﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:02,294
"منزل مزدحم"

2
00:00:08,592 --> 00:00:11,261
ليس سيئاً، أعزف على البيانو.

3
00:00:11,428 --> 00:00:13,889
جيد، ما رأيك في هذا؟

4
00:00:20,437 --> 00:00:22,356
الآن أعزف على الساكسفون.

5
00:00:22,898 --> 00:00:24,107
أجل.

6
00:00:34,785 --> 00:00:37,454
تحتاج لدروس في الموسيقى.

7
00:00:55,264 --> 00:00:58,433
"منزل مزدحم"

8
00:02:19,139 --> 00:02:22,768
{\an8}ليست لدى الرجال أي فكرة أن الجمال
الطبيعي يتطلب كل هذا العناء.

9
00:02:24,436 --> 00:02:26,772
لكن لدى بعضهم فكرة.

10
00:02:26,938 --> 00:02:29,066
{\an8}هذا الصباح، خالك "جيسي"

11
00:02:29,232 --> 00:02:33,612
{\an8}قضى 47 دقيقة في الحمام في
تصفيف شعره.

12
00:02:34,196 --> 00:02:37,282
قام برشه برذاذ مثبت للتصفيف ثم رغوة مثبتة،
ثم جيل.

13
00:02:37,449 --> 00:02:39,493
بل أعتقد أنه أستخدم اسطوانات لف الشعر
الساخنة الخاصة بي.

14
00:02:41,119 --> 00:02:43,622
- جيد، انتهينا.
- شكراً يا خالتي "بيكي".

15
00:02:44,331 --> 00:02:46,500
لا بد أن أرحل من هنا
بعد عشر دقائق.

16
00:02:47,167 --> 00:02:49,044
انتظري، لدي فكرة أفضل.

17
00:02:49,544 --> 00:02:50,921
اتبعيني.

18
00:02:54,758 --> 00:02:56,843
جيد، أعطيني قدميك.

19
00:02:59,471 --> 00:03:01,890
أنت عبقرية، هذه الطريقة ممتازة.

20
00:03:02,974 --> 00:03:05,727
"ديج"، لا بد أن لديك قدمين مشعرتين جداً.

21
00:03:06,853 --> 00:03:08,814
"كيمي"، هذا من أجل طلاء أظافر قدمي.

22
00:03:08,980 --> 00:03:10,816
هل كل شيء معد من أجل الليلة؟

23
00:03:11,274 --> 00:03:15,278
أمتأكدة أنك تريدين أن تتحدثي
عن ذلك أمام "أ ل ب ا ل غ ة"؟

24
00:03:16,196 --> 00:03:18,990
في مثل هذه الأوقات
كم أتمنى لو كنت أجيد الهجاء.

25
00:03:20,909 --> 00:03:23,412
"كيمي"، لا تحتاجي لإخفاء أي شيء
من الخالة "بيكي".

26
00:03:23,578 --> 00:03:24,996
إنها مثل شقيقتي الكبرى.

27
00:03:25,163 --> 00:03:26,873
أجل، يمكنك أن تخبريني بأي شيء.

28
00:03:29,209 --> 00:03:30,585
إذن، ها هي الخطة.

29
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
أبدأ مجالسة الأطفال في السابعة.

30
00:03:32,796 --> 00:03:35,090
سأجعل الطفل ينام في السابعة ودقيقتين.

31
00:03:35,257 --> 00:03:37,843
ممتاز، وسيأتي الشباب
في السابعة وعشر دقائق.

32
00:03:38,009 --> 00:03:40,762
خالة "بيكي"،
هناك فتى لطيف اسمه "راين"

33
00:03:40,929 --> 00:03:44,224
في فصلي للأحياء،
ونتشارك في نفس المجهر.

34
00:03:44,725 --> 00:03:47,185
التقيا عبر نقطة من وسخ البركة.

35
00:03:48,937 --> 00:03:52,649
لكن ما هو أفضل هو أنني دعوت "راين"
ليذاكر معنا من أجل الامتحانات النهائية.

36
00:03:52,816 --> 00:03:55,026
بل أنه سيأتي معه صديق من أجل "كيمي".

37
00:03:56,403 --> 00:04:00,073
"ديج"، ما رأي والدك
في دعوتك لفتيان إلى المنزل

38
00:04:00,240 --> 00:04:02,576
بدون وجود أي بالغين؟

39
00:04:02,743 --> 00:04:06,163
لا يمانع أبي، فهو لا يعرف.

40
00:04:07,497 --> 00:04:09,332
لن تقولي أي شيء، أليس كذلك؟

41
00:04:10,167 --> 00:04:11,626
كلا، لن أقول.

42
00:04:11,793 --> 00:04:13,545
- شكراً يا خالتي "بيكي".
- على الرحب والسعة.

43
00:04:13,712 --> 00:04:14,921
يا رفاق، هل رأيتم "جوي"؟

44
00:04:16,423 --> 00:04:19,468
يا للهول يا خالي "جيسي"،
اليوم شعرك رائع.

45
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
حقاً؟

46
00:04:26,224 --> 00:04:29,352
أظن ذلك، أمر غريب،
لأنني استيقظت هذا الصباح

47
00:04:29,519 --> 00:04:31,146
ومشطته بأصابعي.

48
00:04:33,106 --> 00:04:34,775
أظنني محظوظاً.

49
00:04:41,573 --> 00:04:44,618
أسرعي، سيرزق "كوميت" بجراء.

50
00:04:44,785 --> 00:04:48,121
ماذا؟

51
00:04:48,288 --> 00:04:50,332
سيرزق "كوميت" بجراء؟

52
00:04:50,499 --> 00:04:51,875
انتظري لحظة.

53
00:04:52,042 --> 00:04:53,794
"كوميت" صبي.

54
00:04:55,921 --> 00:04:57,839
لقد خدعتك.

55
00:04:59,299 --> 00:05:01,301
"ميشيل"، اجلسي.

56
00:05:03,929 --> 00:05:07,682
دعيني أقص لك قصة فتاة صغيرة
كانت ترعى الغنم

57
00:05:07,849 --> 00:05:10,060
وكانت تحب أن تخدع الناس
بصراخها بأن هناك ذئباً.

58
00:05:10,227 --> 00:05:14,147
لكن عندما جاء الذئب الحقيقي
لم يصدقها أحد.

59
00:05:14,314 --> 00:05:16,525
حسناً، احكي لي القصة.

60
00:05:17,859 --> 00:05:19,194
لقد قصصتها للتو.

61
00:05:20,654 --> 00:05:23,198
لا يوجد فيها، "كان يا ما كان"؟

62
00:05:24,658 --> 00:05:26,785
ولا يوجد فيها "في ثبات ونبات"؟

63
00:05:28,829 --> 00:05:30,247
قصة غبية.

64
00:05:33,250 --> 00:05:34,668
لماذا أحاول؟

65
00:05:36,711 --> 00:05:38,588
حسناً، ها هي يا رفاق.

66
00:05:38,755 --> 00:05:41,091
أحدث إضافة إلى شركتنا للإنتاج.

67
00:05:41,258 --> 00:05:42,592
إليكما!

68
00:05:43,468 --> 00:05:44,636
طاولة بلياردو.

69
00:05:44,803 --> 00:05:46,930
جيد يا "جوزيف"،
الآن هذا مكتب حقيقي.

70
00:05:47,597 --> 00:05:51,601
كل ما علينا الآن هو التخلص من
طاولة المكتب لنفسح مكاناً لزلاقة المياه.

71
00:05:51,768 --> 00:05:53,937
لقد استأجرت هذه الطاولة للبلياردو

72
00:05:54,104 --> 00:05:56,231
كي تعزز من إبداعنا.

73
00:05:56,398 --> 00:05:59,401
"جيس"، تعرف كيف أننا لا نعثر
أحياناً على فكرة معينة؟

74
00:05:59,568 --> 00:06:02,445
- ماذا نفعل عادةً؟
- نبصق كرات ورق على بعضنا.

75
00:06:03,905 --> 00:06:05,824
ليس بعد الآن، من الآن فصاعدا
سنلعب بلياردو.

76
00:06:05,991 --> 00:06:08,159
إنها ستستخدم فقط
في تلك اللحظات النادرة

77
00:06:08,326 --> 00:06:10,871
- عندما لا تأتينا الأفكار.
- أجل.

78
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
- جيد، لننجز بعض الأعمال.
- جيد.

79
00:06:17,377 --> 00:06:19,713
- لا تأتيني أي أفكار.
- أجل، ولا تأتيني أنا أيضاً، رتبها.

80
00:06:21,423 --> 00:06:23,258
يا رفاق، هل تمانعان لو لعبت
أنا كذلك؟

81
00:06:24,551 --> 00:06:25,844
أليس هذا لطيفاً؟

82
00:06:26,261 --> 00:06:28,889
يود "داني" أن يلعب بلياردو مع الكبار.

83
00:06:29,347 --> 00:06:33,101
"دانيال"، البلياردو لعبة مهارة وأعصاب
وتناسق.

84
00:06:33,268 --> 00:06:34,769
أنت تحسب النتائج.

85
00:06:35,520 --> 00:06:37,731
يا للهول! هل أحصل على طباشير
وكل شيء؟

86
00:06:37,898 --> 00:06:40,942
أجل، هذه هي الكرات الملونة،
وهذه هي الجيوب.

87
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
عندما تدخل إحدى الكرات الملونة

88
00:06:42,694 --> 00:06:45,280
في الجيب تجري إلى هناك،
تعال.

89
00:06:45,447 --> 00:06:48,366
تضع خطاً صغيراً هكذا، أرأيت كيف؟
هكذا، فهمت؟

90
00:06:48,533 --> 00:06:50,452
- ها أنت، تفضل الطباشير.
- شكراً.

91
00:06:50,619 --> 00:06:52,162
هذا أكثر إمتاعاً من اللعب.

92
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
أبي، تعال هنا، أسرع!

93
00:06:54,915 --> 00:06:56,875
أنا قادم يا "ميشيل"،
سأعود على الفور.

94
00:06:57,459 --> 00:06:59,085
أنا قادم.

95
00:06:59,252 --> 00:07:01,463
ما الخطب يا "ميشيل"؟
هل أنت بخير؟

96
00:07:01,630 --> 00:07:04,424
هناك فأر هناك،
ولديه أسنان كبيرة هكذا.

97
00:07:06,843 --> 00:07:08,303
فأر؟

98
00:07:08,803 --> 00:07:10,430
لكن لا يوجد أي فتات في الأرض.

99
00:07:10,597 --> 00:07:12,557
هذا معروف في عالم القوارض.

100
00:07:13,850 --> 00:07:15,936
أبي، ماذا تفعل؟

101
00:07:17,228 --> 00:07:18,688
رأت "ميشيل" فأراً.

102
00:07:18,855 --> 00:07:20,941
حقاً؟ وهل كان يلد جراءً؟

103
00:07:23,443 --> 00:07:25,654
لقد خدعتك.

104
00:07:27,280 --> 00:07:30,951
"ميشيل"، ليس أمراً لطيفاً أن تحاولي
أن تخدعي والدك هكذا.

105
00:07:31,493 --> 00:07:34,454
حكيت لها قصة الفتاة الصغيرة
التي صرخت بقولها "ذئب".

106
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
لم أصرخ بالقول "ذئب"، بل قلت "فأر".

107
00:07:39,876 --> 00:07:41,753
"ميشيل"، ليس هذا مضحكاً.

108
00:07:44,297 --> 00:07:46,716
مرحباً يا أبي، إلى اللقاء يا أبي،
سأقوم بمجالسة الأطفال مع "كيمي".

109
00:07:46,883 --> 00:07:49,886
"دي جاي"، امتحانك النهائي للأحياء
يوم الاثنين.

110
00:07:50,053 --> 00:07:52,973
استرخ يا سيد "تي"،
ستذاكر معي.

111
00:07:53,848 --> 00:07:55,517
يطمئنني هذا كثيراً.

112
00:07:57,143 --> 00:07:58,770
أفهم الأحياء تماماً.

113
00:07:58,937 --> 00:08:00,647
فقد جعلوني أدرسها مرتين.

114
00:08:02,148 --> 00:08:03,608
ستذاكرين في غرفتك الليلة.

115
00:08:04,025 --> 00:08:07,112
- لكن يا أبي، لقد رتبنا لكل شيء.
- لكنك لم ترتبي ذلك معي.

116
00:08:07,654 --> 00:08:09,990
"بيكي"، ألا تعتقدين
أن أبي غير منصف في هذا؟

117
00:08:11,074 --> 00:08:12,951
حسناً، يا "ديج"، حتى لو كنت وافقتك

118
00:08:13,118 --> 00:08:15,787
- فهذا ليس مكاني أن...
- رأيت يا أبي، تتفق "بيكي" معي.

119
00:08:16,246 --> 00:08:20,250
- هذا ليس ما قالته، أليس كذلك يا "بيكي"؟
- كلا، ليس بالضبط.

120
00:08:20,417 --> 00:08:22,419
- ما كنت أقصده هو...
- رأيت يا "ديج"، إنها تتفق معي.

121
00:08:23,878 --> 00:08:26,172
سأذهب لأنتظر هناك.

122
00:08:28,425 --> 00:08:32,971
"دي جاي"، ما أقصده هو أنه من المهم
للغاية الحصول على درجات جيدة.

123
00:08:33,138 --> 00:08:34,889
إذ يأتي وقت في حياة كل فرد

124
00:08:35,056 --> 00:08:37,100
عندما يتعين عليه أن يختار
ما بين الامتياز

125
00:08:37,267 --> 00:08:39,769
وما هو أقل من الامتياز.

126
00:08:45,066 --> 00:08:46,609
والخيار لك.

127
00:08:46,776 --> 00:08:49,654
- رائع، سأذهب مع "كيمي".
- إذن الخيار لي.

128
00:08:50,447 --> 00:08:52,866
ستذاكرين في غرفتك الليلة،
انتهى النقاش.

129
00:08:53,033 --> 00:08:54,951
إلى اللقاء يا "كيمي".

130
00:08:56,453 --> 00:08:58,288
"ديج"، هذا فظيع.

131
00:08:58,455 --> 00:09:01,374
سأكون وحدي مع هذين الصبيين اللطيفين.

132
00:09:02,459 --> 00:09:04,377
هذا رائع!

133
00:09:06,046 --> 00:09:08,882
هل يمكنك أن تصدقي هذا؟
سيعتقد "راين" أنني خالفت موعده.

134
00:09:09,049 --> 00:09:12,510
- سيكرهني إلى الأبد.
- اتصلي به وقولي له ما حدث.

135
00:09:12,677 --> 00:09:14,846
لقد فات الأوان، إنه بالفعل في طريقه.

136
00:09:15,013 --> 00:09:17,223
لا بد أن أشرح ذلك شخصياً.

137
00:09:17,390 --> 00:09:18,767
لو رأيت كم هو لطيف

138
00:09:18,933 --> 00:09:21,102
لكنت رغبت في أن تشرحي
له شخصياً أنت أيضاً.

139
00:09:21,269 --> 00:09:22,771
هل يمكنك أن تخفي غيابي؟

140
00:09:23,938 --> 00:09:26,066
"ديج"، رفض والدك طلبك.

141
00:09:26,232 --> 00:09:30,153
بربك يا "بيكي"، أرجوك،
سأذهب عشر دقائق فقط، أعدك.

142
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
قلت إننا صديقتان.

143
00:09:33,364 --> 00:09:34,908
حسناً، عشر دقائق.

144
00:09:35,075 --> 00:09:36,409
شكراً يا "بيكي"، أنت الأفضل.

145
00:09:36,910 --> 00:09:39,746
اذهبي، وعودي بعد عشر دقائق،
وإلا ستكونين في ورطة كبيرة.

146
00:09:40,830 --> 00:09:42,791
وسأكون أنا كذلك.

147
00:09:49,756 --> 00:09:51,549
- مرحباً.
- "ديج".

148
00:09:53,134 --> 00:09:55,512
- أخرجك مأمور السجن؟
- كلا، لم يخرجني بالضبط.

149
00:09:56,679 --> 00:10:00,016
يعتقد أبي أنني في غرفتي أذاكر،
لكن ستخفي "بيكي" غيابي.

150
00:10:00,183 --> 00:10:02,894
لدي عشر دقائق فقط،
أرجو ألا يتأخر "راين".

151
00:10:03,061 --> 00:10:05,396
- أتساءل من سيحضر من أجلي.
- لا أدري.

152
00:10:05,563 --> 00:10:08,024
لكن قال "راين" إنه بالتأكيد يناسبك.

153
00:10:08,191 --> 00:10:10,777
ممتاز، ذلك يعني أن طوله 188 سم

154
00:10:10,944 --> 00:10:12,403
ويقود سيارة "لامبورغيني" حمراء

155
00:10:12,570 --> 00:10:14,948
ويعرف كيف يشعرني بأنني امرأة.

156
00:10:16,366 --> 00:10:17,909
حفل!

157
00:10:18,076 --> 00:10:19,869
حفل!

158
00:10:20,537 --> 00:10:24,415
- لماذا أنت مستيقظ؟
- أريد أن أشاهد "الخوف من العناكب".

159
00:10:25,834 --> 00:10:28,962
"آرون"، أنت لا تفهم في الوقت بعد،
لكن لقد فات موعد نومك.

160
00:10:29,129 --> 00:10:30,421
كاذبة!

161
00:10:30,588 --> 00:10:33,675
لقد تعلمت كيف أقرأ الوقت
الأسبوع الماضي.

162
00:10:34,801 --> 00:10:39,472
الساعة السابعة وخمس دقائق فقط.

163
00:10:40,682 --> 00:10:44,227
حسناً يا "آرون"، لم تترك لي خياراً
آخر سوى أن أغني لك تهويدة أخرى.

164
00:10:44,394 --> 00:10:46,062
كلا، أرجوك!

165
00:10:49,107 --> 00:10:51,317
أذناي! أذناي!

166
00:10:57,157 --> 00:10:58,825
ها قد وصل الفتيان.

167
00:10:58,992 --> 00:11:02,996
لدي ثماني دقائق فقط
كي أبدأ علاقة عميقة قوية مع "راين".

168
00:11:04,581 --> 00:11:06,749
- مرحباً يا "راين".
- مرحباً يا "غيبلر".

169
00:11:06,916 --> 00:11:08,710
مرحباً يا "ديج".

170
00:11:09,419 --> 00:11:11,588
تبدين مختلفة خارج المدرسة.

171
00:11:11,754 --> 00:11:14,215
أعني أنك شكلك جميل فعلاً.

172
00:11:14,382 --> 00:11:16,801
شكراً، تبدو جميلاً فعلاً أيضاً.

173
00:11:18,178 --> 00:11:21,014
أعني رجولي جداً.

174
00:11:21,556 --> 00:11:24,601
حسناً، أين هو؟
أين فتى أحلامي مفتول العضلات؟

175
00:11:25,351 --> 00:11:27,187
"غيبلر".

176
00:11:27,604 --> 00:11:28,980
"بترمان"؟

177
00:11:30,148 --> 00:11:31,941
أظنكما تعرفان بعضكما البعض.

178
00:11:32,108 --> 00:11:35,695
منذ الصف الثالث، اعتاد
أن يأكل الصلصال الخاص بي.

179
00:11:37,071 --> 00:11:39,657
بربك! تعرفين أنك تحبينني.

180
00:11:39,824 --> 00:11:41,659
المعذرة لأنني سأتجشأ.

181
00:11:43,494 --> 00:11:46,247
ماذا، إنهما صبيان.

182
00:11:46,414 --> 00:11:48,750
أنت مطرودة يا "غيبلر".

183
00:11:50,418 --> 00:11:52,629
لا يمكنك أن تطردني، إنني مستقيلة.

184
00:11:52,795 --> 00:11:55,465
"كيمي"، أنت جليسة الأطفال،
لا يمكنك الاستقالة.

185
00:11:55,632 --> 00:11:58,092
"آرون"، ماذا لو تركناك مستيقظاً
لوقت متأخر

186
00:11:58,259 --> 00:12:00,720
وتشاهد "الخوف من العناكب"
في غرفة نوم والديك؟

187
00:12:00,929 --> 00:12:02,764
هذه رشوة.

188
00:12:03,932 --> 00:12:07,101
- أجل، هي كذلك.
- تعجبني الرشاوى.

189
00:12:09,938 --> 00:12:13,358
لمَ لا ننقسم إلى مجموعتي دراسة؟

190
00:12:14,108 --> 00:12:15,610
أنا سأذاكر مع "دي جاي"

191
00:12:15,777 --> 00:12:17,779
"جيك"، أنت ذاكر مع "غيبلر".

192
00:12:17,946 --> 00:12:20,156
فريق الأحلام.

193
00:12:21,241 --> 00:12:24,285
اصمت يا "بترمان".

194
00:12:24,494 --> 00:12:26,913
لقد انتهى الحفل،
لا بد أن تعود "دي جاي" إلى منزلها.

195
00:12:27,455 --> 00:12:29,415
لمَ لا توصلها إلى منزلها مشياً؟

196
00:12:31,000 --> 00:12:32,585
أردت فعلاً أن أقض بعض
الوقت معك.

197
00:12:33,169 --> 00:12:35,171
لا أصدق أن عليك الرحيل الآن بالفعل.

198
00:12:36,005 --> 00:12:38,258
ولماذا أذهب؟ لقد وصلت للتو.

199
00:12:44,389 --> 00:12:47,058
ما زلت أتمتع بمهارتي،
ادفع أيها الصبي المرح.

200
00:12:47,225 --> 00:12:49,769
- هيا.
- ليس الأمر فوزاً أو خسارة

201
00:12:49,936 --> 00:12:51,354
بل هو طريقتك في اللعب.

202
00:12:51,521 --> 00:12:53,106
وطريقتي سيئة.

203
00:12:53,273 --> 00:12:54,691
دوري.

204
00:12:55,566 --> 00:12:58,236
"دانيال"، أرجوك إرحم نفسك
من الألم والمهانة.

205
00:12:58,403 --> 00:13:00,446
فقط أفرغ ما في جيوبك الآن.

206
00:13:00,613 --> 00:13:02,865
بربك يا "جيس"، فقط مباراة واحدة.

207
00:13:03,032 --> 00:13:07,287
أريد أن أستطيع أن أخبر أحفادي
أنني بالفعل لعبت مع "ذا كيد".

208
00:13:07,453 --> 00:13:09,747
علامَ تلعبان؟ دولار لكل كرة؟

209
00:13:09,914 --> 00:13:11,541
كلا، نلعب على ربع دولار لكل كرة.

210
00:13:11,708 --> 00:13:14,377
كلا... أجل، كنا نلعب على دولار لكل كرة،
أجل، هذا صحيح.

211
00:13:15,169 --> 00:13:16,629
إبدأ.

212
00:13:21,050 --> 00:13:23,678
تعرف، لمَ لا نجعلها
دولارين لكل كرة.

213
00:13:24,053 --> 00:13:26,889
ربما ترغب في استخدام الطرف
الآخر من العصا.

214
00:13:30,018 --> 00:13:31,853
لا عجب في أنهم يسمونك "ذا كيد".

215
00:13:42,822 --> 00:13:44,866
لقد أسقطت للتو ثلاث كرات.

216
00:13:45,033 --> 00:13:48,661
"يا إلهي! ربحت للتو ستة دولارات،
يا لها من بداية سعيدة الحظ.

217
00:13:49,203 --> 00:13:52,206
حسناً، كرتان في صف واحد،
كرة ستة في جيب الركن.

218
00:13:58,421 --> 00:14:01,341
هلا نظرتما إلى هذا؟
لقد أدخلت اثنتين للتو.

219
00:14:59,941 --> 00:15:02,402
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

220
00:15:06,155 --> 00:15:07,490
خمسة؟

221
00:15:08,658 --> 00:15:12,245
حسناً يا "جيس"، هذه خمسون كرة
وكل كرة بدولارين.

222
00:15:12,412 --> 00:15:15,415
أعتقد أن هذا يعني 100 دولار.

223
00:15:16,416 --> 00:15:18,126
يا له من حظ مبتدئين.

224
00:15:22,922 --> 00:15:24,882
لقد خدعتني يا رجل.

225
00:15:25,049 --> 00:15:26,676
كان المفروض أن أخدعك أنا.

226
00:15:26,843 --> 00:15:28,928
أنا سعيد لأنك تقدّر سخرية الوضع.

227
00:15:30,054 --> 00:15:31,889
شكراً.

228
00:15:32,056 --> 00:15:35,393
"جوي"، إليك عشرة دولارات،
لالتزامك الصمت.

229
00:15:38,604 --> 00:15:40,273
إشترِ لنفسك شيئاً لطيفاً.

230
00:15:40,982 --> 00:15:42,859
كنت تعرف أنه يجيد البلياردو؟

231
00:15:43,025 --> 00:15:45,778
لقد دخل الجامعة بسبب منحة بلياردو.

232
00:15:46,946 --> 00:15:48,739
لمَ لم تقل أي شيء؟

233
00:15:48,906 --> 00:15:50,825
لأنني جنيت للتو عشرة دولارات.

234
00:15:52,493 --> 00:15:54,495
لا بد أن تمنحني
فرصة للتعادل يا رجل.

235
00:15:54,662 --> 00:15:55,955
سنلعب بالسهام.

236
00:15:56,122 --> 00:15:59,167
"جيس"، لمرة في حياتك،
ألا يمكنك أن تنهزم بروح طيبة.

237
00:15:59,333 --> 00:16:01,544
كلا، سهم واحد. الضعف أو لا شيء.

238
00:16:03,463 --> 00:16:05,131
حسناً.

239
00:16:07,508 --> 00:16:09,385
عشرون نقطة.

240
00:16:09,552 --> 00:16:11,554
تفوق على هذا يا "مينيسوتا سكيني".

241
00:16:13,473 --> 00:16:15,099
اتفقنا.

242
00:16:18,311 --> 00:16:20,271
- في المنتصف تماماً.
- ماذا؟

243
00:16:21,314 --> 00:16:23,357
آسف يا "جيس"، المادة الإضافية
في الجامعة كانت السهام.

244
00:16:24,734 --> 00:16:28,488
لا داعي للعجلة في الدفع،
أعرف مكان سكنك.

245
00:16:29,071 --> 00:16:30,865
انتظر، لن تذهب إلى أي مكان،
لا بد أن أتعادل.

246
00:16:31,157 --> 00:16:33,075
سنجعلها ثلاثة أضعاف أو لا شيء،
وجدتها.

247
00:16:33,367 --> 00:16:36,871
من يلف بهذا المقعد أكبر عدد مرات
في عشر ثوان يفوز.

248
00:16:37,205 --> 00:16:38,956
"جيس"، هذا يثير الشفقة.

249
00:16:39,123 --> 00:16:42,210
اصمت وأحسب لي الوقت،
واحد، اثنان، ثلاثة

250
00:16:42,376 --> 00:16:45,129
أربعة، خمسة، ستة، سبعة.

251
00:16:45,296 --> 00:16:48,966
- انتهى الوقت.
- ثمانية، تفوق على هذا.

252
00:16:49,133 --> 00:16:51,802
"جيس"، هل رغبتك في هزيمتي في شيء ما
شديدة لدرجة أن تحط من شأنك

253
00:16:51,969 --> 00:16:55,348
وتلف على مقعد؟
لن أقوم بذلك.

254
00:16:55,515 --> 00:16:59,310
تنازل! الفوز لي، لقد تعادلنا!
حسناً يا "جوي"، أمسك بي.

255
00:16:59,477 --> 00:17:02,522
حسناً يا "ميشيل"،
هل أنت مستعدة لأكثر

256
00:17:02,688 --> 00:17:05,691
إناء شهي من مثلجات
"روكي رود"

257
00:17:05,858 --> 00:17:07,735
تناولته في حياتك؟

258
00:17:07,902 --> 00:17:11,072
يصيبني "روكي رود" بالجنون.

259
00:17:11,822 --> 00:17:14,242
حسناً، ها هي حلوى الخطمي قادمة

260
00:17:14,408 --> 00:17:17,662
اللوز ورقائق الشوكولاتة و...

261
00:17:18,454 --> 00:17:21,832
كلا، إختفت كل مثلجات "روكي رود".

262
00:17:24,293 --> 00:17:26,087
إختفت كل المثلجات.

263
00:17:26,254 --> 00:17:30,049
إتصلي بالشرطة، هذه حالة طوارئ.

264
00:17:32,969 --> 00:17:34,845
ما هو الشيء المضحك هكذا؟

265
00:17:37,139 --> 00:17:39,225
لقد خدعتك.

266
00:17:39,934 --> 00:17:41,769
المثلجات مخبأة

267
00:17:41,936 --> 00:17:46,232
ها هنا في هذه البطة.

268
00:17:48,025 --> 00:17:50,695
كانت تلك حيلة دنيئة.

269
00:17:52,154 --> 00:17:54,448
آسفة، لكن كان لا بد أن ألقنك درساً.

270
00:17:54,949 --> 00:17:57,827
الآن لن تخدعي أحداً مرة أخرى،
أليس كذلك يا "ميشيل"؟

271
00:17:58,244 --> 00:18:00,454
أجل، الآن ابدئي في الغرف.

272
00:18:01,664 --> 00:18:03,207
مرحباً يا فتاتين.

273
00:18:03,374 --> 00:18:05,042
"داني"، انتهيت من لعب البلياردو؟

274
00:18:05,251 --> 00:18:09,338
أجل، "جوي" و"جيسي" هناك بالأسفل
يلفان في المقاعد مقابل أرباع الدولار.

275
00:18:09,797 --> 00:18:12,133
تعرفين، لقد كنت قاسياً بعض الشيء
على "دي جاي" الليلة.

276
00:18:12,300 --> 00:18:15,052
- أعتقد من الأفضل أن أذهب للتحدث معها.
- كلا، لا تفعل.

277
00:18:15,803 --> 00:18:18,598
فكرة سيئة، أعني أنت تعرف الأطفال
في هذا العمر،

278
00:18:18,764 --> 00:18:21,267
لن ينصتوا إليك، ستتحدث وتتحدث،

279
00:18:21,434 --> 00:18:23,978
وسيكون كأنها ليست موجودة.

280
00:18:25,229 --> 00:18:28,024
- "بيكي"، هل تعرفين شيئاً لا أعرفه؟
- أجل، أعرف.

281
00:18:28,190 --> 00:18:31,068
فترة حمل الفيل 22 شهراً.

282
00:18:32,778 --> 00:18:34,447
في الواقع، كنت أعرف ذلك.

283
00:18:34,614 --> 00:18:37,116
حسناً، هل كنت تعرف كذلك
أن "دي جاي" ليست بالطابق الأعلى؟

284
00:18:38,367 --> 00:18:40,244
الآن، لم أكن أعرفه هذا.

285
00:18:40,411 --> 00:18:42,538
هل خرجت مع "كيمي"
بعدما قلت لها ألا تفعل؟

286
00:18:43,247 --> 00:18:44,707
أنا آسفة يا "داني".

287
00:18:44,874 --> 00:18:46,792
بطريقة ما قلت لها إنه يمكنها ذلك.

288
00:18:47,335 --> 00:18:48,878
"بيكي"، لماذا فعلت ذلك؟

289
00:18:49,045 --> 00:18:50,963
حسناً، كنت فقط أحاول أن أكون صديقتها

290
00:18:51,130 --> 00:18:53,799
واحتاجت عشر دقائق فقط
لتتحدث مع "راين".

291
00:18:53,966 --> 00:18:56,010
رغم أن ذلك كان منذ نصف ساعة.

292
00:18:56,177 --> 00:18:58,929
- ها هي "دي جاي".
- "دي جاي" بالخارج؟

293
00:19:00,723 --> 00:19:02,433
أين؟

294
00:19:02,600 --> 00:19:05,728
"ميشيل"، ألم تتعلمي للتو
ألا تختلقين قصصاً؟

295
00:19:06,437 --> 00:19:08,773
هذه المرة اختلقت الحقيقة.

296
00:19:09,815 --> 00:19:12,401
"ميشيل"، انتهى الأمر، اعترفي.

297
00:19:13,527 --> 00:19:15,112
ها هي تمر مرة أخرى.

298
00:19:15,738 --> 00:19:17,198
إنها فعلاً "دي جاي".

299
00:19:17,907 --> 00:19:19,742
إنني أنتظر.

300
00:19:20,284 --> 00:19:21,786
حسناً، أنا آسفة.

301
00:19:21,952 --> 00:19:24,747
أحب أن أكون محقة.

302
00:19:26,540 --> 00:19:29,543
أعتقد أنني سأذهب لأقوم بتلك المحادثة
الصغيرة مع "دي جاي" الآن.

303
00:19:34,215 --> 00:19:36,133
مرحباً يا عزيزتي.

304
00:19:36,300 --> 00:19:39,387
مرحباً يا أبي، كنت أهبط
للتو للدور السفلي لأذاكر.

305
00:19:39,553 --> 00:19:41,138
الإضاءة هنا أفضل كثيراً.

306
00:19:41,305 --> 00:19:42,973
"دي جاي"

307
00:19:43,140 --> 00:19:44,809
أعرف ما كنت تفعلين.

308
00:19:46,018 --> 00:19:47,645
ما الذي تعرفه بالضبط؟

309
00:19:47,812 --> 00:19:51,273
الكذب والخروج خلسة ولقاء الصبية.

310
00:19:52,358 --> 00:19:55,027
أبي، أين أخطأنا في تربيتها؟

311
00:19:57,196 --> 00:19:59,156
أعرف، سأخرج من هنا.

312
00:20:01,158 --> 00:20:03,119
خالتي "بيكي"، لقد أبلغت عني؟

313
00:20:05,121 --> 00:20:08,457
"ديج"، لمَ لا تصعدي إلى غرفتك
وتستريحي.

314
00:20:08,624 --> 00:20:10,126
ستظلين هناك لفترة.

315
00:20:11,585 --> 00:20:13,087
ظننتك صديقتي.

316
00:20:13,504 --> 00:20:14,839
"ديج"، انتظري.

317
00:20:15,506 --> 00:20:18,551
"داني"، دعني أتحدث معها.

318
00:20:19,468 --> 00:20:21,595
حسناً، لكن أنا التالي.

319
00:20:21,762 --> 00:20:24,598
"بيكي"، لا تلومي نفسك.

320
00:20:24,765 --> 00:20:28,436
عندما يرغب المراهقون في شيء
لديهم طريقة للتأثير علينا.

321
00:20:28,602 --> 00:20:31,689
سأكون أقوى يا "داني، أعدك بذلك.

322
00:20:42,616 --> 00:20:44,034
ماذا؟

323
00:20:45,911 --> 00:20:47,079
"ديج"

324
00:20:48,706 --> 00:20:50,291
نحتاج أنا وأنت للتحدث.

325
00:20:50,833 --> 00:20:53,919
- عمَ؟
- عما حدث.

326
00:20:55,379 --> 00:20:59,216
وعدتني بالعودة إلى المنزل
بعد عشر دقائق ولم تفي بوعدك.

327
00:20:59,759 --> 00:21:01,802
وعدتني أنت بألا تخبري أبي.

328
00:21:02,887 --> 00:21:05,055
"دي جاي"، لقد استغليت صداقتنا.

329
00:21:06,307 --> 00:21:07,892
أظنني استغليتها.

330
00:21:08,058 --> 00:21:12,313
لكن كنا أنا و"راين" منسجمين،
وفكرت في أنك قادرة على إخفاء غيابي.

331
00:21:14,857 --> 00:21:16,275
عزيزتي، أنا أحبك.

332
00:21:17,067 --> 00:21:19,403
وأحب أننا يمكننا أن نقضي
بعض الوقت معاً

333
00:21:19,570 --> 00:21:21,322
وأننا يمكننا التشارك في الأسرار.

334
00:21:21,489 --> 00:21:24,784
لكن الآن بما أنني أقيم هنا،
أخشى أنه ستكون هناك أوقات

335
00:21:24,950 --> 00:21:27,203
لا بد أن أكون راشدة مسؤولة.

336
00:21:28,078 --> 00:21:30,456
هذا عيب فيّ، عليك أن تتقبليه.

337
00:21:31,290 --> 00:21:32,666
حسناً، لا أحد كامل.

338
00:21:33,709 --> 00:21:35,503
أنا آسفة حقاً يا خالتي "بيكي".

339
00:21:35,669 --> 00:21:37,046
وأنا أيضاً آسفة.

340
00:21:40,174 --> 00:21:43,093
إذن، أعتقد أنني من الأفضل
أن أنزل لأعتذر لأبي.

341
00:21:43,260 --> 00:21:44,887
انتظري، سؤال واحد.

342
00:21:45,513 --> 00:21:47,389
كيف كان الحال الليلة مع "راين"؟

343
00:21:48,182 --> 00:21:50,267
فور احتجاز "كيمي" لـ"بترمان"
في خزانة الملابس

344
00:21:50,434 --> 00:21:52,061
كان وقتاً لطيفاً.

345
00:21:53,687 --> 00:21:55,189
هل ذاكرت أي شيء؟

346
00:21:55,356 --> 00:21:56,774
أجل، ذاكرت.

347
00:21:56,941 --> 00:21:59,318
ذاكرت عينيه وشعره

348
00:21:59,485 --> 00:22:01,153
وغمازتيه اللطيفتين الصغيرتين.

349
00:22:01,779 --> 00:22:03,823
للأسف، ليست هذه النقاط في الامتحان.

350
00:22:04,740 --> 00:22:06,367
{\an8}هذا أمر مؤسف فعلاً.

351
00:22:06,534 --> 00:22:08,410
{\an8}لن تبلي بلاءً حسناً.

