﻿1
00:00:00,626 --> 00:00:02,753
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,921 --> 00:00:07,049
حان وقت اللعب بالدمى.
ستقوم بدور السنجاب.

3
00:00:07,216 --> 00:00:10,844
لكنني لست الرجل المناسب
للعب بالدمى يا "ميشيل".

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,430
كنت لأفعل ذلك من أجلك.

5
00:00:14,556 --> 00:00:18,101
رائع. هذه أول مرة تنصبين
مصيدة الشعور بالذنب.

6
00:00:21,605 --> 00:00:24,900
حسناً. سألعب معكِ.
لكن لا تخبري أحداً.

7
00:00:29,321 --> 00:00:31,823
سأهزمك أيها السنجاب.

8
00:00:32,658 --> 00:00:36,119
يا إلهي، لا.
كوني لطيفة معي. كوني لطيفة معي.

9
00:00:36,286 --> 00:00:38,705
صوتك لا يشبه صوت السنجاب.

10
00:00:39,581 --> 00:00:40,874
وكيف يبدو صوت السنجاب؟

11
00:00:41,041 --> 00:00:43,126
حاداً.

12
00:00:44,461 --> 00:00:46,880
يا إلهي، لا. كوني لطيفة. كوني لطيفة.

13
00:00:47,047 --> 00:00:49,550
أكثر حدة من هذا.

14
00:00:50,467 --> 00:00:53,178
يا إلهي، لا. كوني لطيفة. كوني لطيفة.

15
00:00:53,345 --> 00:00:55,055
خالي "جيسي"، العشاء جاهز.

16
00:00:55,222 --> 00:00:57,015
أنا قادم.
أعني، أنا قادم.

17
00:00:57,182 --> 00:00:59,309
ابقَ هنا وتمرّن.
وسأذهب أنا لتناول الطعام.

18
00:00:59,476 --> 00:01:02,354
حقاً؟ عودي إلى هنا
أيتها الآنسة الصغيرة.

19
00:01:20,122 --> 00:01:23,542
"منزل مزدحم"

20
00:02:49,169 --> 00:02:51,546
{\an8}"كيمي"، هلا توقفتِ عن نسخ مقالي؟

21
00:02:51,713 --> 00:02:53,548
وما الذي دفعك للقول بأنني أنسخه؟

22
00:02:55,050 --> 00:02:57,886
"ماذا تعني لي أمريكا
من تأليف: دي جاي تانر"

23
00:03:00,722 --> 00:03:02,891
لقد سئمت من "ستيفاني".

24
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
أعرف هذا الشعور.

25
00:03:06,353 --> 00:03:08,730
كنت أعني اسمي يا "غيبلر".

26
00:03:09,690 --> 00:03:12,734
أحد التلاميذ في المدرسة اليوم
بدأ يناديني بـ"دُسْني".

27
00:03:12,943 --> 00:03:15,404
وفجأة، بدأ الفصل كله يناديني به.

28
00:03:16,071 --> 00:03:18,281
لا أعرف سبب انتشار
الأمر بهذه السرعة.

29
00:03:18,907 --> 00:03:20,951
{\an8}"دُسْني"

30
00:03:21,868 --> 00:03:24,162
{\an8}قد يكون هذا هو السر.

31
00:03:25,080 --> 00:03:26,498
يا للفظاظة!

32
00:03:28,333 --> 00:03:31,878
سأغيّر اسمي إلى اسم لطيف.

33
00:03:32,045 --> 00:03:34,047
اسم يعبر "عني".

34
00:03:34,214 --> 00:03:38,176
ماذا عن اسم هندي مثل،
"ألم مزعج في الرقبة"؟

35
00:03:40,387 --> 00:03:43,014
حسناً يا "كيمي"،
لو اتبعنا الأسماء الهندية

36
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
لكان اسمك،
"فجوة كبيرة في المخ".

37
00:03:50,272 --> 00:03:52,899
"دي جاي"، فاتورة هاتفك
غريبة جداً هذا الشهر،

38
00:03:53,066 --> 00:03:54,609
ولم يسعني إلا أن أشارككِ الاندهاش.

39
00:03:55,986 --> 00:03:59,573
الجزء الأغرب فيها هو اتصال
بقيمة 56 دولاراً إلى "طوكيو".

40
00:04:00,574 --> 00:04:01,950
قدمي مبرراتك فوراً.

41
00:04:03,493 --> 00:04:05,162
أبي، أنا لم أتصل بـ"طوكيو".

42
00:04:05,704 --> 00:04:06,872
حقاً؟

43
00:04:07,622 --> 00:04:10,459
لكن أحدهم فعل ذلك.

44
00:04:10,625 --> 00:04:12,085
"كيمي"."كيمي".

45
00:04:12,252 --> 00:04:13,462
"كيمي"؟

46
00:04:13,628 --> 00:04:15,338
أنا لم أجرِ هذا الاتصال.

47
00:04:15,505 --> 00:04:18,091
لم أشعر في حياتي كلها بمثل هذه الإهانة.

48
00:04:18,258 --> 00:04:22,554
بل شعرتِ. لقد أحرجتكِ للتو
بمزحة الفجوة في المخ.

49
00:04:22,721 --> 00:04:24,973
ألا تتذكرين؟ بالطبع لا.

50
00:04:25,140 --> 00:04:27,350
لأن هناك فجوة كبيرة في مخك.

51
00:04:27,517 --> 00:04:29,060
وهاتان مُزحتان على التوالي.

52
00:04:30,520 --> 00:04:33,315
سأعود إلى هنا
حالما يخطر ببالي رد مناسب.

53
00:04:34,232 --> 00:04:37,152
إذن، أظن أنه حان وقت الوداع الأبدي.

54
00:04:37,319 --> 00:04:40,071
المزحة الثالثة على التوالي.
أكاد أموت من خفة ظلي.

55
00:04:42,407 --> 00:04:44,993
أنا مسافر إلى "لوس أنجلوس" لساعتين.
إلى اللقاء.

56
00:04:45,368 --> 00:04:48,622
- مسافر إلى "لوس أنجلوس" لساعتين؟
- لماذا ستسافر إلى "لوس أنجلوس"؟

57
00:05:05,722 --> 00:05:08,475
السيد "ميكو". مرحباً يا رجل.

58
00:05:09,184 --> 00:05:11,478
الآنسة "ميشيل"، كيف حالكِ؟

59
00:05:11,645 --> 00:05:14,231
أتعلم! يمكنني العد حتى 100.

60
00:05:14,397 --> 00:05:17,442
واحد، اثنان، ثلاثة،

61
00:05:17,609 --> 00:05:20,737
أربعة، خمسة، ستة...

62
00:05:20,904 --> 00:05:22,906
"جوي"، لماذا ستسافر إلى "لوس أنجلوس"؟

63
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
أشتهي أحد أكياس
الفول السوداني المحمص في العسل

64
00:05:26,076 --> 00:05:27,994
ويقدمونه على الطائرة.

65
00:05:28,161 --> 00:05:31,081
ستسافر كل هذه المسافة إلى "لوس أنجلوس"
من أجل كيس فول سوداني؟

66
00:05:31,248 --> 00:05:32,791
"داني"، سيكون هذا غباءاً.

67
00:05:32,958 --> 00:05:34,960
بل أحصل على كيس ثانٍ
في طريق العودة.

68
00:05:35,126 --> 00:05:37,295
- "جوي"
- "جوي"، لماذا ستسافر إلى "لوس أنجلوس"؟

69
00:05:37,462 --> 00:05:38,755
خمسة وثلاثون...

70
00:05:38,922 --> 00:05:42,175
... ستة وثلاثون، ثمانية وثلاثون.

71
00:05:42,342 --> 00:05:44,344
بئساً. من الأفضل أن أعيد العد من البداية.

72
00:05:44,511 --> 00:05:47,097
واحد، اثنان...

73
00:05:49,015 --> 00:05:51,810
- ما الذي يجري؟
- إنه يحاول الهروب. أوقفه.

74
00:05:51,977 --> 00:05:53,645
تجمد مكانك أيها الزلق!

75
00:05:53,812 --> 00:05:55,939
من المستحيل أن تخرج
من هنا بعد ما فعلتَه.

76
00:05:56,106 --> 00:05:57,440
ما الذي فعله؟

77
00:05:58,692 --> 00:06:02,153
قال إنه مسافر إلى "لوس أنجلوس" من أجل
كيس من الفول السوداني المحمص بالعسل.

78
00:06:02,320 --> 00:06:05,240
بربكم. هل من الضروري
أن تعرفوا كل شيء عن حياتي؟

79
00:06:05,407 --> 00:06:07,284
أجل.

80
00:06:07,868 --> 00:06:10,745
حسناً، أنا مسافر إلى "هوليوود" لتقديم
تجربة أداء لحلقة تلفزيونية تجريبية

81
00:06:10,912 --> 00:06:12,497
في مسلسل مواقف ساخرة جديد.

82
00:06:12,664 --> 00:06:14,249
- ممتاز!
- هذا رائع يا "جوي"!

83
00:06:14,416 --> 00:06:16,585
ولهذا لم أرد أن أخبركم.

84
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
كنت أعلم أنكم ستتحمسون للأمر
وأنا غالباً لن أنجح في التجربة.

85
00:06:19,337 --> 00:06:21,798
وسيكون عليّ العودة وإخباركم بذلك
وستشعرون بالإحباط.

86
00:06:21,965 --> 00:06:24,593
وسأشعر أنا أيضاً بالإحباط و..
لماذا فكرت في الذهاب من الأساس؟

87
00:06:25,093 --> 00:06:26,386
"جوي".

88
00:06:26,553 --> 00:06:29,055
نحن عائلتك يا رجل.

89
00:06:29,222 --> 00:06:31,975
ليست هناك ضغوط. والآن أخبرنا،
عمّ يدور هذا المسلسل الجديد؟

90
00:06:32,601 --> 00:06:35,520
حسناً، إنه من بطولة "فرانكي أڤالون"
و"أنيت فونيتشيلو".

91
00:06:35,687 --> 00:06:39,274
"أنيت فونيتشيلو"؟ إنني أعشقها.
لا بد أن أقابلها.

92
00:06:39,441 --> 00:06:41,943
"جوي"، عليك أن تحصل على هذا الدور.
لكن، بلا أي ضغوط.

93
00:06:43,820 --> 00:06:46,239
يا له من أمر مثير!
"فرانكي" و"أنيت".

94
00:06:46,406 --> 00:06:47,866
أجل، هذا رائع!

95
00:06:48,450 --> 00:06:49,743
لكن من يكونان؟

96
00:06:50,827 --> 00:06:53,705
كانا نجمين في الكثير من أفلام حفلات
الشاطئ الكلاسيكية، هل تذكرونها؟

97
00:06:54,372 --> 00:06:55,874
- لا.
- لا.

98
00:06:56,041 --> 00:06:58,960
قدم "فرانكي" الكثير من الأغنيات
الناجحة مثل "ڤينوس" و"دي دي داينا".

99
00:06:59,127 --> 00:07:00,545
أتذكرون تلك الأغاني؟

100
00:07:00,712 --> 00:07:02,380
- لا.
- لا.

101
00:07:02,547 --> 00:07:05,091
لا بد من أنكما تتذكران "أنيت".
كانت تظهر في إعلانات زبدة الفول السوداني.

102
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
- أجل. أعرفها.
- هذا صحيح.

103
00:07:07,719 --> 00:07:09,971
وكانت "أنيت" واحدة من أعضاء
نادى "ميكي ماوس" المؤسسين.

104
00:07:10,138 --> 00:07:12,724
حينما تقابلها يا "جوي" قُل لها
إن "داني تانر" يرسل تحياته.

105
00:07:12,891 --> 00:07:15,435
وسوف تتذكرني، فقد أرسلت لها
واحدة من رسائل المعجبين في 1968.

106
00:07:16,978 --> 00:07:18,271
من المستحيل يا "داني".

107
00:07:18,438 --> 00:07:20,190
صدقني، ستتذكرني.

108
00:07:20,357 --> 00:07:23,818
لقد كتبت لها رسالة من 7 صفحات
وعطرتها برائحتي المفضلة:

109
00:07:23,985 --> 00:07:25,487
بخاخ بعطر الليمون.

110
00:07:26,696 --> 00:07:29,282
أعني الدور.
فلن أحصل عليه غالباً.

111
00:07:29,449 --> 00:07:32,827
توقف عن التحدث هكذا يا "جوي".
يجب أن تبدأ في التفكير بشكل إيجابي.

112
00:07:32,994 --> 00:07:35,830
حسناً، تصور معي هذا المشهد.
أنت أكبر نجم في أمريكا.

113
00:07:35,997 --> 00:07:38,124
وقد ارتفع برنامج "جوي جلادستون"
للمرتبة الأولى للتو.

114
00:07:38,291 --> 00:07:41,127
والآن، تعود إلى المنزل بعد يوم متعب
في الاستوديو حيث جعلت 200..

115
00:07:41,294 --> 00:07:43,338
300.. أو 400 مليون شخص يضحكون.

116
00:07:43,505 --> 00:07:44,881
تخيل يا "جو".

117
00:07:48,051 --> 00:07:50,178
إنه قادم! إنه قادم!

118
00:07:50,345 --> 00:07:52,597
- "جوي" هنا. إنه قادم.
- "جوي" قادم.

119
00:07:52,764 --> 00:07:54,349
- إنه قادم.
- لا أصدق.

120
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
أقدم لكم "جوي"!

121
00:08:05,235 --> 00:08:08,822
شكراً لكم. شكراً لكم.
توقفوا.

122
00:08:17,956 --> 00:08:22,794
"جوي"! "جوي"!
"جوي"! "جوي"!

123
00:08:22,961 --> 00:08:25,130
مشجعتا فريق ليكر.

124
00:08:26,464 --> 00:08:29,134
"جوي"، هل هما حقاً من مشجعات ليكر؟

125
00:08:29,300 --> 00:08:31,386
أثناء مباريات الليكر، تكونان مشجعتي ليكر.

126
00:08:31,553 --> 00:08:34,180
أما بقية الوقت، تصبحان مشجعتي "جوي".

127
00:08:35,432 --> 00:08:37,392
شكراً يا فتيات.
اذهبا إلى حوض الاستحمام.

128
00:08:38,518 --> 00:08:41,146
"جوي"، أنت أكثر الرجال إضحاكاً في أمريكا.

129
00:08:41,730 --> 00:08:43,481
لا، لستُ كذلك.

130
00:08:46,693 --> 00:08:48,319
إنه "جوي غلادستون".

131
00:08:48,486 --> 00:08:51,531
معذرة، معذرة.
لا تلتقطي أية صور من فضلك.

132
00:08:52,323 --> 00:08:54,159
حسناً، ربما أسمح بصورة واحدة.

133
00:08:55,702 --> 00:08:57,287
أحبك يا "جوي"!

134
00:08:57,454 --> 00:08:59,122
الأمن!

135
00:09:02,000 --> 00:09:03,334
شكراً يا "نيلسون".

136
00:09:03,501 --> 00:09:05,003
شكراً لك يا "ماني".

137
00:09:06,463 --> 00:09:08,089
غرفة "جوي".

138
00:09:08,798 --> 00:09:10,341
يا إلهي!

139
00:09:10,842 --> 00:09:12,677
إنها "جوليا روبرتس".

140
00:09:15,180 --> 00:09:16,431
مرحباً أيتها المرأة الجميلة.

141
00:09:18,433 --> 00:09:20,685
العشاء الليلة في "باريس"؟ لمَ لا؟

142
00:09:20,852 --> 00:09:22,896
أشتهي تناول البطاطس المقلية
بالطريقة الفرنسية.

143
00:09:25,607 --> 00:09:28,651
"جوي"، أنت بطلي. في الحقيقة،
لديك أجمل شعر رأيته في حياتي.

144
00:09:28,818 --> 00:09:30,862
أود لو أن لي شعراً كـ..

145
00:09:31,029 --> 00:09:32,530
لماذا أقول ذلك؟

146
00:09:32,697 --> 00:09:34,324
لأن هذا خيالي الحالم يا "جيس".

147
00:09:34,491 --> 00:09:37,660
- "نيلسون"!
- لا، مهلاً يا "نيلسون". أنا رجل حساس.

148
00:09:37,827 --> 00:09:39,746
حاذر من أن تمس شعري يا "نيلسون"!
شعري!

149
00:09:42,624 --> 00:09:45,960
أنت مسلٍ مثل "باغز باني".

150
00:09:48,088 --> 00:09:50,882
أنت مسلٍ مثل "باغز باني".

151
00:09:52,884 --> 00:09:55,720
أنا مسلٍ مثل "باغز باني".
عليّ الذهاب إلى "لوس أنجلوس".

152
00:09:55,887 --> 00:09:57,639
حينما تخرج مشجعتا الليكر
من حوض الاستحمام،

153
00:09:57,806 --> 00:09:59,265
أخبراهما أنني سأعود على الفور.

154
00:10:00,225 --> 00:10:01,476
إلى اللقاء جميعاً.

155
00:10:01,643 --> 00:10:03,269
- رحلة موفقة!
- إلى اللقاء يا "جوي".

156
00:10:03,436 --> 00:10:04,938
ما الذي يجري؟

157
00:10:05,105 --> 00:10:07,148
"جوي" ذاهب إلى "هوليوود".
ودعيه.

158
00:10:07,315 --> 00:10:10,068
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

159
00:10:15,240 --> 00:10:16,658
"إلى اللقاء"؟

160
00:10:18,243 --> 00:10:21,621
"ميشيل"، هل اتصلتِ بـ"طوكيو"؟

161
00:10:21,788 --> 00:10:23,623
أجل يا سيد أبي.

162
00:10:31,005 --> 00:10:35,677
"ميشيل"، من الآن فصاعداً،
إذا أردتِ الاتصال بـ"طوكيو"

163
00:10:35,885 --> 00:10:39,055
يمكنك إجراء اتصال خيالي
عبر هذا الهاتف الخيالي

164
00:10:39,222 --> 00:10:42,433
وسأكون سعيداً بدفع
الفواتير الخيالية. اتفقنا؟

165
00:10:42,600 --> 00:10:44,269
طبعاً يا صديقي.

166
00:10:45,436 --> 00:10:46,688
تفضلي.

167
00:10:46,855 --> 00:10:50,108
- هل عاد "جوي"؟
- لا. لكنني أعددت له كعكة. انظري.

168
00:10:50,275 --> 00:10:52,110
"مبروك يا [جوي]"

169
00:10:52,277 --> 00:10:54,362
لفتة لطيفة.
لكن ماذا لو لم يحصل على الدور؟

170
00:10:54,529 --> 00:10:57,574
أمر بسيط. سأتخلص من هذا الجزء،
وتصبح "بئساً يا [جوي]". أرأيتِ؟

171
00:10:59,784 --> 00:11:01,786
مرحباً يا سيد "ميكو".

172
00:11:04,247 --> 00:11:07,000
هذا جنون. إنني أتحدث إلى نفسي.

173
00:11:08,168 --> 00:11:09,711
"ستيف"، العشاء جاهز!

174
00:11:09,878 --> 00:11:13,631
أظن أن عليكما أن تعلما
أن "ستيفاني" لم تعد "ستيفاني" بعد الآن.

175
00:11:13,798 --> 00:11:15,925
لقد قررت تغيير اسمها.

176
00:11:16,551 --> 00:11:18,136
"دون"!

177
00:11:18,303 --> 00:11:19,804
قادمة!

178
00:11:20,722 --> 00:11:22,182
"دون"؟

179
00:11:23,141 --> 00:11:25,560
له وقع جميل، ألا توافقني الرأي؟

180
00:11:27,103 --> 00:11:30,148
- وما المشكلة في اسمك الحقيقي؟
- أبي، لا تؤاخذني.

181
00:11:30,315 --> 00:11:35,195
لكن كيف لك أن تضع "دون"
في مقارنة مع "ستيفاني"؟

182
00:11:38,031 --> 00:11:39,532
لقد عدت.

183
00:11:39,699 --> 00:11:41,034
- كيف جرت الأمور؟
- هل حصلت على الدور؟

184
00:11:41,201 --> 00:11:42,952
لا أعرف بعد.
لم يتصل بي وكيلي.

185
00:11:43,119 --> 00:11:45,580
- كيف جرت تجارب الأداء؟
- لا أريد امتداح نفسي

186
00:11:45,747 --> 00:11:47,498
أو عزف أبواق الشهرة...

187
00:11:51,586 --> 00:11:53,046
قد يكون هذا الاتصال من وكيلي.

188
00:11:54,672 --> 00:11:56,007
مرحباً يا "إيدي".

189
00:11:56,174 --> 00:11:58,176
"إيدي". "إيدي"؟

190
00:11:58,343 --> 00:12:01,763
- هل تسمعني يا "إيدي؟ أجب يا "إيدي".
- "جوي"، هذا هاتف "ميشيل" الخيالي.

191
00:12:03,640 --> 00:12:05,808
مرحباً يا "إيدي".
يمكنني العد حتى مئة.

192
00:12:05,975 --> 00:12:10,897
- واحد، اثنان، ثلاثة..
- أعطني الهاتف يا "ميشيل". شكراً.

193
00:12:11,064 --> 00:12:12,440
"إيدي"، كيف الحال؟

194
00:12:14,734 --> 00:12:16,110
بالتأكيد.

195
00:12:16,277 --> 00:12:17,904
نعم، شكراً لاتصالك.

196
00:12:18,696 --> 00:12:20,823
- ماذا قال يا "جو"؟
- ماذا حدث؟

197
00:12:22,992 --> 00:12:24,577
حصلت على الدور.

198
00:12:27,914 --> 00:12:30,291
سأمثل في مسلسل مع "فرانكي" و"أنيت"!

199
00:12:30,458 --> 00:12:34,379
سنذهب جميعاً إلى "هوليوود"!
وستشاهدونني أصور الحلقة التجريبية! رائع!

200
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
"هوليوود"

201
00:12:49,060 --> 00:12:51,813
- أتشعر بأنك مشهور يا "جوي"؟
- "جوي"، هلا حصلتُ على توقيعك.

202
00:12:51,980 --> 00:12:56,234
- آسف. لا توقيعات من فضلكم.
- النجوم سرعان ما ينسون الناس العاديين.

203
00:12:56,401 --> 00:12:58,444
حسناً، سأوقع مفكراتكم.

204
00:12:58,611 --> 00:13:01,239
حسناً، ما أسماؤكم؟

205
00:13:05,785 --> 00:13:09,038
يا إلهي. هذه "أنيت فونيتشيلو".

206
00:13:09,205 --> 00:13:12,750
تبدو جميلة تماماً مثلما ظهرت
في "نادي ميكي ماوس".

207
00:13:12,917 --> 00:13:15,044
هل تعرف هذه السيدة "ميكي ماوس"؟

208
00:13:15,545 --> 00:13:17,672
رد لي مفكرتي.

209
00:13:21,759 --> 00:13:25,263
معذرة.
هل أنتِ "أنيت فاني جيلو"؟

210
00:13:26,931 --> 00:13:29,892
شيء من هذا القبيل.
أهلاً يا عزيزتي.

211
00:13:31,019 --> 00:13:34,188
معذرة. "ميشيل"، الآنسة "فونيتشيلو"
تستعد لتصوير الحلقة.

212
00:13:34,355 --> 00:13:36,357
عودي إلى هناك.
لا ينبغي أن نعطلها.

213
00:13:36,566 --> 00:13:38,484
مرحباً، سعيد جداً بلقائك.

214
00:13:39,610 --> 00:13:43,114
أنا معجب بكِ منذ أول مرة
رأيتك تقولين "أنيت"!

215
00:13:43,281 --> 00:13:45,116
أتعلم، في الحقيقة كنت أقولها هكذا..

216
00:13:46,701 --> 00:13:47,952
"أنيت"

217
00:13:50,705 --> 00:13:52,206
- "داني".
- هذه هي بالضبط.

218
00:13:52,373 --> 00:13:54,417
- مرحباً. أنا "داني تانر".
- مرحباً.

219
00:13:54,584 --> 00:13:58,129
لحظة! أنت "داني تانر"؟

220
00:13:58,296 --> 00:14:01,591
ألم تكتب لي أحد خطابات المعجبين عام 1968

221
00:14:01,758 --> 00:14:04,135
وتعطره برائحة الليمون؟

222
00:14:04,969 --> 00:14:07,096
أجل، هذا أنا.
كنت متأكداً من أنك ستتذكرين.

223
00:14:07,263 --> 00:14:10,683
بالطبع، فقد كانت أول مرة يعرض
عليّ أحد المعجبين أن ينظف منزلي.

224
00:14:11,768 --> 00:14:15,646
- وما زال العرض قائماً.
- انظر كيف يبدو "داني" منبهراً.

225
00:14:15,813 --> 00:14:18,149
إن لعابه يسيل حرفياً إعجاباً بـ"أنيت".

226
00:14:18,316 --> 00:14:20,902
مرحباً أيتها العصابة.
هل الجميع جاهزون للـ "روك أند رول"؟

227
00:14:22,612 --> 00:14:24,030
إنه "فرانكي"!

228
00:14:24,197 --> 00:14:26,574
سيد "أڤالون". أنت لطيف جداً.

229
00:14:27,241 --> 00:14:29,786
مرحباً، أنا "جيسي"،
وهذا زوجي "ريبيكا".

230
00:14:29,952 --> 00:14:32,580
- مرحباً.
- أهلاً. كيف حالك يا "فرانك"؟ عذراً.

231
00:14:32,747 --> 00:14:35,666
اسمع يا "فرانك"، هل يمكن
أن نتحدث سوياً رجل لرجل؟

232
00:14:35,833 --> 00:14:37,835
كيف يمكنني مساعدتك يا "ريبيكا"؟

233
00:14:39,504 --> 00:14:41,589
من باب الفضول فحسب...

234
00:14:41,756 --> 00:14:44,342
كيف تحافظ على شعرك
لامعاً وناعماً هكذا؟

235
00:14:44,842 --> 00:14:48,429
دائماً ما أستخدم الأفوكادو لتمشيطه.

236
00:14:48,596 --> 00:14:51,557
وأنا أيضاً! وأحياناً أضيف بعض المايونيز.

237
00:14:51,724 --> 00:14:54,394
لا، عليك أن تجرب
بعض عصير الليمون والكزبرة.

238
00:14:54,560 --> 00:14:58,231
- هل يساعد ذلك على ضبط مستوى الحموضة؟
- لا. لكنه غموس لذيذ.

239
00:15:00,358 --> 00:15:04,529
"فرانكي" و"أنيت"، أقدم لكم
"دي جاي" و"ميشيل" و...

240
00:15:04,695 --> 00:15:08,157
- "دون". "دون آرييل تانر".
- مرحباً.

241
00:15:08,324 --> 00:15:09,826
حسناً. كلٌ في مكانه من فضلكم.

242
00:15:09,992 --> 00:15:11,744
- أراكم لاحقاً يا شباب. عليّ الذهاب.
- إلى اللقاء.

243
00:15:11,911 --> 00:15:14,247
لحظة، هل لي أن أطلب
منك صورة واحدة فقط.

244
00:15:14,414 --> 00:15:16,958
- بالتأكيد، طبعاً.
- عظيم.

245
00:15:17,125 --> 00:15:19,460
فقط انظر عبر هذه
ثم اضغط على الزر الأحمر.

246
00:15:22,505 --> 00:15:23,881
ابتسما.

247
00:15:28,511 --> 00:15:32,765
أهلاً بكم جميعاً،
ومرحباً في تسجيل الحلقة التجريبية

248
00:15:32,932 --> 00:15:34,976
من المسلسل الجديد بعنوان
"حان وقت ركوب الأمواج!"

249
00:15:35,143 --> 00:15:38,396
بطولة "فرانكي أڤالون" و"أنيت فونيتشيلو".

250
00:15:41,107 --> 00:15:43,860
والممثل الصاعد "جوي غلادستون".

251
00:15:45,653 --> 00:15:47,405
"جوي"!

252
00:15:48,906 --> 00:15:51,117
يمكنكم دائماً أن تعرفوا
أماكن جلوس عائلته.

253
00:15:51,284 --> 00:15:52,994
والآن أقدم لكم جميعاً،
"حان وقت ركوب الأمواج!".

254
00:15:53,161 --> 00:15:57,623
ابدأوا. ها نحن ذا.
بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان.

255
00:16:10,344 --> 00:16:12,138
"فرانكي"، أوليس هذا رائعاً؟

256
00:16:12,305 --> 00:16:14,891
أصبح لدينا أخيراً
نادينا الخاص على الشاطئ.

257
00:16:15,057 --> 00:16:18,644
أجل يا "أنيت" ويمكننا استضافة
جيل جديد بأكمله من راكبي الأمواج.

258
00:16:19,353 --> 00:16:20,980
لو أنهم فقط يخرجون من الماء.

259
00:16:21,147 --> 00:16:23,649
اتركي لي هذه المسألة.
انظري.

260
00:16:23,816 --> 00:16:24,942
قرش في الماء!

261
00:16:27,361 --> 00:16:29,238
هل تريدون سماع أغنية؟

262
00:16:29,405 --> 00:16:30,615
نعم!

263
00:16:30,781 --> 00:16:34,160
حسناً. ماذا عن واحدة من تلك الأغاني
العاطفية الكلاسيكية العظيمة؟

264
00:16:34,327 --> 00:16:35,620
أجل، لم يعودوا..

265
00:16:35,786 --> 00:16:37,747
لم يعودوا يكتبون أغاني كهذه اليوم.

266
00:16:37,914 --> 00:16:39,290
والسبب هو...

267
00:16:58,309 --> 00:17:00,144
هيا، غنوا معنا جميعاً!

268
00:17:08,319 --> 00:17:11,364
- يا أصدقاء الشاطئ. حان وقت ركوب الأمواج!
- مرحى!

269
00:17:15,034 --> 00:17:17,495
هل أنت بخير يا "جوي"؟

270
00:17:17,662 --> 00:17:19,455
أوقف التصوير.

271
00:17:19,622 --> 00:17:21,958
أنا بخير يا "ميشيل".
إنني أمثل فحسب.

272
00:17:22,124 --> 00:17:24,293
إنني أطمئن فحسب!

273
00:17:25,670 --> 00:17:28,381
حسناً، لنستأنف المشهد من لحظة
طمر وجه "جوي" في الرمل.

274
00:17:28,965 --> 00:17:30,758
عظيم. كنت أتمنى أن نعيد تلك اللحظة!

275
00:17:30,925 --> 00:17:32,343
حسناً، هيا بنا.

276
00:17:32,510 --> 00:17:34,929
بعد ثلاثة، اثنين...

277
00:17:35,096 --> 00:17:38,975
تباً يا "فليب"!
لقد أفرغت المكان من جميع الزبائن.

278
00:17:39,684 --> 00:17:41,852
آسف لإفسادي الأمر يا "فرانكي".

279
00:17:42,019 --> 00:17:45,189
تفضل، اقرأ هذا الخطاب.
سيسعدك ما جاء فيه.

280
00:17:45,356 --> 00:17:49,360
إنه من فرقة "ذا بيتش بويز".
يدعونك للمشاركة في حفلها المقام بـ"هاواي".

281
00:17:50,194 --> 00:17:52,196
"فليب"، هل قرأت هذا الخطاب؟

282
00:17:52,363 --> 00:17:55,575
معظمه تقريباً. ووجدت
من يساعدني على فهم الكلمات الكبيرة.

283
00:17:56,951 --> 00:17:58,411
سنسافر إلى "هاواي"؟

284
00:17:58,578 --> 00:18:01,789
هذا يعني أن "كاهونا العظيم"
سيركب الأمواج مرة أخرى.

285
00:18:01,956 --> 00:18:03,374
كاوابانغا!

286
00:18:03,541 --> 00:18:05,876
عزيزي، أنت رجل ناضج الآن.

287
00:18:06,043 --> 00:18:08,629
أرجوك لا تقل "كاوابانغا"!

288
00:18:11,048 --> 00:18:14,343
وإن ذهبنا إلى "هاواي"،
فمن سيدير المطعم؟

289
00:18:15,720 --> 00:18:17,221
يمكنني القيام بذلك.

290
00:18:18,306 --> 00:18:20,558
- مهلاً. "أنيت".
- أتظن حقاً؟

291
00:18:20,725 --> 00:18:23,185
لست متأكدة إن كنا نستطيع أن نعتمد عليه.

292
00:18:24,562 --> 00:18:28,441
صباح الخير يا سيد صديق.
مرحباً بك في مطعم "فرانكي وأنيت".

293
00:18:28,608 --> 00:18:32,612
هل لي أن أقترح عليك
تناول وجبة برغر مختلفة تماماً؟

294
00:18:33,154 --> 00:18:36,574
لكن أليس عليك تسليم
هذه الخطابات يا "فليب"؟

295
00:18:36,741 --> 00:18:38,784
لا. يمكنني إرسالها بالبريد.

296
00:18:40,286 --> 00:18:43,831
أقترح أن نعطي "فليب" فرصة.
أعني، ما الذي سيحدث لو فعلنا ذلك؟!

297
00:18:44,248 --> 00:18:45,666
صحيح.

298
00:18:46,125 --> 00:18:48,878
هل تشمان رائحة شيء يحترق؟

299
00:18:49,045 --> 00:18:51,464
"فليب"، إنك تجلس على الشواية.

300
00:18:52,298 --> 00:18:54,759
وهذا يفسر الألم الحارق الذي أشعر به!

301
00:19:03,851 --> 00:19:06,771
مثل شريحة أرداف مشوية بصورة مختلفة تماماً.

302
00:19:14,236 --> 00:19:16,405
- "دون"؟
- نعم يا أبي؟

303
00:19:19,367 --> 00:19:21,619
أظن أن علينا التحدث

304
00:19:21,786 --> 00:19:24,246
قبل أن نذهب لمكتب تغيير الأسماء

305
00:19:24,413 --> 00:19:26,040
ونغير اسمك بشكل قانوني.

306
00:19:26,207 --> 00:19:29,627
هل أنتِ متيقنة من أنك لا تريدين
أن تكوني "ستيفاني" أبداً بعد اليوم؟

307
00:19:29,794 --> 00:19:33,964
بالتأكيد.
لم يعد التلاميذ ينادونني "دُسْني".

308
00:19:34,131 --> 00:19:36,342
وماذا ستفعلين حينما يسخرون
من اسمك الجديد؟

309
00:19:37,259 --> 00:19:41,555
وكيف لهم أن يسخروا
من اسم بمثل رقة "دون"؟

310
00:19:42,473 --> 00:19:46,143
لا أعلم، ربما ينادونكِ "دونالد داك"

311
00:19:46,310 --> 00:19:48,771
أو يقولون "دونر وبليتزن".

312
00:19:48,938 --> 00:19:51,857
وقد يجتمعون حولك ويبدأون في الغناء..

313
00:19:57,446 --> 00:19:59,407
- ياهوو!
- أبي! أبي!

314
00:20:00,700 --> 00:20:05,037
بعد تفكير، أظنني سأحتفظ باسم "ستيفاني".

315
00:20:05,663 --> 00:20:07,748
جيد. كنت أتمنى أن "تدنو"
هذه الفكرة من عقلك.

316
00:20:08,165 --> 00:20:10,418
آسف، لقد انتهيت من السخرية.

317
00:20:13,254 --> 00:20:16,173
"داني"، افتح التلفاز بسرعة،
لقد تحدثت مع وكيلي منذ قليل.

318
00:20:16,340 --> 00:20:18,801
سيقدم برنامج "هوليوود إنسايدر" فقرة
عن مسلسل "حان وقت ركوب الأمواج".

319
00:20:18,968 --> 00:20:21,178
وسنعرف إذا ما كان
سيتحول إلى مسلسل جديد.

320
00:20:22,221 --> 00:20:25,641
{\an8}"وقد نفى كل من [مادونا]
و[آندي جريفيث] هذه الشائعة."

321
00:20:26,147 --> 00:20:28,394
"أما عن التلفزيون،
فقد أكدت مصادرنا في الشبكة"

322
00:20:28,561 --> 00:20:31,939
"أن المسلسل الكوميدي الجديد [حان وقت ركوب
الأمواج!] من بطولة [فرانكي أڤالون]"

323
00:20:32,106 --> 00:20:34,942
"و[أنيت فونيتشيلو] والممثل الصاعد
[جوي غلادستون]"

324
00:20:35,109 --> 00:20:37,695
"سيكون بالتأكيد ضمن جدول برامج الخريف."

325
00:20:38,988 --> 00:20:42,491
"لكن برنامج [هوليوود إنسايدر]
حصل على سبق جديد."

326
00:20:42,658 --> 00:20:45,828
"إذ يبدو أنه بعد النجاح الساحق
لمسلسل [آل سيمبسون]"

327
00:20:45,995 --> 00:20:49,415
"قررت الشبكة تغيير المسلسل الجديد
من مواقف ساخرة مدته نصف ساعة"

328
00:20:49,582 --> 00:20:51,292
"إلى مسلسل رسوم متحركة مدته نصف ساعة."

329
00:20:51,459 --> 00:20:54,170
"وستتحول أدوار [فرانكي] و[أنيت]
إلى دلفينين مغنيين"

330
00:20:54,336 --> 00:20:56,505
"أما دور رجل البريد المتزلج
[جوي غلادستون]"

331
00:20:56,672 --> 00:21:00,259
- "فسيتحول لدور الكنغر المتزلج".
- لا.

332
00:21:00,426 --> 00:21:02,386
"لكن [فرانكي] و[أنيت] و[جوي]"

333
00:21:02,553 --> 00:21:05,723
"سيؤدون أصوات شخصيات
مسلسل الرسوم المتحركة."

334
00:21:05,890 --> 00:21:07,475
رائع!

335
00:21:10,227 --> 00:21:13,272
في البداية كنا فرحين. ثم تعساء.
ثم فرحين مجدداً.

336
00:21:13,439 --> 00:21:15,941
ما الذي يجري؟

337
00:21:16,650 --> 00:21:20,237
كنت أحلم طوال حياتي بأن أصبح
شخصية رسوم متحركة. وها أنذا تلك الشخصية.

338
00:21:20,404 --> 00:21:23,449
سأصبح صوت "فليب" الكنغر المتزلج.

339
00:21:23,616 --> 00:21:25,201
لكن هناك مشكلة واحدة

340
00:21:25,367 --> 00:21:27,995
وهي أنني لا أستطيع
تقليد صوت كنغر متزلج.

341
00:21:28,996 --> 00:21:30,831
الأمر بسيط.
قلد شخصية الفأر الجبلي،

342
00:21:30,998 --> 00:21:32,750
وبعد أن تتمكن منها،
انتقل لشخصية المتزلج.

343
00:21:32,917 --> 00:21:34,835
وادمجهما معاً وأضف لكنة استرالية

344
00:21:35,002 --> 00:21:37,171
وها أنت ذا، بات لديك كنغر متزلج.
ببساطة.

345
00:21:38,339 --> 00:21:39,548
حسناً، لنرَ كيف سنفعل ذلك.

346
00:21:39,715 --> 00:21:40,966
يوم سعيد يا صديقي.

347
00:21:41,133 --> 00:21:43,344
أنا "فليب" الكنغر المتزلج.

348
00:21:46,222 --> 00:21:49,391
ما رأيك أن تضع دمية "كين"
أخرى مع دمية "باربي".

349
00:21:50,392 --> 00:21:54,814
هل لوح التزلج هذا مصنوع من الخشب؟

350
00:21:55,940 --> 00:21:58,192
أعشق الرسوم المتحركة! هذا رائع!

351
00:22:03,239 --> 00:22:05,866
{\an8}يا للهول!
انظر. هذا غير معقول!

352
00:22:06,075 --> 00:22:08,536
{\an8}توقف! توقف! توقف!

