﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:02,753
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,837 --> 00:00:07,049
مرحباً "ستيف"، لقد عدت للتو
من اجتماعي مع أستاذك.

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,926
هل كانت زيارتك موفقة؟

4
00:00:09,551 --> 00:00:10,802
كل شيء على ما يرام.

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,722
أخبرتني السيدة "كلير" أنك تواجهين مشكلة
في تعلم الكسور.

6
00:00:13,847 --> 00:00:15,265
أنا لا أفهم ما يحصل.

7
00:00:16,433 --> 00:00:18,352
كنت حذقة بالرياضيات.

8
00:00:18,560 --> 00:00:21,021
أصبحت اليوم الأكثر كسلاً بالرياضيات.

9
00:00:22,356 --> 00:00:26,025
لا داعي للقلق لأن الآنسة "كلير"
أعطتني أفكاراً رائعة

10
00:00:26,109 --> 00:00:27,903
استكمالاً للدروس التي تعطيها
في الصف.

11
00:00:28,695 --> 00:00:32,741
ستصحبك أسرتك بأكملها
في رحلة سحرية

12
00:00:32,908 --> 00:00:36,662
داخل عالم الكسور الرائع المثير من حولنا.

13
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
لقد رجعا!

14
00:00:41,542 --> 00:00:43,418
عاد "جيسي" و"ريبيكا"
من شهر العسل؟

15
00:00:44,002 --> 00:00:47,047
- لقد رجعا!
- لقد رجعا!

16
00:00:47,589 --> 00:00:50,008
لقد قلت هذا للتو.
ألستم تستمعون لي أيها الناس؟

17
00:01:04,565 --> 00:01:07,985
"منزل مزدحم"

18
00:02:35,364 --> 00:02:37,783
{\an8}لقد اشتقت إليكم. "كوميت"، مرحباً.

19
00:02:38,700 --> 00:02:40,452
{\an8}رائحة كلب. اذهب واغتسل.

20
00:02:43,455 --> 00:02:45,540
تراجعوا إلى الخلف،
اتركوه لي.

21
00:02:46,124 --> 00:02:48,460
- أيتها القصيرة!
- أيها الشاب الكبير!

22
00:02:52,964 --> 00:02:55,634
- كيف كانت الرحلة إلى "بورا بورا"؟
- جميلة جداً.

23
00:02:55,759 --> 00:02:57,594
لقد سجلت شهر العسل بأكمله على شريط.

24
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
في الحقيقة، ما فعلناه خارج الفندق.

25
00:03:02,766 --> 00:03:04,518
نحن أيضاً سجلنا
بعضاً من أشرطة الفيديو المنزلية.

26
00:03:04,643 --> 00:03:06,645
فكرنا أنكما ترغبان
في رؤية كل ما حصل

27
00:03:06,770 --> 00:03:08,939
خلال غيابكما في الأسبوع الفائت.

28
00:03:10,023 --> 00:03:13,026
بدءاً من "داني يحضر سلطة التونا".
ستضحكان وتبكيان.

29
00:03:13,151 --> 00:03:15,237
إنه فيلم العام الباعث للراحة.

30
00:03:17,114 --> 00:03:19,950
لا رغبة لي في قول ذلك،
لكن إن أردنا توضيب أغراضنا

31
00:03:20,075 --> 00:03:22,160
للانتقال إلى شقتي
فيستحسن أن نبدأ.

32
00:03:22,494 --> 00:03:25,205
أجل. أظن الآن الوقت مناسب لذلك،
أليس كذلك؟

33
00:03:25,956 --> 00:03:27,624
حسناً، لنبدأ التوضيب.

34
00:03:29,626 --> 00:03:31,712
إلى أين تذهب؟
لقد وصلت منذ قليل.

35
00:03:32,754 --> 00:03:34,756
قلت لك بما أنني تزوجت
من الخالة "بيكي"

36
00:03:34,923 --> 00:03:36,758
سأنتقل للإقامة في بيتها.

37
00:03:36,925 --> 00:03:39,177
- سنفتقدك كثيراً.
- أعلم ذلك.

38
00:03:39,511 --> 00:03:41,763
ليس عليكم الاشتياق لي للآن.
ساعدوني على التوضيب.

39
00:03:47,728 --> 00:03:49,646
هل من خطب ما يا "ميشيل"؟

40
00:03:50,772 --> 00:03:52,983
ليست هذه أخباراً سارة.

41
00:03:53,817 --> 00:03:57,154
سنبقى جميعاً عائلة واحدة كبيرة،
عائلة سعيدة.

42
00:03:57,279 --> 00:03:59,281
ابتهجي إنه يوم الانتقال.

43
00:03:59,781 --> 00:04:01,199
ما هو يوم الانتقال؟

44
00:04:01,533 --> 00:04:04,119
في الحقيقة، إنه اليوم الذي نضع فيه
كل شيء في الصناديق

45
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
ونحملها في شاحنة حمراء كبيرة
للانتقال إلى شقتي.

46
00:04:07,330 --> 00:04:09,541
ألا يبدو هذا مرحاً؟
هل ترغبين في المساعدة؟

47
00:04:09,666 --> 00:04:12,169
- طبعاً يا صديقتي.
- حسناً يا صغيرتي.

48
00:04:14,629 --> 00:04:17,632
لدينا عمل نقوم به.
سننتقل للسكن في بيت الخالة "بيكي".

49
00:04:21,762 --> 00:04:24,181
مرحباً "ستيف".
كيف تعالجين مشكلة الكسور؟

50
00:04:24,890 --> 00:04:26,516
الأمر ميؤوس منه.

51
00:04:26,641 --> 00:04:28,977
سأعلق في الصف الثالث إلى الأبد.

52
00:04:29,144 --> 00:04:33,190
سأكون السيدة البالغة 100 عام
الوحيدة التي تحمل علبة الغذاء "باربي".

53
00:04:34,649 --> 00:04:36,985
أنت تضغطين كثيراً على نفسك يا "ستيف".

54
00:04:37,360 --> 00:04:40,238
لمَ لا نأخذ فترة استراحة
لتناول الكعكة الصغيرة؟

55
00:04:40,572 --> 00:04:43,533
فكرة سديدة. أنا لا أريد أن أنظر
إلى كسر إضافي.

56
00:04:43,658 --> 00:04:46,203
أوافقك الرأي. لنرى.

57
00:04:46,536 --> 00:04:50,540
نحن شخصان وكعكة كاملة.

58
00:04:50,999 --> 00:04:55,045
لذا سأقطعها إلى قطعتين متساويتين تماماً.

59
00:04:57,047 --> 00:04:58,548
يا إلهي، انظري.

60
00:04:59,925 --> 00:05:04,137
ثمة نصف لك
والنصف الآخر لي.

61
00:05:05,347 --> 00:05:08,141
ليست هذه كعكة بل هي كسر.

62
00:05:08,266 --> 00:05:10,227
لا يسعني غير ذلك.
الكسور موجودة في كل مكان.

63
00:05:10,352 --> 00:05:12,646
والآن لنفرض أنني قسمت هذين النصفين
إلى نصفين آخرين.

64
00:05:12,771 --> 00:05:14,856
- ماذا ستسمين الأجزاء؟
- الحلوى؟

65
00:05:15,023 --> 00:05:17,150
- شكراً.
- لا مانع عندي.

66
00:05:18,944 --> 00:05:22,239
في المرة أعطي فيها درساً في الرياضيات،
سأستخدم كبداً. إلى اللقاء.

67
00:05:24,199 --> 00:05:27,077
إذاً يا طفلة، متى ستنتقلين
إلى غرفة "جيسي"؟

68
00:05:27,202 --> 00:05:30,330
لست أدري.
حين يحلو لي.

69
00:05:31,164 --> 00:05:33,124
لست مجبرة على ذلك
إن كنت لا تريدين.

70
00:05:33,792 --> 00:05:35,168
شكراً جزيلاً.

71
00:05:35,293 --> 00:05:38,004
سننقل لك أغراضك عنك.
"كيمي" امسكي الجهة المقابلة.

72
00:05:39,756 --> 00:05:42,884
يا فتاتين، لنتحدث بالأمر.
حسناً هذا يحلو لي.

73
00:05:43,051 --> 00:05:45,679
إنه يوم الانتقال

74
00:05:45,804 --> 00:05:47,639
يا عزيزي

75
00:05:48,431 --> 00:05:50,809
يجب أن أغني عبر الإذاعة.

76
00:06:03,280 --> 00:06:05,365
"كوميت" ساعدني على إقفال هذه.

77
00:06:08,243 --> 00:06:10,203
أحتاج إلى كلب أكبر حجماً.

78
00:06:14,249 --> 00:06:16,126
هذا ثقيل.
ماذا تنقل في هذا الصندوق؟

79
00:06:16,293 --> 00:06:17,752
لوازم شعري.

80
00:06:19,629 --> 00:06:21,673
ضعها في المقعد الأمامي
وشد لها حزام الأمان.

81
00:06:21,798 --> 00:06:23,133
طبعاً يا صديقي.

82
00:06:25,760 --> 00:06:27,220
أي جزء تمرن؟

83
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
هل من مشكلة؟

84
00:06:31,683 --> 00:06:33,351
كان هذا آخرها.

85
00:06:33,685 --> 00:06:35,937
لطالما عرفت يا "جيس"
بأنك ستنتقل ذات يوم.

86
00:06:36,062 --> 00:06:38,315
لا أصدق بأن هذا اليوم
قد جاء في النهاية.

87
00:06:39,149 --> 00:06:41,735
لا داعي للحديث بشكل عاطفي
عن هذا الأمر.

88
00:06:42,777 --> 00:06:44,446
أرنبي الصغير الوردي.

89
00:06:47,115 --> 00:06:50,076
أتذكر حين كانت غرفتك
مزينة بأكملها بأرانب "ستيفاني" الزهرية؟

90
00:06:50,827 --> 00:06:51,870
أجل.

91
00:06:52,329 --> 00:06:54,289
لن أنسى يوم انتقلت للسكن هنا.

92
00:06:57,918 --> 00:06:59,210
غرفة جميلة، أليس كذلك؟

93
00:07:00,795 --> 00:07:01,963
فسيحة.

94
00:07:05,425 --> 00:07:06,927
ليست رجالية بشكل مبالغ فيه؟

95
00:07:08,303 --> 00:07:10,138
يا إلهي، إنها رائعة.

96
00:07:11,890 --> 00:07:13,934
أتعلم ما يبدو رائعاً
بالقرب من النافذة؟

97
00:07:14,059 --> 00:07:15,435
بيت أحلام "باربي".

98
00:07:17,312 --> 00:07:18,939
لدينا واحد.

99
00:07:20,523 --> 00:07:24,486
اسمع يا "جيسي"، أريدك فقط أن تعرف
أن وجودك و"جوي" هنا

100
00:07:24,819 --> 00:07:26,196
يعني الكثير لي.

101
00:07:27,697 --> 00:07:29,908
وجود شخص هنا يهتم لأمر الفتيات.

102
00:07:30,033 --> 00:07:31,743
أتعلم أمراً،
إنهن سعيدات بوجودك هنا.

103
00:07:32,994 --> 00:07:34,204
باركك الله.

104
00:07:35,538 --> 00:07:38,124
أنت تعانقني في غرفة
فيها أرانب زهرية.

105
00:07:39,834 --> 00:07:43,213
- آسف، أنا رجل عاطفي.
- لا بأس بالأمر.

106
00:07:43,338 --> 00:07:46,800
حسناً، دعنا نواجه الحقيقة.
أنا آلة معانقة هزيل وضعيف.

107
00:07:49,135 --> 00:07:50,387
حسناً.

108
00:07:50,720 --> 00:07:53,014
اسمع "داني"...

109
00:07:54,099 --> 00:07:55,850
كانت "بام" شقيقتي الكبرى.

110
00:07:56,351 --> 00:07:59,896
وكنت أكن لها الكثير من الحب.
وأنا أحب بناتك.

111
00:08:00,313 --> 00:08:02,190
ويسعدني أن أبذل ما بوسعي.

112
00:08:04,442 --> 00:08:06,236
ها أنت تعاود معانقتي!

113
00:08:06,403 --> 00:08:08,113
سنجلس أنا وأنت،

114
00:08:08,238 --> 00:08:11,116
وسنحدد وقتاً خاصاً للمعانقة،
لكن ليس الآن.

115
00:08:18,456 --> 00:08:20,792
رائع. أنا أعيش في غرفة "ويبستر".

116
00:08:24,170 --> 00:08:26,506
يا إلهي، أمر مدهش.

117
00:08:26,840 --> 00:08:28,341
كنت أظن بأنني سأقيم هنا
لمدة أسبوعين

118
00:08:28,466 --> 00:08:30,552
وانتهى بي الأمر لأمكث لمدة 4 سنوات.

119
00:08:30,885 --> 00:08:33,054
إلا أن الأمور قد تغيرت بالتأكيد.

120
00:08:33,221 --> 00:08:36,057
حين جئت للمرة الأولى،
كنت من سائقي الدراجات المتهورين

121
00:08:36,224 --> 00:08:39,394
ومن محبي "روك إند رول" و"إلفيس".
والآن.

122
00:08:39,894 --> 00:08:41,855
أصبح شعرك أقصر في الخلف.

123
00:08:43,481 --> 00:08:45,108
"جيس"...

124
00:08:45,275 --> 00:08:48,069
إن كنت لم أقل لك ذلك
بما فيه الكفاية مؤخراً،

125
00:08:48,236 --> 00:08:50,488
شكراً جزيلاً لمساعدتك لي
طوال هذا الوقت.

126
00:08:53,074 --> 00:08:56,119
ما المانع. هذه المرة فقط.

127
00:09:01,082 --> 00:09:02,459
ويتمّ كشفي.

128
00:09:08,548 --> 00:09:11,092
لقد وضبت أمتعتي.
هيا بنا أيها الناس.

129
00:09:12,969 --> 00:09:14,387
"ميشيل".

130
00:09:14,512 --> 00:09:17,265
ألم تسمع بالخبر؟
سننتقل للسكن عند الخالة "بيكي".

131
00:09:18,391 --> 00:09:21,895
عزيزتي...
أرى أن الأمور قد اختلطت عليك.

132
00:09:22,479 --> 00:09:25,899
لن تذهبي إلى أي مكان.
خالك "جيسي" هو الذي سيغادر.

133
00:09:26,024 --> 00:09:29,110
لكن يفترض بنا أن نكون عائلة كبيرة سعيدة.

134
00:09:33,281 --> 00:09:35,200
إنها تواجه مشكلة في ذلك.

135
00:09:35,325 --> 00:09:38,620
دعني أحاول أن أشرح لها سبب رحيلي.

136
00:09:47,962 --> 00:09:51,174
"ميشيل"، أظن أنه حان الوقت
لحديثنا الشهير عالمياً.

137
00:09:51,341 --> 00:09:55,095
- بين رجل وطفلة صغيرة لطيفة.
- لماذا تتخلى عني؟

138
00:09:56,262 --> 00:09:57,972
عزيزتي، أنا لا أتخلى عنك.

139
00:09:58,139 --> 00:10:01,184
لكن المسألة هي أنني تزوجت،
ويجب أن أقيم مع زوجتي.

140
00:10:01,351 --> 00:10:03,144
إنه تقليد نوعاً ما.

141
00:10:04,979 --> 00:10:07,148
اسمعي، سآتي دائماً إلى هنا.
أعدك بذلك.

142
00:10:07,273 --> 00:10:10,902
وسأعمل مع "جوي"، وبيتي لا يبعد
إلا مسافة عشر دقائق من هنا.

143
00:10:11,027 --> 00:10:13,655
وعلى بعد دقيقتين في السيارة،
وثلاث ثوان في الطائرة النفاثة.

144
00:10:14,948 --> 00:10:17,909
هل ستغني لي مجدداً
أغنية الدب "تيدي"؟

145
00:10:18,618 --> 00:10:20,328
ليس في كل ليلة.

146
00:10:20,453 --> 00:10:24,207
لكن والدك و"جوي" سيرددانها لك،
إنهما يغنيان بطريقة...

147
00:10:25,166 --> 00:10:26,918
سأسجلها لك على شريط.

148
00:10:27,252 --> 00:10:29,170
سأشتاق إليك.

149
00:10:33,883 --> 00:10:35,552
أنا أيضاً سأشتاق إليك يا صديقتي.

150
00:10:37,178 --> 00:10:40,140
يجب أن نتظاهر بصورة أكثر
شجاعة الآن، موافقة؟

151
00:10:40,265 --> 00:10:42,142
يجب أن نتحلى بالشجاعة لمواجهة ذلك.

152
00:10:42,267 --> 00:10:44,394
دعيني أرى وجهك الشجاع.
هل يمكنك الابتسام لي؟

153
00:10:45,603 --> 00:10:47,021
فتاة مطيعة.

154
00:10:47,147 --> 00:10:48,565
والآن بعد أن تخطينا قصة الشجاعة هذه،

155
00:10:48,690 --> 00:10:51,526
أريدك أن تمنحيني أكبر
وأعظم

156
00:10:51,651 --> 00:10:53,695
وأروع معانقة على الإطلاق
على وجه الأرض.

157
00:10:54,028 --> 00:10:56,739
جاهزة؟ هيا، معانقة...

158
00:11:00,118 --> 00:11:01,578
فتاة مطيعة.

159
00:11:02,954 --> 00:11:05,039
هذه هدية وداعك.

160
00:11:06,583 --> 00:11:09,043
هذا خنزيرك "ميشيل"،
هل أنت واثقة؟

161
00:11:09,294 --> 00:11:11,045
أجل، أنا واثقة مما أفعل.

162
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
في هذه الحالة، خذي.
أريدك أن تحصلي على هذا.

163
00:11:15,383 --> 00:11:18,178
إنه أرنبي الزهري.
أريدك أن تعلقيه على الجدار.

164
00:11:18,303 --> 00:11:21,055
ويمكنك أن تفكري فيّ
كلما نظرت إليها. موافقة؟

165
00:11:21,181 --> 00:11:22,557
طبعاً يا صديقي.

166
00:11:36,654 --> 00:11:40,450
- إلى اللقاء "ميشيل".
- إلى اللقاء خالي "جيسي".

167
00:12:12,565 --> 00:12:15,485
حسناً، انتهينا.
هذه آخر حمولة.

168
00:12:15,610 --> 00:12:18,238
لن أحمل شيئاً آخر إضافياً
في هذا البيت.

169
00:12:18,363 --> 00:12:21,532
"جيس"، ألم تنس أمراً ما؟

170
00:12:22,617 --> 00:12:25,370
العروس، عتبة الباب.

171
00:12:25,495 --> 00:12:27,205
حسناً اركبي على هذه.

172
00:12:28,373 --> 00:12:30,124
- "جيس"!
- أنا أمزح، أنا أمزح.

173
00:12:30,250 --> 00:12:31,626
مجرد دعابة للمتزوجين حديثاً.

174
00:12:31,751 --> 00:12:36,256
حسناً، وها هي،
ها أنا أحملها. ويتبادلان القبل.

175
00:12:38,716 --> 00:12:40,301
وتنزل.

176
00:12:41,219 --> 00:12:42,679
حسناً؟

177
00:12:43,012 --> 00:12:44,597
يا إلهي!، ها نحن ذا.

178
00:12:45,306 --> 00:12:48,393
حياتنا الجديدة في بيتنا الجديد
قد بدأت رسمياً.

179
00:12:48,726 --> 00:12:52,230
أجل، دعينا نتحدث بشأن بيتنا الجديد هذا،
هلا فعلنا؟

180
00:12:52,814 --> 00:12:55,108
دعينا نستجمع أفكارنا ونلقي نظرة.

181
00:12:55,775 --> 00:12:58,486
أنا لا أقصد الإهانة،
لكن أظن بأن الفكرة السائدة هنا

182
00:12:58,653 --> 00:13:01,072
تميل للأنثوية، إن سمحت لي.

183
00:13:04,242 --> 00:13:06,119
في الواقع، أنا فتاة.

184
00:13:06,244 --> 00:13:08,246
هذا من الأسباب الرئيسية
التي دعتني للزواج منك.

185
00:13:09,289 --> 00:13:10,748
المشكلة هي أن رجلاً
بات يعيش هنا الآن

186
00:13:11,040 --> 00:13:12,375
فيجب أن نجعل المكان يبدو أكثر رجولية.

187
00:13:12,500 --> 00:13:14,460
بإضافة جلد "نوغاهايد" الرجولي هنا

188
00:13:14,585 --> 00:13:17,422
وهذا يتلاءم جيداً مع مناضدي
من أغطية إطارات السيارات هنا.

189
00:13:18,673 --> 00:13:21,134
تعال واجلس يا حبيبي.

190
00:13:22,051 --> 00:13:26,055
الآن وقبل أن نبدأ إعادة تصميم الديكور
أو إرجاع أغراضك إلى المخزن

191
00:13:26,180 --> 00:13:31,060
لمَ لا نجلس ونستريح
ونتظاهر بأننا قد وضبنا كل شيء للتو؟

192
00:13:31,227 --> 00:13:33,313
تعجبني الفكرة...

193
00:13:36,274 --> 00:13:38,151
خنزير "ميشيل".

194
00:13:39,861 --> 00:13:42,196
أتعلمين ما كنت لأفعل الآن
لو كنت في البيت؟

195
00:13:43,114 --> 00:13:44,782
أنت في البيت يا حبيبي.

196
00:13:45,116 --> 00:13:46,701
كنت أقصد بكلامي بيتي السابق.

197
00:13:48,453 --> 00:13:51,289
كنت في هذا الوقت أغني أنا والآخرون
لـ "ميشيل" لكي تغفو.

198
00:14:16,898 --> 00:14:19,233
كانت محاولة موفقة جداً.

199
00:14:20,568 --> 00:14:23,488
أعرف يا "ميشيل"،
نحن نفتقد لثالثنا.

200
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
أنا مشتاقة لخالي "جيسي".

201
00:14:26,908 --> 00:14:28,659
أعرف يا عزيزتي.

202
00:14:28,826 --> 00:14:30,620
نحن جميعاً نفتقد للخال "جيسي".

203
00:14:31,329 --> 00:14:34,499
لكن الاعتياد على غيابه
سيستغرق بعض الوقت.

204
00:14:34,624 --> 00:14:36,501
لكنك سترينه في الصباح الباكر.

205
00:14:36,667 --> 00:14:40,171
كلما أسرعت بالنوم،
أسرع الخال "جيسي" بالمجيء إلى هنا.

206
00:14:40,630 --> 00:14:44,467
حقاً؟ أنا أشعر بالنعاس الشديد.

207
00:14:45,676 --> 00:14:46,886
طابت ليلتك يا عزيزتي.

208
00:14:50,139 --> 00:14:52,767
طابت ليلتك يا "جوي".
طابت ليلتك يا أبي. أنا أحبكما.

209
00:14:53,393 --> 00:14:54,769
أنا أيضاً أحبك.

210
00:15:00,775 --> 00:15:02,652
طابت ليلتك يا خالي "جيسي".

211
00:15:06,864 --> 00:15:08,908
"كيمي" هل تعرفين مكاني الآن؟

212
00:15:09,242 --> 00:15:10,701
في جهتي في الغرفة.

213
00:15:12,161 --> 00:15:13,704
واحزري مكاني الآن؟

214
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
ما زلت في جهتي في الغرفة.

215
00:15:15,873 --> 00:15:17,583
إنها لي.
الغرفة كلها لي.

216
00:15:18,334 --> 00:15:20,753
مرحباً يا جارتي.
هل اشتقت إلي؟

217
00:15:21,546 --> 00:15:23,714
سأعاود الاتصال بك. لدي زائرة.

218
00:15:24,966 --> 00:15:26,426
هل يمكنني مساعدتك؟

219
00:15:26,551 --> 00:15:29,262
أشعر بالوحدة حين أنام
في غرفة الخال "جيسي".

220
00:15:29,387 --> 00:15:31,180
أعلم، أنا أيضاً مشتاقة إليه.

221
00:15:31,597 --> 00:15:33,683
- حسناً، طابت ليلتك.
- قولي لي ثانية.

222
00:15:33,808 --> 00:15:36,310
لماذا نشعر بهذه السعادة
باقتناء كل منا غرفتها الخاصة؟

223
00:15:36,436 --> 00:15:39,814
لأن النوم في غرفتين منفصلتين
سيقربنا من بعضنا.

224
00:15:40,565 --> 00:15:42,692
- حقاً؟
- بالتأكيد.

225
00:15:42,817 --> 00:15:44,402
نحن نمكث معاً طوال الوقت،

226
00:15:44,569 --> 00:15:46,821
فلا نحظى بفرصة الاشتياق لبعضنا البعض.

227
00:15:46,988 --> 00:15:49,907
لكن الآن بما أننا منفصلتان،
يمكننا أن نشتاق كثيراً لبعضنا البعض.

228
00:15:50,241 --> 00:15:52,827
وهذا سيقربنا من بعضنا البعض.
هل فهمت؟

229
00:15:53,536 --> 00:15:55,204
أظن ذلك.

230
00:15:55,329 --> 00:15:58,541
لكي نتقرب من بعضنا البعض،
يجب أن أبقى بعيدة عنك.

231
00:15:59,208 --> 00:16:00,960
بالضبط. حاولي ذلك الآن.

232
00:16:02,587 --> 00:16:04,630
- لقد اشتقت إليك للتو.
- حقاً؟

233
00:16:05,256 --> 00:16:07,216
أجل. أشتاق إليك أكثر حتى.

234
00:16:07,383 --> 00:16:10,845
- أظن أن الفكرة نجحت.
- لم يسبق أن تقربنا بهذا القدر.

235
00:16:11,762 --> 00:16:12,972
رائع.

236
00:16:13,931 --> 00:16:16,726
حسناً جميعاً،
من يريد المزيد من الفطائر المحلاة؟

237
00:16:16,851 --> 00:16:18,644
- أنا.
- تفضلوا.

238
00:16:20,480 --> 00:16:22,273
شكراً جزيلاً.

239
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
من المستحسن أن تحضر المزيد.
يبدو أولئك الأشخاص جائعين.

240
00:16:32,700 --> 00:16:35,870
- مرحباً!
- خالي "جيسي"!

241
00:16:35,995 --> 00:16:37,622
عائلتي!

242
00:16:39,457 --> 00:16:41,334
لقد اشتقت إليكم كثيراً

243
00:16:42,752 --> 00:16:45,338
لقد فاتكما ما هو أظرف.
قال "داني"، "من يريد المزيد؟"

244
00:16:45,463 --> 00:16:47,340
أخذت "ميشيل" الكومة كلها وقالت:

245
00:16:47,465 --> 00:16:50,801
"يستحسن أن تحضر المزيد.
أولئك الأشخاص جائعون."

246
00:16:51,719 --> 00:16:54,430
كان ذلك مضحكاً، خالي "جيسي".

247
00:16:55,473 --> 00:16:57,892
وفاتني ذلك؟
"داني" سجل هذا على شريط.

248
00:16:58,017 --> 00:17:01,270
لا مشكلة عندي. سأترك وظيفتي
وأسجل لك جميع لحظاتهن اليومية.

249
00:17:01,437 --> 00:17:02,772
جيد.

250
00:17:03,856 --> 00:17:06,734
أليس هذا رائعاً؟
عادت العائلة واجتمعت مجدداً.

251
00:17:07,276 --> 00:17:09,987
هذا صحيح. عائلة كاملة.

252
00:17:10,279 --> 00:17:12,657
يا له من وقت ملائم لدرس الكسور.

253
00:17:12,782 --> 00:17:16,369
لا! أرجوك لا تحول فطيرتي المحلاة
إلى فرض مدرسي.

254
00:17:17,036 --> 00:17:19,830
اهدئي. هذه المرة سأستخدم الأشخاص.
ليقف الجميع.

255
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
حسناً، اسمعوا،
يوجد هنا 7 أشخاص

256
00:17:23,834 --> 00:17:27,672
و7/7 تعني مجموعهم،
لذا كل شخص هو 1/7.

257
00:17:27,797 --> 00:17:31,300
لكن الخال "جيسي" والخالة "بيكي"

258
00:17:31,425 --> 00:17:33,302
لا يقيمان هنا بعد اليوم.

259
00:17:33,427 --> 00:17:34,804
لكنني ما زلت فرداً من العائلة،
أليس كذلك؟

260
00:17:34,929 --> 00:17:37,056
هذا صحيح، لكنك في الوقت الحاضر،
أنت مساعد بصري.

261
00:17:39,016 --> 00:17:40,977
إذاً 2/7

262
00:17:41,310 --> 00:17:44,021
من أصل 7/7 يساوي كم؟

263
00:17:44,355 --> 00:17:48,359
واحد، اثنان، ثلاثة

264
00:17:48,526 --> 00:17:50,111
أربعة، خمسة.

265
00:17:50,444 --> 00:17:51,904
5/7.

266
00:17:52,029 --> 00:17:56,033
و5/7 جمع 2/7 يساوي 7/7.

267
00:17:56,367 --> 00:17:59,370
- العائلة بأسرها.
- "ستيف"، لقد جمعت الكسور للتو.

268
00:17:59,537 --> 00:18:01,080
- لقد فعلت؟
- بالطبع فعلت.

269
00:18:01,414 --> 00:18:04,083
لقد فعلت! شكراً جميعاً.

270
00:18:04,417 --> 00:18:06,544
يجب أن أذهب إلى المدرسة
قبل أن أنسى هذا.

271
00:18:09,589 --> 00:18:10,840
أتعلمون أمراً؟

272
00:18:10,965 --> 00:18:13,509
الآن بعد أن غادرت غرفتي،
أظن بأنها محببة.

273
00:18:14,969 --> 00:18:16,887
تعالي يا "بيكي"،
يجب أن نذهب إلى الاستديو.

274
00:18:18,514 --> 00:18:21,434
حسناً "ميشيل"، سأوصلك إلى الروضة
يا عزيزتي.

275
00:18:21,559 --> 00:18:25,104
هل يمكنك يا خالي "جيسي"
أن تغني لي أغنية الدب "تيدي" مساء اليوم؟

276
00:18:25,438 --> 00:18:26,731
بالتأكيد.

277
00:18:28,357 --> 00:18:31,485
هل يمكننا يا عزيزتي؟ سنتناول العشاء هنا.
ويمكنني أن أرافقها إلى سريرها بعد ذلك.

278
00:18:31,944 --> 00:18:34,447
أتعلم أمراً يا "جيس"؟
لقد تذكرت أمراً.

279
00:18:34,572 --> 00:18:37,700
لا يمكننا النوم في البيت هذا المساء.
لقد نسيت كلياً.

280
00:18:37,825 --> 00:18:40,786
سيأتي مبيد الحشرات ليرش البيت
للتخلص من النمل الأبيض.

281
00:18:40,911 --> 00:18:43,039
لقد أخذت الموعد منذ أسابيع.

282
00:18:43,164 --> 00:18:46,375
"داني"، هل تمانع إن نمنا في العلية
هذه الليلة؟

283
00:18:46,500 --> 00:18:47,793
لا أبداً.

284
00:18:47,877 --> 00:18:50,588
رائع! سنمضي الليلة هنا.
هل سمعت يا صديقتي؟

285
00:18:51,714 --> 00:18:54,425
يمكننا أن نقيم حفلة ملابس النوم.

286
00:18:54,925 --> 00:18:58,054
رائع. هل أرتدي لباس النوم "النينجا"،
أو "كاليفورنيا رايزنز"؟

287
00:19:05,770 --> 00:19:07,605
سريران توأمان.

288
00:19:07,772 --> 00:19:10,608
با إلهي، آمل ألا يأتي والي و"ذا بيف"
ويزعجاننا.

289
00:19:12,526 --> 00:19:14,695
- "وورد".
- نعم يا "جون"؟

290
00:19:16,572 --> 00:19:18,115
أريد أن أعترف لك بأمر.

291
00:19:18,824 --> 00:19:20,618
ليس لدينا نمل أبيض.

292
00:19:21,077 --> 00:19:23,954
لا تقولي إنها أسماك فضية.
أكرهها.

293
00:19:24,955 --> 00:19:27,625
كلا يا عزيزي، لا يوجد أي حشرات في شقتنا.

294
00:19:28,626 --> 00:19:34,090
لقد ابتدعت القصة،
كنت أظن بأنك بحاجة للاجتماع بعائلتك.

295
00:19:35,591 --> 00:19:37,093
هل كان ذلك واضحاً إلى هذا الحد؟

296
00:19:37,426 --> 00:19:39,637
"جيس"، لقد نمت مع خنزير "ميشيل".

297
00:19:42,598 --> 00:19:44,433
هذا لطف منك.

298
00:19:44,975 --> 00:19:47,812
تعالي نعود إلى البيت.
نحن لا نريد النوم في هذه العلية.

299
00:19:47,978 --> 00:19:51,482
المكان جميل، كأنها شقتنا الخاصة.

300
00:19:51,649 --> 00:19:54,985
دافئ وخاص،
مساحته 120 متراً مربعاً، منعزل تماماً

301
00:19:55,152 --> 00:19:58,072
فيها كامل أسلاك السباكة
لتركيب حمام كامل.

302
00:19:58,197 --> 00:20:01,784
مثالي لزوجين شابين تزوجا حديثاً
يوفران المال لشراء بيتهما الأول.

303
00:20:02,660 --> 00:20:04,203
إلامَ ترمين؟

304
00:20:04,745 --> 00:20:07,790
في الواقع، لقد تحدثت إلى "داني"
بشأن موضوع إقامتنا هنا

305
00:20:07,915 --> 00:20:10,584
ويرى بأنها فكرة سديدة،
وأنا أيضاً.

306
00:20:12,253 --> 00:20:13,921
هذا جنون.

307
00:20:15,589 --> 00:20:17,675
نحن متزوجان.
رجل وزوجته.

308
00:20:17,800 --> 00:20:20,010
يجب أن نحظى بمكان خاص بنا.

309
00:20:20,136 --> 00:20:21,804
يمكننا أن نجعل من هنا المكان
خاصاً بنا.

310
00:20:22,805 --> 00:20:24,181
اسمعي.

311
00:20:25,057 --> 00:20:28,227
لا يمكنني أن أطلب منك
أن تقدمي تضحية كهذه لأنني أفتقد لعائلتي.

312
00:20:28,561 --> 00:20:31,021
أجل لكنها عائلتي أنا أيضاً.
وأنا أحب أفرادها.

313
00:20:31,689 --> 00:20:32,940
وأنا أحبك.

314
00:20:33,858 --> 00:20:37,611
اعترف الآن.
تروق لك هذه الفكرة، أليس كذلك؟

315
00:20:37,737 --> 00:20:40,489
ما من شيء في العالم يسعدني أكثر

316
00:20:40,614 --> 00:20:43,200
من الانتقال للسكن هنا مع عائلتي، لكن...

317
00:20:44,702 --> 00:20:47,705
- هل أنت واثقة من ذلك؟
- بل أصر على ذلك.

318
00:20:49,707 --> 00:20:51,000
موافق.

319
00:20:51,125 --> 00:20:54,211
كخدمة لك، سننتقل للسكن هنا.

320
00:20:55,588 --> 00:20:56,964
أنتم جميعاً!

321
00:20:57,089 --> 00:20:59,717
اصعدوا إلى هنا! لقد وافق!

322
00:21:04,054 --> 00:21:06,599
سنبدأ حفلة ملابس النوم!

323
00:21:08,559 --> 00:21:11,020
أنتم أفضل الناس.
شكراً يا "داني".

324
00:21:11,145 --> 00:21:13,272
"جيس"، من الرائع أن تعود إلينا.

325
00:21:13,606 --> 00:21:15,941
لحظة يا "جوي"،
جميع معداتنا موجودة هنا.

326
00:21:16,066 --> 00:21:17,902
- أين سنعمل؟
- الأمر بسيط يا "جيس".

327
00:21:18,027 --> 00:21:19,737
أنتما تنتقلان إلى العلية، وأنا إلى غرفتك

328
00:21:19,904 --> 00:21:22,990
ونجهز الاستديو في غرفتي،
وتعود "ستيف" إلى...

329
00:21:23,115 --> 00:21:25,743
عزيزتي لقد رجعت.

330
00:21:28,829 --> 00:21:32,041
أظن الأمر يستحق وجود
خالي "جيسي" والخالة "بيكي" هنا.

331
00:21:33,209 --> 00:21:36,212
أعرف أنه يقال، لا يمكن للمرء
الحصول على كل شيء لكنني فعلت.

332
00:21:36,545 --> 00:21:38,923
لدي أجمل زوجة في العالم.

333
00:21:39,089 --> 00:21:40,883
أعظم عائلة...

334
00:21:42,092 --> 00:21:43,928
...شعر جميل.

335
00:21:44,678 --> 00:21:47,640
- دراجة جميلة. دراجة زاهية...
- "جيس" لقد فهمنا الصورة.

336
00:21:47,765 --> 00:21:50,601
وبالمناسبة، هل تريدين يا "ميشيل"
أن تحظي بالشرف؟

337
00:21:51,101 --> 00:21:53,020
بكل سرور.

338
00:21:56,941 --> 00:22:00,194
خالي "جيسي"، أهلاً بعودتك.

339
00:22:02,154 --> 00:22:03,739
ابدؤوا أيها الشبان!

