﻿1
00:00:00,720 --> 00:00:01,920
"منزل مزدحم"

2
00:00:05,800 --> 00:00:08,080
هل رأيت دميتي "بيغي"؟

3
00:00:08,281 --> 00:00:10,321
دميتك "بيغي"؟ لا.
هل أضعتها؟

4
00:00:10,481 --> 00:00:12,679
نعم، بحثت عنها في كل مكان.

5
00:00:13,977 --> 00:00:16,720
لدي فكرة "ميشيل"،
كلما أضعت دمية محشوة

6
00:00:16,920 --> 00:00:19,472
كنت أفعل شيئاً واحداً
لمساعدتي على تخطي الليلة.

7
00:00:19,760 --> 00:00:21,560
كنت أعزف الأغاني الحزينة.
لدي فكرة.

8
00:00:21,720 --> 00:00:23,840
سأبدأ أنا، وأنت اروي لي القصة.

9
00:00:24,040 --> 00:00:25,441
لنبدأ.

10
00:00:26,040 --> 00:00:27,840
فقدت "ميشيل" دميتها "بيغي"

11
00:00:29,281 --> 00:00:30,679
أين يمكن أن تكون؟

12
00:00:32,320 --> 00:00:33,640
ليست في غرفتي

13
00:00:35,200 --> 00:00:36,640
تذكرت للتو

14
00:00:38,160 --> 00:00:39,932
تركتها في المطبخ

15
00:00:42,080 --> 00:00:43,934
هجرتني حبيبتي

16
00:00:44,679 --> 00:00:46,320
هجرتني من أجل حقير

17
00:00:47,200 --> 00:00:48,639
لم يكن ذكياً

18
00:00:49,800 --> 00:00:53,760
ولكن كم كان ضخماً

19
00:00:54,040 --> 00:00:58,081
نعم

20
00:00:58,441 --> 00:00:59,894
شكراً لكنّ يا سيدات.

21
00:01:13,913 --> 00:01:16,928
"منزل مزدحم"

22
00:02:39,780 --> 00:02:40,819
{\an8}- صباح الخير.
- مرحباً "داني".

23
00:02:40,980 --> 00:02:44,800
{\an8}صباح الخير. حسناً يا رجال.
فطائر "الوافيل" جاهزة.

24
00:02:50,860 --> 00:02:53,054
استخدموا الشوكة،
وتناولوا كل ما يمكنكم فركه.

25
00:02:54,381 --> 00:02:56,421
أرغب في تناول حبوب الإفطار صباح اليوم.

26
00:02:56,620 --> 00:02:58,614
- وأنا أيضاً.
- نعم، وأنا أيضاً.

27
00:02:59,779 --> 00:03:01,740
"داني"، كيف سار موعدك المرتب
ليلة أمس؟

28
00:03:01,900 --> 00:03:03,140
ليس بشكل جيد.

29
00:03:03,301 --> 00:03:05,100
لعبنا لعبة تخمين العمر القديمة

30
00:03:05,260 --> 00:03:08,380
وخمنت بأن عمري 33 سنة.
يا لها من امرأة وقحة.

31
00:03:08,860 --> 00:03:10,100
ولكن عمرك 33 سنة.

32
00:03:10,739 --> 00:03:13,489
ماذا بهذا؟ من اللباقة
إنقاص 4 أو 5 سنوات.

33
00:03:16,020 --> 00:03:17,460
ربما ظنت أنها أنقصت ذلك.

34
00:03:23,260 --> 00:03:25,860
بحقك "داني".
لديك بعض الشيب في رأسك.

35
00:03:26,620 --> 00:03:29,449
- ليس لدي شيب في رأسي.
- بلى.

36
00:03:29,999 --> 00:03:32,894
هذه واحدة.

37
00:03:33,380 --> 00:03:34,820
مهلاً، أرى واحدة.

38
00:03:35,322 --> 00:03:36,945
انظروا، وجدت واحدة أيضاً.

39
00:03:38,020 --> 00:03:40,980
رائع، أوضحتم قصدكم.
اتركوها هنا.

40
00:03:41,140 --> 00:03:43,610
قد أحتاج إليها كعينة لزراعة شعر.

41
00:03:45,300 --> 00:03:48,277
- مرحباً يا جماعة.
- مرحباً "ميشيل".

42
00:03:48,430 --> 00:03:50,038
- صباح الخير "ميشيل".
- صباح الخير يا حلوتي.

43
00:03:50,380 --> 00:03:51,817
"ميشيل"، دعيني أطرح عليك سؤال.

44
00:03:52,699 --> 00:03:54,220
كم يبدو عمري؟

45
00:03:57,619 --> 00:03:59,278
92 سنة.

46
00:04:05,260 --> 00:04:07,117
شكراً جزيلاً لك.

47
00:04:07,860 --> 00:04:10,668
أتريدون سماع أغنية تخرجي؟

48
00:04:11,300 --> 00:04:14,905
أغنية التخرج مجدداً؟
"ميشيل"، لا أقصد الإساءة،

49
00:04:15,005 --> 00:04:16,660
ولكن "دواليب الحافلة تدور وتدور"

50
00:04:16,820 --> 00:04:18,966
ليست أروع أغنية في العالم.

51
00:04:21,580 --> 00:04:22,816
يمكنك غناؤها.

52
00:04:35,539 --> 00:04:37,322
ليغنّ الجميع!

53
00:04:39,051 --> 00:04:42,092
"ميشيل"، لماذا لا تنتظرين
لغناء هذا بالسيارة مع بقية الأطفال؟

54
00:04:42,461 --> 00:04:44,553
- حسناً.
- شكراً لك "جوي".

55
00:04:44,980 --> 00:04:47,261
لا داعي للشكر "جيس".
إنه دورك لإيصال الأطفال بالسيارة.

56
00:04:52,659 --> 00:04:54,579
حسناً، لنذهب "ميشيل".

57
00:04:59,461 --> 00:05:01,060
- وداعاً حبيبتي.
- وداعاً يا حلوتي.

58
00:05:01,220 --> 00:05:02,929
- صباح الخير.
- صباح الخير يا فتاتين.

59
00:05:04,300 --> 00:05:06,744
"دي جاي"، كم يبدو عمري؟

60
00:05:07,421 --> 00:05:09,959
لا أعرف، أنت أبي، وتبدو عجوزاً.

61
00:05:12,461 --> 00:05:14,687
"ديج"، كيف يسير خطابك
لحفل التخرج؟

62
00:05:15,020 --> 00:05:17,377
يسير الخطاب على ما يرام.
ولكني خائفة من التحدث

63
00:05:17,477 --> 00:05:18,980
أمام 300 شخص.

64
00:05:19,140 --> 00:05:22,218
"دي جاي"، سأخبرك بما يساعدني
عندما أتكلم أمام حشد ما.

65
00:05:22,900 --> 00:05:25,113
أتظاهر بأنهم جميعاً
يجلسون أمامي بملابسهم الداخلية.

66
00:05:27,499 --> 00:05:30,143
- لماذا؟
- لا أعرف، هذا ممتع فحسب.

67
00:05:33,659 --> 00:05:35,602
- وداعاً جميعاً.
- وداعاً.

68
00:05:37,061 --> 00:05:38,896
لماذا لا أحصل على حفل تخرج؟

69
00:05:40,100 --> 00:05:41,280
ستفعلين يا "ستيف".

70
00:05:41,477 --> 00:05:43,580
إنك تنتقلين من الصف الثالث
إلى الصف الرابع فحسب.

71
00:05:43,740 --> 00:05:47,380
فحسب؟ يصدف أني أنتقل
من الابتدائية الدنيا

72
00:05:47,539 --> 00:05:48,900
إلى الابتدائية العليا.

73
00:05:49,060 --> 00:05:51,580
سألعب على ملعب مختلف تماماً

74
00:05:51,739 --> 00:05:55,008
بلا قضبان للإمساك بها.
وهذا أمر بالغ الأهمية.

75
00:05:56,900 --> 00:05:59,803
ولا أحد يكترث! يا للفظاظة!

76
00:06:01,740 --> 00:06:03,237
وداعاً "ستيف".

77
00:06:04,493 --> 00:06:06,853
بدأت أصبح عجوزاً بالفعل.

78
00:06:07,341 --> 00:06:10,524
ستتخرج "دي جاي" من الإعدادية.
وستتخرج "ميشيل" من الحضانة.

79
00:06:10,860 --> 00:06:14,370
وستلعب "ستيف" على ملعب
بلا قضبان للإمساك بها.

80
00:06:15,860 --> 00:06:17,858
"داني"، هذا جزء من الحياة.

81
00:06:18,140 --> 00:06:21,620
نعم، سرعان ما ستنتقل الفتيات
ويتزوجن وينجبن الأطفال.

82
00:06:21,779 --> 00:06:24,589
وقبل أن تدرك ذلك،
ستصبح عجوزاً أصلع ووحيداً.

83
00:06:26,940 --> 00:06:28,673
أتمنى لك يوماً سعيداً.

84
00:06:35,580 --> 00:06:39,380
1، 2... 1، 2.

85
00:06:39,580 --> 00:06:40,911
واستراحة.

86
00:06:42,420 --> 00:06:45,145
كم هذا مؤسف.
يمكنني مواصلة فعل هذا طوال اليوم.

87
00:06:46,420 --> 00:06:47,900
شكراً لك "جيري جيكوبس"

88
00:06:48,060 --> 00:06:51,459
نجم فيديو التمرين المنزلي الجديد
"الجسد مع [جيرد]".

89
00:06:51,620 --> 00:06:55,140
وتذكروا، من المهم الاستلقاء
بعد كل تمرين.

90
00:06:55,300 --> 00:06:57,965
وخاصة بالنسبة لنا نحن العجائز.
صحيح "داني"؟

91
00:06:59,580 --> 00:07:02,676
عجائز؟ ماذا تقصد؟
كم يبدو عمري؟

92
00:07:02,980 --> 00:07:05,380
هل ثمة شيب برأسي؟
ظننت أني نزعته كله صباح اليوم.

93
00:07:05,620 --> 00:07:07,700
انضموا إلينا غداً ببرنامج
"استيقظي [سان فرانسيسكو]"

94
00:07:07,860 --> 00:07:10,445
بينما نشاهد "داني" يشيخ برشاقة.

95
00:07:11,500 --> 00:07:12,870
طاب يومكم جميعاً.

96
00:07:13,211 --> 00:07:15,093
- وداعاً.
- أوقفوا التصوير.

97
00:07:15,380 --> 00:07:17,780
"كيث"، أريد المزيد من الماكياج
تحت عيني المرة المقبلة.

98
00:07:17,940 --> 00:07:19,221
بدوت متعباً أو شيئاً كهذا.

99
00:07:19,419 --> 00:07:21,763
- برنامج رائع "داني".
- مرحباً "كيرستين".

100
00:07:22,221 --> 00:07:25,135
شكراً لك على السماح لي
بتمضية فترتي التدريبية في برنامجك.

101
00:07:25,900 --> 00:07:27,181
ولكن يجب أن أكون صادقة.

102
00:07:27,341 --> 00:07:29,505
استغربت مما حدث
أثناء فقرة التمارين.

103
00:07:31,340 --> 00:07:33,700
أنا آسف، لم أقم بحركة القرفصاء
منذ تخرجي من الجامعة.

104
00:07:35,021 --> 00:07:37,298
قصدت عندما وصفك بالعجوز.

105
00:07:37,620 --> 00:07:41,488
يستحيل أن يكون عمرك...
فوق 27 أو 28 سنة؟

106
00:07:45,620 --> 00:07:48,779
هذا أمر ممكن، ولكن من يصدق ذلك؟

107
00:07:50,340 --> 00:07:54,678
مؤكد أنه قال ذلك لأن صورتك
تعكس هالة من الحكمة والنضوج.

108
00:07:56,740 --> 00:08:01,273
لم تكوني محقة بشأن عمري فحسب،
بل بشأن هالتي أيضاً.

109
00:08:02,780 --> 00:08:04,004
كم أنت ظريف.

110
00:08:04,419 --> 00:08:06,934
يجب أن أرجع إلى الجامعة.

111
00:08:07,860 --> 00:08:10,700
حسناً، إلى اللقاء غداً.

112
00:08:13,540 --> 00:08:15,009
"كيرستين"، انتظري.

113
00:08:16,220 --> 00:08:19,464
كنت أتساءل، إذا كنت متفرغة

114
00:08:19,548 --> 00:08:22,083
الليلة، ما رأيك أن نخرج معاً؟

115
00:08:22,720 --> 00:08:24,880
رائع، هل تحب "المسلخ"؟

116
00:08:28,379 --> 00:08:30,102
أنا لا أميل للعنف.

117
00:08:31,620 --> 00:08:35,086
- أقصد فرقة "المسلخ".
- بالطبع، أعرف ذلك.

118
00:08:35,460 --> 00:08:37,730
كنت أمزح معك فحسب.
أنا متيم بفرقة "المسلخ".

119
00:08:38,660 --> 00:08:40,940
رائع، لدي تذكرتان لحفلة الليلة.

120
00:08:41,101 --> 00:08:44,299
سأقلك بعد آخر حصة لي،
وستكون رفيق موعدي.

121
00:08:44,860 --> 00:08:46,155
رائع.

122
00:08:47,459 --> 00:08:49,926
أعددت القهوة في موقع التصوير
صباح اليوم...

123
00:09:04,100 --> 00:09:07,258
- مرحباً بالعم "جيسي".
- مرحباً بالعم "جيسي".

124
00:09:07,619 --> 00:09:09,123
مرحباً أيها المشاغبون.

125
00:09:10,181 --> 00:09:12,982
جئت مبكراً لاصطحاب "ميشيل".
سأنتظر هنا.

126
00:09:13,132 --> 00:09:15,299
- سأكون هادئاً، ولن أزعجكم.
- لا بأس بهذا.

127
00:09:15,459 --> 00:09:18,940
ثمة متسع دائماً للعم "جيسي"
على السجادة السحرية.

128
00:09:19,223 --> 00:09:20,456
نعم!

129
00:09:23,101 --> 00:09:27,082
- هل أعجبتك أغنية حفل تخرجنا؟
- لا بأس بها بالنسبة لأغنية عن حافلة

130
00:09:27,232 --> 00:09:28,903
ذات دواليب لا تتوقف عن الدوران.

131
00:09:29,260 --> 00:09:31,772
قلت إنها ليست رائعة.

132
00:09:32,940 --> 00:09:35,113
حسناً، انكشف أمري.
إنها أغنية فاشلة.

133
00:09:36,900 --> 00:09:40,700
ربما سيعلمنا العم "جيسي"
أغنية ناجحة.

134
00:09:42,021 --> 00:09:44,940
لا، لا... لا تصرخوا "نعم".

135
00:09:45,100 --> 00:09:48,652
العم "جيسي" منشغل قليلاً.
لا أعرف، اختاروا أغنية رائعة.

136
00:09:49,100 --> 00:09:52,077
أراهن أنك لا تعرف أية أغاني رائعة.

137
00:09:55,780 --> 00:09:58,650
- أعرف الملايين منها.
- اذكر أغنية واحدة.

138
00:09:59,660 --> 00:10:02,903
- "فيفا لاس فيغاس".
- لم أسمعها من قبل.

139
00:10:04,460 --> 00:10:06,940
خالك ذو رأس قرد.

140
00:10:07,101 --> 00:10:10,700
ليس ذا رأس قرد.
يعرف الكثير من الأغاني الرائعة.

141
00:10:10,900 --> 00:10:13,260
- لا، لا يعرف.
- بلى، يعرف.

142
00:10:13,420 --> 00:10:15,460
- لا، لا يعرف.
- بلى، أعرف.

143
00:10:15,620 --> 00:10:17,420
- لا، لا تعرف!
- بلى، أعرف.

144
00:10:17,620 --> 00:10:19,940
أعرف الملايين منها،
وسأعلمكم أغنية حالاً.

145
00:10:20,101 --> 00:10:21,651
نعم!

146
00:10:23,740 --> 00:10:25,982
شكراً جزيلاً لك على تطوعك.

147
00:10:26,860 --> 00:10:28,380
نادوني "العم ذو رأس القرد".

148
00:10:28,539 --> 00:10:32,020
"العم ذو رأس القرد"!

149
00:10:32,180 --> 00:10:35,820
سيساعدنا "العم ذو رأس القرد"
في حفل التخرج.

150
00:10:39,820 --> 00:10:42,668
- أمسكوا بذي رأس القرد!
- لا، مهلاً!

151
00:10:47,180 --> 00:10:48,968
انتبهوا لشعر القرد.

152
00:11:08,179 --> 00:11:10,366
مرحباً "داني"، بنطال جميل.

153
00:11:10,491 --> 00:11:12,095
شكراً "كيرستين"، أملكه منذ سنوات.

154
00:11:12,460 --> 00:11:14,185
أليست هذه رقعة السعر؟

155
00:11:16,620 --> 00:11:19,504
نعم، اشتريته بسعر بخس
وأحب التباهي بذلك.

156
00:11:21,620 --> 00:11:22,940
لنذهب لمشاهدة "المسلخ".

157
00:11:23,139 --> 00:11:25,640
هل يمكنني استخدام حمامك؟
عليّ التحقق من شعري.

158
00:11:26,020 --> 00:11:27,610
- تحققي كما تشائين.
- حسناً.

159
00:11:28,625 --> 00:11:30,616
"داني"، أضعت التذكرتين،

160
00:11:30,700 --> 00:11:33,461
ولكن لا تقلق،
أعرف حاجباً سيجعلنا نتسلل.

161
00:11:34,640 --> 00:11:36,078
ألن نتورط بمتاعب؟

162
00:11:37,380 --> 00:11:39,658
أرجو ذلك، لأني أحب المتاعب.

163
00:11:52,540 --> 00:11:55,482
لماذا رجعتم إلى البيت مبكراً؟
يفترض بكم تناول العشاء.

164
00:11:55,780 --> 00:11:57,792
لا يسمونه "الطعام السريع" بلا مبرر.

165
00:11:58,660 --> 00:12:00,613
أبي، ألن تخرج بموعدك الغرامي الليلة؟

166
00:12:00,941 --> 00:12:02,597
وهل نظرت بالمرآة؟

167
00:12:03,260 --> 00:12:06,413
لماذا هذه الانتقادات؟
لا يفترض أن تكونوا هنا.

168
00:12:06,820 --> 00:12:09,500
بما أنكم تناولتم العشاء،
فالوقت مناسب لتناول الحلوى.

169
00:12:09,660 --> 00:12:11,673
وأي مكان أنسب لإيجاد الحلوى
من المطبخ؟

170
00:12:11,798 --> 00:12:14,456
هلا دخلتم إلى المطبخ
وتناولتم الحلوى من فضلكم؟

171
00:12:14,540 --> 00:12:16,506
سيكون هذا رائعاً، شكراً.

172
00:12:17,620 --> 00:12:18,900
مرحباً جميعاً.

173
00:12:19,540 --> 00:12:20,712
مرحباً.

174
00:12:22,620 --> 00:12:25,014
هل جئت للعب مع "دي جاي"؟

175
00:12:28,100 --> 00:12:30,260
لا يا "ميشيل". جاءت للعب معي.

176
00:12:32,620 --> 00:12:36,479
أقدم لكم جميعاً "كيرستين"،
رفيقة موعدي.

177
00:12:36,980 --> 00:12:39,328
أين ستصحبها؟
إلى "تشاك إي تشيز"؟

178
00:12:47,236 --> 00:12:50,184
سنتسلل أنا و"داني"
إلى حفلة لفرقة "المسلخ".

179
00:12:50,635 --> 00:12:53,675
أبي، هل ستشاهد حفلة لـ"المسلخ"؟
كم أنت محظوظ.

180
00:12:54,875 --> 00:12:57,654
"داني"، ما هي أغنيتك المفضلة
لفرقة "المسلخ"؟

181
00:13:02,649 --> 00:13:04,315
أحب أغاني الفرقة القديمة.

182
00:13:04,770 --> 00:13:07,713
محاولة موفقة سيد "تي"،
ولكن ليس لدى الفرقة سوى ألبوم واحد.

183
00:13:08,674 --> 00:13:11,349
قصدت الأغاني الأولى في ألبومها.
أول أغنية من أول جهة.

184
00:13:11,755 --> 00:13:14,879
"دي جاي"، خذي "كيمي" إلى غرفتك
للعمل على خطاب حفل تخرجك.

185
00:13:15,195 --> 00:13:16,509
حسناً.

186
00:13:16,795 --> 00:13:19,715
"ميشيل"، لماذا لا تذهبين للتمرن
على أغنية حفل تخرجك؟

187
00:13:19,875 --> 00:13:21,515
حسناً.

188
00:13:22,674 --> 00:13:24,417
و"ستيف"، اذهبي إلى...

189
00:13:25,236 --> 00:13:28,475
سأذهب إلى الأعلى وأفكر
كيف يحصل البقية على حفل تخرج

190
00:13:28,675 --> 00:13:30,467
وأنا لا أحصل على شيء.

191
00:13:33,715 --> 00:13:35,685
من الأفضل أن نسرع.

192
00:13:37,276 --> 00:13:39,595
"حسناً، اذهبا الآن يا صغيرين

193
00:13:40,650 --> 00:13:45,035
واستمتعا بالتأكيد.
وبحق السماء، لا تتأخرا كثيراً".

194
00:13:45,995 --> 00:13:48,337
تقليد رائع لـ"رونالد ريغان".

195
00:13:51,915 --> 00:13:53,614
إنه يقلد "والتر برينين".

196
00:13:54,615 --> 00:13:56,443
لن نتأخر على أي حال.

197
00:13:56,581 --> 00:13:58,957
يجب أن أرجع إلى بيت الطالبات
قبل الساعة 12:30.

198
00:13:59,395 --> 00:14:02,501
بهذه الحالة يا "داني"،
سنمدد فترة السماح لك حتى 12:45.

199
00:14:03,797 --> 00:14:05,541
في ليلة دراسية؟ شكراً لك.

200
00:14:06,236 --> 00:14:07,703
كم يحبون المزاح!

201
00:14:09,075 --> 00:14:10,498
سأنال منكم بسبب هذا.

202
00:14:12,395 --> 00:14:13,777
"ريغان"؟

203
00:14:17,355 --> 00:14:19,562
هكذا يبدو حفل التخرج من الحضانة إذن.

204
00:14:20,355 --> 00:14:22,115
هل ذكرت أني لم أحصل
على حفل تخرج؟

205
00:14:22,276 --> 00:14:24,816
ولم أحصل على حفل تخرج
من الحضانة أيضاً.

206
00:14:25,515 --> 00:14:27,787
الأمر المهم
أنك لا تشعرين بالمرارة لهذا.

207
00:14:29,474 --> 00:14:32,876
أهلاً بكم في حفل تخرج
حضانة "ميدو كريست".

208
00:14:33,035 --> 00:14:36,354
تولى "جيسي كاتسوبوليس"
تنظيم برنامج اليوم.

209
00:14:36,555 --> 00:14:38,076
شكراً لكم.

210
00:14:38,595 --> 00:14:41,497
هلا نقدم الآن خريجينا بكل فخر؟

211
00:14:54,276 --> 00:14:57,427
هل ذكرت أني لم أحصل قط
على رداء أو قبعة تخرج؟

212
00:14:58,595 --> 00:14:59,951
انظري هنا "ميشيل".

213
00:15:01,155 --> 00:15:02,785
ألا يبدون رائعين؟

214
00:15:03,235 --> 00:15:04,915
حسناً يا أطفال، استعدوا.

215
00:15:06,235 --> 00:15:07,594
حسناً.

216
00:15:08,434 --> 00:15:11,050
حسناً، أهلاً بكم
أيها الأهالي والأصدقاء.

217
00:15:11,555 --> 00:15:13,712
في هذا العام، تعلم أطفالنا المشاركة.

218
00:15:13,995 --> 00:15:16,435
وتعلموا الاحترام،
والأهم من كل هذا،

219
00:15:16,595 --> 00:15:18,850
تعلموا عدم وضع أفواههم
على نافورة المياه.

220
00:15:21,755 --> 00:15:24,036
ونود الآن أن نريكم
كيف أن السنة في الحضانة

221
00:15:24,195 --> 00:15:27,156
جعلت من خريجينا
أكبر سناً وأكثر حكمة

222
00:15:27,354 --> 00:15:29,780
وبفضلي، أكثر روعة.

223
00:15:30,055 --> 00:15:33,013
أقدم لكم فرقة
"مغنيو راب "جيسي" الصغار"!

224
00:15:36,796 --> 00:15:38,156
ارقصوا!

225
00:16:09,383 --> 00:16:11,443
"مغنيو راب [جيسي] الصغار"

226
00:16:28,955 --> 00:16:34,195
أقدم لكم الآن صف عام 1991.

227
00:16:46,915 --> 00:16:48,526
"ستيف"، تعالي إلى هنا من فضلك.

228
00:16:50,115 --> 00:16:51,116
ما الأمر؟

229
00:16:51,434 --> 00:16:56,715
"ستيفاني جوديث تانر"،
هذه مراسم تخرجك.

230
00:17:06,514 --> 00:17:10,595
إنه حلم يتحقق.
كيف عرفتم أني أرغب في هذا؟

231
00:17:12,274 --> 00:17:16,537
أولاً، نقدم لك كأس التخرج هذا.

232
00:17:17,996 --> 00:17:19,722
هذا كأس بولينغ.

233
00:17:20,275 --> 00:17:25,521
نعم، دليل على شق طريقك بفخر
بلعب البولينغ إلى الصف الرابع.

234
00:17:26,796 --> 00:17:28,476
وثمة المزيد.

235
00:17:29,235 --> 00:17:31,117
هل هذا حذاء بولينغ؟

236
00:17:31,715 --> 00:17:33,461
افتحي الهدية وستعرفين.

237
00:17:36,928 --> 00:17:39,260
أول حذاء بكعب عالٍ لي.

238
00:17:39,875 --> 00:17:41,340
شكراً لكم جميعاً.

239
00:17:41,715 --> 00:17:43,475
- لا داعي للشكر حبيبتي.
- عفواً.

240
00:17:44,795 --> 00:17:46,355
ما هذا؟ "دي جاي"!

241
00:17:48,435 --> 00:17:50,773
أيتها الشابة، لا تعيشين وحدك
في هذا البيت.

242
00:17:51,955 --> 00:17:53,056
"كيرستين".

243
00:17:53,864 --> 00:17:56,170
"داني"، إنك تتحدث مثل أبي.

244
00:17:57,714 --> 00:17:58,833
حقاً؟

245
00:18:00,035 --> 00:18:02,028
ربما لأني أب فعلاً.

246
00:18:02,315 --> 00:18:06,035
وهكذا يتحدث الآباء
عندما يتكلمون مع أبنائهم.

247
00:18:06,314 --> 00:18:09,155
جئت مبكراً
لأعطي هذا الشريط لـ"دي جاي".

248
00:18:09,315 --> 00:18:11,811
فكرت بأن نخرج لتناول البيتزا
قبل الحفل الراقص.

249
00:18:12,915 --> 00:18:14,864
"ديج"، هلا تتركينني للحظة
مع "كيرستين"؟

250
00:18:15,234 --> 00:18:17,030
بالتأكيد، سأذهب للعمل على خطابي.

251
00:18:17,315 --> 00:18:19,675
عليك أن تدليني
على مكان شرائك لملابسك.

252
00:18:19,835 --> 00:18:22,075
سترافقينني عندما أذهب للتسوق
المرة المقبلة.

253
00:18:22,234 --> 00:18:24,956
هذا رائع!
وجدت أخيراً صديقة لديها سيارة.

254
00:18:28,515 --> 00:18:30,430
أصغي "كيرستين".

255
00:18:31,355 --> 00:18:34,124
أريدك أن تعرفي
أنك فتاة رائعة برأيي.

256
00:18:34,434 --> 00:18:36,835
أقصد امرأة... أقصد شخصاً.

257
00:18:37,155 --> 00:18:41,154
ولكن أصغي، أنت بالـ21 من عمرك
وأنا بالـ33 من عمري.

258
00:18:41,795 --> 00:18:44,194
هل تحاول القول
إنك لم تعد تريد مواعدتي؟

259
00:18:44,355 --> 00:18:47,364
لا، قطعاً لا... نعم.

260
00:18:49,835 --> 00:18:53,315
لا يهم العمر،
أنا معجبة بك كثيراً.

261
00:18:54,635 --> 00:18:56,048
وأنا معجب بك أيضاً.

262
00:18:56,355 --> 00:18:59,363
ولكني لم أكن صادقاً تماماً معك.

263
00:18:59,916 --> 00:19:03,403
لست من محبي فرقة "المسلخ"،
وكرهت التسلل إلى تلك الحفلة.

264
00:19:04,235 --> 00:19:05,355
أرسلت إليها شيكاً بقيمة التذكرتين.

265
00:19:07,675 --> 00:19:11,058
الحقيقة هي أن اهتماماتنا
مختلفة تماماً.

266
00:19:11,915 --> 00:19:14,876
كنت أرجو أن تتفهمي ذلك
ونبقى صديقين.

267
00:19:16,755 --> 00:19:18,263
أود ذلك أيضاً.

268
00:19:19,034 --> 00:19:22,473
ولكن قبل أن نصبح صديقين فقط...

269
00:19:28,596 --> 00:19:29,915
وداعاً "داني".

270
00:19:57,075 --> 00:19:59,040
أبي، هل تمر بأزمة ما؟

271
00:20:00,636 --> 00:20:03,514
أزمة مصغرة. ولكني سأكون بخير.

272
00:20:06,315 --> 00:20:08,098
كم أنت رائعة بردائك وقبعتك.

273
00:20:08,475 --> 00:20:10,948
لا أصدق أن ابنتي الصغيرة
ستتخرج أخيراً.

274
00:20:11,355 --> 00:20:12,595
ليس قبل الغد.

275
00:20:12,756 --> 00:20:15,678
أتمرن على قراءة خطابي
وهداب القبعة أمام وجهي.

276
00:20:16,195 --> 00:20:17,955
- هل تود سماع خطابي؟
- بالتأكيد حبيبتي.

277
00:20:18,916 --> 00:20:21,515
"اليوم، بينما نتخرج
من مدرسة [فان آتا] الإعدادية

278
00:20:21,676 --> 00:20:25,895
ندرك أن كل شيء حدث حتى اليوم
كان إعداداً لنا للمستقبل.

279
00:20:26,195 --> 00:20:30,025
وأخيراً، أصبحنا مستعدين لدخول الثانوية
وتوشك حياتنا أن تبدأ".

280
00:20:30,435 --> 00:20:32,109
ما رأيك فيه حتى الآن؟

281
00:20:32,595 --> 00:20:37,674
أشعر بالفضول،
ماذا عن الـ14 سنة الماضية؟

282
00:20:38,154 --> 00:20:40,634
يبدو أنك تقولين
إن حياتك لم تبدأ بعد.

283
00:20:41,675 --> 00:20:43,114
لم تبدأ فعلاً.

284
00:20:43,315 --> 00:20:46,075
ولكن عندما أدخل الثانوية،
سأخرج بمواعيد غرامية،

285
00:20:46,235 --> 00:20:48,825
وأبقى حتى وقت متأخر،
وأتجول في أوروبا

286
00:20:48,975 --> 00:20:50,603
- مع حبيبي...
- مهلاً لحظة!

287
00:20:50,759 --> 00:20:52,085
سنتشاجر حول هذا الجزء لاحقاً.

288
00:20:53,315 --> 00:20:56,435
ما أقصده هو،
لا تفوتي ما يحدث الآن

289
00:20:56,595 --> 00:20:58,980
لأنك تنتظرين شيئاً أفضل
في المستقبل.

290
00:20:59,796 --> 00:21:03,585
لا يمكنك العيش في المستقبل،
كما لا يمكنك العيش في الماضي.

291
00:21:03,954 --> 00:21:07,626
- لا أعيش في الماضي.
- أعرف ذلك.

292
00:21:08,275 --> 00:21:10,007
ولكن أنا كنت كذلك.

293
00:21:10,756 --> 00:21:12,812
كنت أحاول التظاهر
بأني بالـ21 من عمري مجدداً.

294
00:21:13,915 --> 00:21:15,267
كنت سخيفاً للغاية.

295
00:21:15,875 --> 00:21:18,275
عليّ الاعتراف
أني ضحكت مع "كيمي" عليك

296
00:21:18,435 --> 00:21:20,516
لساعات على ارتدائك ذلك البنطال اللامع.

297
00:21:24,516 --> 00:21:26,315
أبي، انظر إلى حذاء الكعب العالي.

298
00:21:26,475 --> 00:21:29,106
لن تصدق كم الهواء بارد بالأعلى.

299
00:21:30,429 --> 00:21:31,892
إنه جميل يا حبيبتي.

300
00:21:33,715 --> 00:21:37,670
هل أشمّ رائحة كعكة شوكولاتة؟

301
00:21:38,914 --> 00:21:42,435
نعم، ألم تكوني مستغرقة بالنوم
في سريرك؟

302
00:21:42,909 --> 00:21:44,479
أيقظني أنفي.

303
00:21:45,155 --> 00:21:46,600
تعالي إلى هنا.

304
00:21:49,755 --> 00:21:52,997
يا فتيات،
ربما لم أعد بالـ21 من عمري

305
00:21:53,145 --> 00:21:56,243
ولكن عمر 33 سنة
يبدو رائعاً الآن.

306
00:21:57,275 --> 00:21:58,968
هل يمكن أن تصبح الحياة أجمل؟

307
00:21:59,766 --> 00:22:02,491
ستصبح أجمل
إذا تناولت كعكة الشوكولاتة.

