93
00:07:23,443 --> 00:07:25,278
لماذا اخترتِ اسم "مارتن"؟

94
00:07:25,654 --> 00:07:28,323
لأن هذا هو اسمه.

95
00:07:28,615 --> 00:07:30,283
آسف، سؤال غبي.

96
00:07:30,408 --> 00:07:32,911
والآن يا "ميشيل"، إن امتلاك حيوان
أليف يعتبر مسؤولية كبيرة.

97
00:07:33,078 --> 00:07:36,456
ستكونين مسؤولة عن إطعامه كل يوم.

98
00:07:36,623 --> 00:07:39,209
يمكنه تناول كل الخضروات التي ستقدم لي.

99
00:07:41,294 --> 00:07:44,839
هذا كرم بالغ منكِ يا "ميشيل".
لكنني أعتقد أن "مارتن" يفضل طعام الأسماك.

100
00:07:45,006 --> 00:07:48,468
كما ترين، نعطيه قدراً ضئيلاً
من الطعام كل يوم.

101
00:07:48,635 --> 00:07:51,554
ويجب أن تُحافظي على نظافة الحوض
لأن الأسماك مثل الناس بالضبط،

102
00:07:51,721 --> 00:07:53,014
تحب أن تكون نظيفة.

103
00:07:53,723 --> 00:07:58,770
قدر ضئيل من الطعام. الحفاظ على نظافته.
فهمت يا صديقي.

104
00:08:02,232 --> 00:08:03,817
إلى أين تذهبين يا "ميشيل"؟

105
00:08:03,984 --> 00:08:05,902
سأصطحب "مارتن" في نزهة للمشي.

106
00:08:07,028 --> 00:08:08,613
أولى قواعد رعاية
الحيوانات الأليفة يا "ميشيل":

107
00:08:08,780 --> 00:08:11,157
إن لم يكن لديه أقدام،
فلا تصطحبيه في نزهة للمشي.

108
00:08:11,324 --> 00:08:13,535
هناك تعليمات كثيرة يجب تذكرها.

109
00:08:27,841 --> 00:08:29,175
لحسن الحظ أنك غير مشغول.

110
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
معي مفاجأة لك.

111
00:08:41,312 --> 00:08:45,025
- ما هذا بحق السماء؟
- حان موعد تعلم الرقص الريفي.

112
00:08:46,568 --> 00:08:49,320
يا إلهي. تعلمين أنني أتمنى
لو كان بوسعي البقاء والرقص معكِ،

113
00:08:49,487 --> 00:08:51,990
لكنني مشغول جداً الآن.

114
00:08:52,615 --> 00:08:54,826
"جيس"، إنك تلهو بفراشي الشعر الخاصة بك.

115
00:08:54,951 --> 00:08:55,952
توقفي!

116
00:08:57,537 --> 00:09:00,957
لقد أضفت للتو حاملاً دواراً إلى مركز
معدات الشعر لسهولة الوصول إليها.

117
00:09:01,124 --> 00:09:03,376
انظري لهذا. أتحتاجين مشطاً؟
بسرعة! فوراً!

118
00:09:03,543 --> 00:09:05,253
تجدينه في الحال.

119
00:09:06,504 --> 00:09:07,756
خالي "جيسي"، أحتاج مساعدتك.

120
00:09:07,922 --> 00:09:10,884
ليس الآن يا "ديج".
إنه مشغول للغاية في تجهيز المعدات.

121
00:09:11,051 --> 00:09:14,012
أحتاج فقط لاستعارة
بعض مجلاتك الخاصة بالسيارات.

122
00:09:14,179 --> 00:09:15,889
مجلات السيارات؟

123
00:09:16,473 --> 00:09:19,059
منذ متى وأنتِ مهتمة
بمجال السيارات يا "ديج"؟

124
00:09:19,267 --> 00:09:22,979
لقد وجدت نفسي وسط روتين ممل.
وأحتاج إلى هواية جديدة.

125
00:09:23,146 --> 00:09:25,190
ما اسم الشاب؟

126
00:09:25,690 --> 00:09:27,942
مهلاً. أتفترض أنه لكونها فتاة

127
00:09:28,109 --> 00:09:29,611
لا يمكنها أن تكون مهتمة بالسيارات؟

128
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
اسمه "بوبي".

129
00:09:33,531 --> 00:09:36,951
سيتصل بي غداً، وقد أخبرته أنني أعرف
كل شيء عن عالم السيارات.

130
00:09:37,118 --> 00:09:41,372
هذا رائع. لطالما أحببت اهتمام
الفتيات بنفس الأشياء التي أحبها.

131
00:09:41,539 --> 00:09:44,834
لكن لا ينبغي لها أن تتظاهر بحب
شيء لمجرد أن ترضي شخصاً آخر.

132
00:09:45,335 --> 00:09:49,380
حقاً؟ أظن أن هذا يعفيني من
الرقص الريفي، أليس كذلك؟

133
00:09:51,257 --> 00:09:54,677
لا، لا، لا. هذا أمر مختلف.
ليس عليك أن تتظاهر بأنك تحبه.

134
00:09:54,844 --> 00:09:57,222
لا يهمني حتى إن كنت تكرهه،
لأنك سترقص على أي حال.

135
00:09:57,388 --> 00:09:59,891
- بربكِ! لن أرقص الرقصة الريفية.
- بل سترقص.

136
00:10:01,226 --> 00:10:03,645
تبدوان كأنكما متزوجان بالفعل.

137
00:10:03,853 --> 00:10:06,272
- إنني أقف اعتراضاً. إنني..
- هذه بداية جيدة.

138
00:10:06,439 --> 00:10:08,233
والآن ضع يديك على خصرك

139
00:10:08,399 --> 00:10:10,360
ودُر حول شريكتك في الرقص.
هيا يا عزيزي.

140
00:10:13,279 --> 00:10:17,200
"ميشيل"، تعلمين أنه لا يجب
عليكِ الاستحمام بمفردكِ.

141
00:10:17,367 --> 00:10:20,245
- أنا لا أستحم.
- لكنني أرى حوض الاستحمام

142
00:10:20,411 --> 00:10:21,955
مليئاً بالصابون...

143
00:10:26,918 --> 00:10:28,878
وحوض سمك فارغاً.

144
00:10:29,045 --> 00:10:30,630
أين "مارتن" يا "ميشيل"؟

145
00:10:30,922 --> 00:10:33,216
إنه يأخذ حمام فقاعات.

146
00:10:33,883 --> 00:10:35,426
هل تحممين "مارتن"؟

147
00:10:35,552 --> 00:10:38,221
"مارتن" يا صديقي،
علينا إخراجك من هنا يا عزيزي.

148
00:10:39,806 --> 00:10:41,975
لقد أوشك على الانتهاء.

149
00:10:42,142 --> 00:10:43,143
بالفعل.

150
00:10:45,770 --> 00:10:48,064
إنني أحافظ على نظافته.

151
00:10:48,565 --> 00:10:51,025
أجل، إنه نظيف فعلاً.

152
00:10:51,151 --> 00:10:53,236
نظيفٌ إلى حد الموت.

153
00:10:53,945 --> 00:10:56,030
إنه لا يسبح.

154
00:10:56,156 --> 00:10:58,032
أجل يا عزيزتي، لا يسبح.

155
00:10:58,449 --> 00:11:00,910
هل هو نائم؟

156
00:11:01,077 --> 00:11:02,829
أجل. إنه في قيلولة.

157
00:11:02,954 --> 00:11:06,040
قيلولة طويلة للغاية.

158
00:11:07,792 --> 00:11:09,669
هل غفوت في حوض الاستحمام؟

159
00:11:09,836 --> 00:11:11,462
يا لك من سمكة مغفلة!

160
00:11:17,468 --> 00:11:18,887
ما الذي يجري يا "جوي"؟

161
00:11:20,430 --> 00:11:23,016
لدينا مشكلة يا رجال.
والآن تمالكوا أعصابكم.

162
00:11:24,017 --> 00:11:25,560
لقد توفي "مارتن تانر".

163
00:11:27,020 --> 00:11:29,731
يا إلهي، لا يمكنني أن أصدق.
المسكين..

164
00:11:30,523 --> 00:11:31,774
من هو "مارتن تانر"؟

165
00:11:33,026 --> 00:11:34,402
سمكة "ميشيل".

166
00:11:34,903 --> 00:11:37,780
هل مات بهذه السرعة؟ أليس هناك ضمان
6 ساعات على تلك الحيوانات؟

167
00:11:39,115 --> 00:11:40,491
أمتأكد من أنه ميت؟

168
00:11:40,658 --> 00:11:43,536
صدقني، إنني أعرف الفرق.
تبدو السمكة الحية هكذا...

169
00:11:44,746 --> 00:11:46,331
بينما يبدو "مارتن تانر" هكذا...

170
00:11:48,291 --> 00:11:51,294
- مسكينة يا "ميشيل". كيف تقبلت الأمر؟
- بشكل جيد في الحقيقة، حتى الآن.

171
00:11:51,502 --> 00:11:52,879
هي تظنه نائماً فحسب.

172
00:11:53,087 --> 00:11:55,340
لم أجد الشجاعة الكافية
لأخبرها بأنه لن يصحو أبداً.

173
00:11:56,382 --> 00:12:00,303
لكن ألا تظن أنها ستكتشف ذلك؟
لا بد أنه يطفو على سطح الحوض الآن.

174
00:12:00,470 --> 00:12:03,014
ما رأيكم في أن نضعه على عوامة صغيرة

175
00:12:03,181 --> 00:12:05,934
ونخبرها أنه يحاول اكتساب سمرة البشرة.

176
00:12:06,392 --> 00:12:09,646
على أي حال يا "جوي"
لم تعد هذه السمكة حيواناً أليفاً مسلياً.

177
00:12:09,854 --> 00:12:12,273
أعتقد أنه من الأفضل أن نخبر
"ميشيل" بحقيقة ما حدث.

178
00:12:12,440 --> 00:12:14,275
"داني" مُحق. "ميشيل" فتاة ناضحة.

179
00:12:14,442 --> 00:12:17,695
ويجب أن نجلس معها
ونشرح لها حقائق الحياة والموت.

180
00:12:17,904 --> 00:12:19,656
"داني"، أخبرنا كيف سيجري الأمر معك.

181
00:12:19,864 --> 00:12:22,075
تفضلا معي لو سمحتما يا شابين.

182
00:12:23,451 --> 00:12:26,829
يمكنك أن تنام مع خنزيري الليلة يا "مارتن".

183
00:12:29,832 --> 00:12:31,125
"ميشيل".

184
00:12:31,292 --> 00:12:32,794
عزيزتي.

185
00:12:33,127 --> 00:12:36,005
هناك ما نود أن نخبركِ به بشأن "مارتن".

186
00:12:36,172 --> 00:12:38,299
إنه بارع في النوم.

187
00:12:39,217 --> 00:12:43,638
لا يا عزيزتي،
ليس "مارتن" نائماً.

188
00:12:43,763 --> 00:12:45,556
أخشى أنه قد غادرنا.

189
00:12:45,723 --> 00:12:47,558
لا لم يغادر. إنه هنا أمامنا.

190
00:12:49,060 --> 00:12:51,187
حسناً، نعم إنه هنا بالمعنى المادي.

191
00:12:51,354 --> 00:12:54,357
لكن بمعنى آخر...

192
00:12:54,482 --> 00:12:56,484
... إنه في كل مكان.

193
00:12:58,319 --> 00:13:00,989
"داني"، لا أظنها تتعلم الفلسفة في الروضة.

194
00:13:02,240 --> 00:13:04,367
يجب أن تقولها بصراحة.

195
00:13:04,534 --> 00:13:07,954
حبيبتي، يؤسفني أن أخبرك أن سمكتك ما..

196
00:13:09,747 --> 00:13:10,999
ما..

197
00:13:11,165 --> 00:13:13,042
من أبرع النائمين في المدينة كلها.

198
00:13:13,418 --> 00:13:16,337
- "جوزيف".
- شكراً لك يا "جيس".

199
00:13:16,963 --> 00:13:19,590
"ميشيل"، هل تذكرين حلقة كرتون
"عدّاء الطريق"

200
00:13:19,757 --> 00:13:21,968
حينما وقع "وايل إي. كايوتي"
من فوق الجرف

201
00:13:22,135 --> 00:13:24,679
ثم توقف للحظات، ثم حدث..

202
00:13:27,974 --> 00:13:31,019
وبعدها تحول لفطيرة مسطحة
بقدميه الصغيرتين تبرزان منها

203
00:13:31,144 --> 00:13:33,062
ثم سارت الفطيرة بعيداً،
وسمعتِ صوتاً يشبه..

204
00:13:33,229 --> 00:13:35,523
"واب-واب-واب-واب-وا-واب."

205
00:13:35,940 --> 00:13:37,275
لم أساعدك في فهم الموقف، أليس كذلك؟

206
00:13:37,650 --> 00:13:39,068
"ميشيل". عزيزتي...

207
00:13:40,403 --> 00:13:43,740
... أنا آسف. لقد مات "مارتن".

208
00:13:44,365 --> 00:13:47,368
ليست هذه أخباراً سارة.

209
00:13:48,244 --> 00:13:51,414
لكن يا عزيزتي، لا تعيش أي سمكة للأبد.

210
00:13:51,789 --> 00:13:54,876
هذا صحيح. ما يهم هو أن تتذكري
الأوقات السعيدة

211
00:13:55,043 --> 00:13:56,127
التي عشتماها سوياً، مثل..

212
00:13:56,294 --> 00:13:58,629
مثل رحلة العودة للمنزل في السيارة

213
00:13:59,297 --> 00:14:02,050
وصعودك بها إلى غرفتك.

214
00:14:03,301 --> 00:14:05,386
أظن أن هذا هو كل ما لديكِ، أليس كذلك؟

215
00:14:07,221 --> 00:14:09,307
إلى أين ستأخذ "مارتن"؟

216
00:14:09,474 --> 00:14:12,060
سندفنه بصورة لائقة في البحر.

217
00:14:12,185 --> 00:14:14,354
هل سيذهب إلى البحر؟

218
00:14:14,520 --> 00:14:16,314
في نهاية المطاف.

219
00:14:18,858 --> 00:14:21,277
وداعاً يا "مارتن".

220
00:14:22,612 --> 00:14:26,115
عزيزتي، هل لديكِ أية أسئلة
حول ما حدث لـ"مارتن"؟

221
00:14:26,949 --> 00:14:29,494
كيف مات "مارتن"؟

222
00:14:29,660 --> 00:14:33,247
حسناً يا "ميشيل".
لقد مات "مارتن" في حمام الفقاعات.

223
00:14:33,998 --> 00:14:36,584
أنا من وضعته هناك.

224
00:14:37,502 --> 00:14:41,422
لكن، حينما أخبرتكِ أن الأسماك
تحب النظافة مثل الناس بالضبط

225
00:14:41,631 --> 00:14:46,052
كان عليّ أن أخبرك أن الأسماك
لا تستحم في الفقاعات.

226
00:14:46,219 --> 00:14:49,138
والآن جئت تخبرني!

227
00:14:49,263 --> 00:14:51,140
عزيزتي، لقد كانت حادثة.

228
00:14:51,307 --> 00:14:53,059
وأنتِ تدركين هذا، أليس كذلك؟

229
00:14:53,434 --> 00:14:56,979
أجل، أدرك ذلك.
لقد كان الأمر كله خطئي.

230
00:15:07,907 --> 00:15:09,158
حسناً، نحن مستعدون.

231
00:15:09,325 --> 00:15:10,743
ادخل يا "جيس". إننا مستعدون.

232
00:15:10,910 --> 00:15:15,415
- إليكم "ميشيل" الطائرة.
- إنني قادمة، إنني قادمة، إنني قادمة.

233
00:15:15,581 --> 00:15:16,749
لقد وصلت.

234
00:15:18,584 --> 00:15:21,671
احزري يا "ميشيل"،
لدينا مفاجأة مميزة لكِ.

235
00:15:22,130 --> 00:15:24,424
منشفة؟

236
00:15:24,590 --> 00:15:26,509
يكون الأطفال في هذه السن
حرفيين للغاية في تفكيرهم.

237
00:15:26,676 --> 00:15:31,180
لا، ليست المنشفة، بل ما تحتها.
إنها سمكتك الأليفة الجديدة.

238
00:15:32,432 --> 00:15:34,142
لا، شكراً.

239
00:15:34,308 --> 00:15:37,186
بربك يا "ميشيل". لقد أحبتك السمكة.
انظري، إنه يحرك ذيله.

240
00:15:37,353 --> 00:15:40,440
أجل، اسمه "فريدي".
وهو يقول لكِ مرحباً يا "ميشيل".

241
00:15:40,565 --> 00:15:43,401
مرحباً يا "ميشيل".

242
00:15:43,901 --> 00:15:48,614
احذر يا "فريدي".
سأجلب لك الكثير من المتاعب يا سيد.

243
00:15:49,073 --> 00:15:52,827
لا يا حبيبتي. ليس هذا صحيحاً.

244
00:15:52,994 --> 00:15:55,163
ما حدث لـ"مارتن" كان مجرد حادثة.

245
00:15:55,329 --> 00:15:58,416
كما أن "فريدي" لا يعيش
في حوض أسماك بلاستيكي صغير.

246
00:15:58,583 --> 00:15:59,959
إنه في قصر أسماك.

247
00:16:00,084 --> 00:16:02,712
به حصى ومرشح للمياه،
وأكثر ما أُفضله فيه

248
00:16:02,920 --> 00:16:05,756
هو الحلزون المقيم الذي ينظف
الحوض ثلاث مرات أسبوعياً.

249
00:16:06,090 --> 00:16:08,718
لا أريد سمكة.

250
00:16:09,385 --> 00:16:13,222
اسمعي يا "ميشيل". ما رأيك
في أن نجعل "فريدي" سمكة العائلة، حسناً؟

251
00:16:13,389 --> 00:16:17,435
وسيبقى هنا في المطبخ،
وما عليكِ إلا أن تكوني صديقته، موافقة؟

252
00:16:17,560 --> 00:16:22,815
- حسناً، لكنني لن أقترب منه أكثر.
- اسمعي يا حبيبتي.

253
00:16:22,982 --> 00:16:24,775
ليس هناك ما يدعو للقلق.

254
00:16:24,942 --> 00:16:27,153
ستعيش تلك السمكة عمراً مديداً.

255
00:16:27,528 --> 00:16:30,656
من الأفضل له إذن أن يبقى
بعيداً عن حوض الاستحمام.

256
00:16:32,950 --> 00:16:36,287
هل جُننتم؟ أتخبرونها أن هذه السمكة
ستعيش عمراً مديداً؟

257
00:16:36,454 --> 00:16:38,039
تموت الأسماك
إذا نظرت إليها بطريقة غريبة.

258
00:16:38,247 --> 00:16:40,875
"جيس"، سنتولى الأمر. "جوي"؟

259
00:16:49,467 --> 00:16:53,930
حسناً يا "ديج"، كم عدد الاسطوانات
في سيارة فورد موستانج 1966 الكلاسيكية؟

260
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
لا أعرف. مئتان؟

261
00:16:58,434 --> 00:17:00,603
إجابة خاطئة مجدداً.
الإجابة الصحيحة هي ثمان.

262
00:17:01,103 --> 00:17:03,481
كم عدد الأسئلة التي أخطأتِ
في الإجابة عليها إلى الآن؟

263
00:17:04,190 --> 00:17:05,566
جميعها.

264
00:17:05,816 --> 00:17:08,152
دينغ-دينغ-دينغ!
وأخيراً إجابة صحيح.

265
00:17:09,320 --> 00:17:12,323
مرحباً يا فتاتين. هل أنتما على استعداد
لدرس الرقص الريفي العائلي؟

266
00:17:12,490 --> 00:17:14,242
"بيكي"، لا يمكنني التدرب
على الرقص الريفي الآن.

267
00:17:14,408 --> 00:17:17,495
ما زلتُ مشغولة بالاستعداد
لمكالمتي الهاتفية مع "بوبي".

268
00:17:17,662 --> 00:17:20,748
لماذا أخبرتُه أنني أعرف الكثير
عن السيارات من الأساس؟

269
00:17:20,915 --> 00:17:24,710
لأنك مجنونة به وستفعلين أي شيء لإبهاره.

270
00:17:27,505 --> 00:17:29,966
"دي جاي"، لست مضطرة للادعاء
بأنك خبيرة في السيارات.

271
00:17:30,091 --> 00:17:33,636
أعلم ذلك. لكنه وسيم للغاية.

272
00:17:33,803 --> 00:17:37,515
"ديج"، إذا لم يعجب بكِ لما أنتِ عليه،
فهو لا يستحق الإعجاب.

273
00:17:38,975 --> 00:17:40,476
إنه "بوبي". ماذا أقول؟

274
00:17:40,643 --> 00:17:43,854
أخبريه الحقيقة فحسب.
سيحترمك لصدقكِ.

275
00:17:45,606 --> 00:17:48,276
مرحباً؟ أهلاً يا "بوبي".

276
00:17:48,442 --> 00:17:50,236
اسمع، أريد أن أكون صادقة معك.

277
00:17:50,403 --> 00:17:53,072
أرى أن السيارات مملة
لأنها تسبب التلوث.

278
00:17:53,239 --> 00:17:55,575
لكنني أعلم أن هذا لن يزعجك لأنك..

279
00:17:55,741 --> 00:17:57,326
مرحباً؟

280
00:17:57,451 --> 00:17:58,828
"بوبي"؟

281
00:17:59,287 --> 00:18:01,205
لقد أغلق الخط.

282
00:18:02,331 --> 00:18:03,332
بئساً!

283
00:18:04,667 --> 00:18:07,253
- أنا آسفة يا "ديج".
- لا بأس يا "بيكي".

284
00:18:07,420 --> 00:18:10,548
أي شاب يغلق الخط في وجهي
غالباً لن يكون نوعي المفضل.

285
00:18:11,757 --> 00:18:13,509
يا للهول!
إنني منبهرة يا "ديج".

286
00:18:13,676 --> 00:18:16,012
إنك تتعاملين مع هذا الرفض
بروح رياضية.

287
00:18:16,178 --> 00:18:17,847
في الحقيقة، أنا أفْضلُ حال بدونه.

288
00:18:18,014 --> 00:18:19,765
لكنه كان وسيماً جداً.

289
00:18:23,978 --> 00:18:26,522
مرحباً يا "فريدي".

290
00:18:29,400 --> 00:18:33,321
لا تَخَفْ.
سأحضر بسكويتاً فحسب.

291
00:18:36,574 --> 00:18:39,827
لن أعطيك حماماً.

292
00:18:44,707 --> 00:18:46,751
جميعنا معه شريكه في الرقص
وقد أوضحت لكم الخطوات.

293
00:18:46,917 --> 00:18:49,378
لننتظم إذن ونكون مربعاً.

294
00:18:49,462 --> 00:18:52,381
لا أود التدقيق في التفاصيل،
لكننا نكوّن مثلثاً.

295
00:18:53,049 --> 00:18:55,760
حسناً، سيكون الشكل أقرب للمربع
حينما يكون والداي حاضرين.

296
00:18:55,926 --> 00:18:57,303
لم تكوني تمزحين إذن.

297
00:18:58,721 --> 00:19:02,183
- ماذا؟
- كنت أقول أنني سأنفذ تعليماتك.

298
00:19:03,225 --> 00:19:04,935
هذا كل ما أطلبه منك. حسناً.

299
00:19:05,102 --> 00:19:09,190
والآن استمعوا إلى الموسيقى
وأنا سأوجهكم بالإرشادات.

300
00:19:12,276 --> 00:19:14,403
انحنِ لشريكك.

301
00:19:15,446 --> 00:19:17,573
انحنِ للشخص الواقف في الزاوية المجاورة.

302
00:19:17,990 --> 00:19:24,038
والآن، معاً دورة الدو سي دو. حسناً.
تبدون رائعين جميعكم.

303
00:19:24,246 --> 00:19:25,998
"والآن تمايل بشريكتك

304
00:19:26,123 --> 00:19:27,124
في دوائر

305
00:19:27,291 --> 00:19:28,751
وارفع تلك الفتاة
عن الأرض."

306
00:19:28,959 --> 00:19:30,961
مرحى!

307
00:19:31,253 --> 00:19:35,549
"وحينما تبدأ تلك الفتاة في المشي،
تنزه معها عائداً بها إلى نفس المكان."

308
00:19:35,716 --> 00:19:38,094
دورك يا "داني"!

309
00:19:38,302 --> 00:19:40,388
"والآن تجاذبوا يميناً ويساراً
وتجاذبوا مجدداً

310
00:19:40,596 --> 00:19:43,182
دون أن تتركوا آثار احتكاك
على أرضية منزلي."

311
00:19:44,642 --> 00:19:46,477
"والآن يداً بيد دوروا نحو اليمين"

312
00:19:46,644 --> 00:19:48,854
"عيد ميلاد سعيداً للجميع
ولكم جميعاً مساءً سعيداً."

313
00:19:48,979 --> 00:19:52,149
- سأغادر.
- لا. هيا، عد إلى الصف هنا.

314
00:19:52,316 --> 00:19:53,609
دورك يا "جوي"!

315
00:19:53,776 --> 00:19:55,986
"قدمك اليسرى للأمام
قدمك اليسرى إلى الخلف."

316
00:19:56,195 --> 00:19:58,239
"ثم حركة الهوكي بوكي
ودورة كاملة في المكان."

317
00:20:00,116 --> 00:20:02,034
"قلد حركة القرد
والبطاطس المهروسة"

318
00:20:02,201 --> 00:20:04,662
"انزل على الأرض وقلد التمساح."

319
00:20:11,752 --> 00:20:14,088
"جيسي كاتسوبوليس"،
ما هذه التي تعلو وجهك؟

320
00:20:14,505 --> 00:20:16,257
- ماذا؟
- إنها ابتسامة.

321
00:20:16,382 --> 00:20:18,551
- ليست ابتسامة.
- بل هي كذلك. كنت مستمتعاً بهذا.

322
00:20:18,718 --> 00:20:20,302
- لا، لم أكن.
- بل كنت.

323
00:20:20,469 --> 00:20:23,764
حسناً، كنت مستمتعاً. أوتعلمين،
سيكون هذا مبهجاً في حفل زفافنا.

324
00:20:24,223 --> 00:20:28,060
أوتعلم، لا يسعني الانتظار حتى الأسبوع
المقبل حينما نصبح أخيراً زوجاً وزوجة.

325
00:20:28,227 --> 00:20:30,229
الرحمة!

326
00:20:30,396 --> 00:20:33,274
ثمة شيء يحدث للسمكة!

327
00:20:33,441 --> 00:20:37,987
- ماذا يجري؟
- لا أعلم، لكنه ليس خطئي.

328
00:20:39,113 --> 00:20:41,198
أسرعوا!

329
00:20:41,407 --> 00:20:43,784
قلت أسرعوا أيها السادة!

330
00:20:43,993 --> 00:20:46,245
- ما الأمر؟
- ماذا يجري؟

331
00:20:46,620 --> 00:20:49,832
يا للقرف. هناك أشياء صغيرة
للغاية تسبح في الحوض.

332
00:20:50,541 --> 00:20:54,044
- كل ما فعلته هو أنني نظرت نحوها.
- حسناً، هذه صغار السمك.

333
00:20:54,295 --> 00:20:55,921
انظروا كم هي رقيقة.

334
00:20:56,130 --> 00:20:59,091
يبدو أن "فريدي" كان في الواقع
"فريدة"، أليس كذلك؟

335
00:20:59,258 --> 00:21:01,802
"ميشيل"، لحسن الحظ
أنكِ راقبت الحوض.

336
00:21:01,969 --> 00:21:04,680
لقد رأيتِ الأسماك الصغيرة
وفعلتِ الصواب بإخبارنا.

337
00:21:04,847 --> 00:21:07,099
- حقاً؟
- بالتأكيد.

338
00:21:07,266 --> 00:21:10,686
والآن يمكننا نقل السمكة الأم
إلى حوض حضانة خاص

339
00:21:10,895 --> 00:21:13,314
لكي تنمو الأسماك الصغيرة بقوة وصحة.

340
00:21:13,647 --> 00:21:15,357
لقد أحسنتُ صنعاً.

341
00:21:19,111 --> 00:21:21,197
هيا يا "فريدة"، تعالي إلى هنا.

342
00:21:23,282 --> 00:21:26,076
لا بد أن هناك 25 سمكة صغيرة
في الحوض.

343
00:21:26,243 --> 00:21:28,672
أيمكنني إبقاء الأسماك الصغيرة في غرفتي؟

344
00:21:28,996 --> 00:21:31,123
أجل يا عزيزتي.
أعتقد أنها ستكون سعيدة للغاية هناك.

345
00:21:31,290 --> 00:21:33,125
لقد كنتِ خير عونٍ لهذه الأسماك بحق.

346
00:21:33,292 --> 00:21:35,586
أجل، أحسنتِ صنعاً أيتها الصغيرة.

347
00:21:35,753 --> 00:21:37,129
أنت بطلة يا "ميشيل".

348
00:21:39,632 --> 00:21:42,510
شكراً، شكراً، شكراً.

349
00:21:44,261 --> 00:21:46,639
هل تصدقون كم هي ضئيلة تلك الصغار؟!

350
00:21:46,847 --> 00:21:49,225
أبي، من أين يأتي الأطفال؟

351
00:21:52,853 --> 00:21:56,649
لمَ لا نعود للرقص الريفي
وسأجيب على سؤالك لاحقاً يا عزيزتي.

352
00:21:56,816 --> 00:21:57,983
{\an8}- أجل.
- الرقص الريفي جيد.

353
00:21:59,109 --> 00:22:00,361
{\an8}والتنزه فكرة جيدة جداً.

354
00:22:00,528 --> 00:22:04,156
مهلاً، عد إلى هنا!
من أين يأتي الأطفال؟

355
00:22:05,324 --> 00:22:07,034
إنني متيقنة من أنك تعلم.

