﻿1
00:00:12,012 --> 00:00:15,390
"منزل مزدحم"

2
00:02:37,366 --> 00:02:41,453
"ماكس"، صحيح أنك المدير الفني
ولكن في رأيي الموضوعي

3
00:02:41,620 --> 00:02:44,706
كانت هذه أفضل أغنية
في تاريخ الموسيقى.

4
00:02:44,873 --> 00:02:48,168
أتمنى أن يصدر لفريق "جيسي آند ذا ريبرز"
ألبوماً في عيد الميلاد.

5
00:02:48,335 --> 00:02:52,673
ستكون هدية رائعة للآلاف من أصدقائي.

6
00:02:53,298 --> 00:02:56,802
هيا بنا يا "ستيف" نحصل على وظائف
لنحصل على المال ونصرفه

7
00:02:56,968 --> 00:02:59,304
على تذاكر الحفلات والملصقات
والقمصان القطنية؟

8
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
أريد صندوق غداء يحمل صورة
"جيسي آند ذا ريبرز".

9
00:03:03,517 --> 00:03:07,354
انطلقا يا صغيرين. لا أعرف من علمهما
المداهنة بهذا الشكل

10
00:03:07,521 --> 00:03:09,940
ولكن رباه
كم أحب حذاءك.

11
00:03:10,774 --> 00:03:13,694
- أعتقد أنكم كنتم رائعين.
- مرحى.

12
00:03:13,860 --> 00:03:15,278
ولكن رأيي لا يهم.

13
00:03:17,114 --> 00:03:18,407
لكني سأعطي التسجيل التجريبي لمديري

14
00:03:18,573 --> 00:03:21,576
وإذا أعجبتموه بقدر ما أعجبتموني
قد تحدث أمور عظيمة.

15
00:03:21,702 --> 00:03:24,538
حسناً أشكرك كثيراً. أقدر مساعدتك.
كما أنك تبدو رائعاً.

16
00:03:24,663 --> 00:03:26,707
تبدو أنيقاً جداً اليوم.

17
00:03:26,873 --> 00:03:30,711
هل أخبرتك أني أحب حذاءك؟
لأن هذا صحيح. أحب الحذاء.

18
00:03:30,877 --> 00:03:32,713
حذاء بشع.

19
00:03:35,090 --> 00:03:38,343
"جوي"، هل يمكنك صنع
شطيرة لـ "غلين" من فضلك؟

20
00:03:38,552 --> 00:03:40,053
بالطبع. من هو "غلين"؟

21
00:03:40,220 --> 00:03:43,890
صديقي الخفي.
إنه يجلس هنا بالضبط.

22
00:03:44,433 --> 00:03:47,769
- مناديل.
- انهض. انهض.

23
00:03:47,978 --> 00:03:52,399
- لماذا؟ ما المشكلة؟
- لقد جلست على "غلين". خذ الحذر أرجوك.

24
00:03:53,734 --> 00:03:56,862
"داني"، لا تعامل صديق "ميشيل" الخيالي
بهذه المعاملة غير اللائقة.

25
00:03:57,028 --> 00:03:59,740
حسناً يا "غلين"،
سأهندم ربطة عنقك

26
00:03:59,906 --> 00:04:02,576
ودعني أيضاً أعدّل
قبعتك المكسيكية.

27
00:04:05,078 --> 00:04:07,456
"جوي"، لقد انتقل إلى هناك.

28
00:04:08,832 --> 00:04:10,292
بالتأكيد.

29
00:04:10,459 --> 00:04:14,296
وهو لا يرتدي قبعة "مكسيكية".

30
00:04:16,339 --> 00:04:19,050
لكنها بدت لي "مكسيكية".

31
00:04:22,471 --> 00:04:24,973
أهلاً "غلين". كيف حالك؟
فرصة سعيدة.

32
00:04:25,182 --> 00:04:27,142
يا لها من قبضة قوية.

33
00:04:28,810 --> 00:04:31,646
بمناسبة الحديث عن القوة،
أنا قلقة على قواكم العقلية يا شباب.

34
00:04:33,023 --> 00:04:36,193
من الطبيعي تماماً أن يكون
للأطفال أصدقاء خياليون.

35
00:04:36,359 --> 00:04:40,197
عندما كانت "دي جاي" صغيرة
كانت لها بطة خيالية اسمها "نورتون".

36
00:04:41,239 --> 00:04:43,366
- "نورتون".
- بطة.

37
00:04:43,575 --> 00:04:45,869
كانت "نورتون" مجرد مرحلة
وتخطيتها عندما كبرت.

38
00:04:46,036 --> 00:04:50,123
هذا صحيح. لقد نسيت "نورتون" تماماً
عندما صادقت "كيمي".

39
00:04:52,250 --> 00:04:53,960
كم أفتقد تلك البطة.

40
00:04:55,170 --> 00:04:57,214
ستندم بعد رحيلي يا سيد "تي".

41
00:04:57,756 --> 00:05:00,425
كيف لي أن أعرف؟
إنك لا ترحلين أبداً.

42
00:05:01,885 --> 00:05:03,261
سأرد.

43
00:05:07,557 --> 00:05:09,476
مرحباً؟ حسناً.

44
00:05:09,643 --> 00:05:11,895
"دي جاي"، البطة "نورتون" تتكلم.

45
00:05:13,939 --> 00:05:16,066
كم أنا مضحكة.

46
00:05:16,233 --> 00:05:17,859
عزيزتي "ستيف"، هل المكالمة لي؟

47
00:05:18,026 --> 00:05:21,571
- نعم إنها عيادة د. "كرين".
- رائع، وأخيراً.

48
00:05:22,572 --> 00:05:23,740
مرحباً.

49
00:05:24,491 --> 00:05:25,826
لا بد أنك تمزح.

50
00:05:25,992 --> 00:05:28,453
لا بد أنك تمزح. لا بد أنك تمزح.

51
00:05:30,121 --> 00:05:31,623
إنه يمزح.

52
00:05:33,375 --> 00:05:36,044
أشكرك. أشكرك. أشكرك.

53
00:05:37,379 --> 00:05:38,880
يا للهول.

54
00:05:39,047 --> 00:05:40,507
يا للهول.

55
00:05:42,592 --> 00:05:44,135
هل يريد أحدكم لحماً مقدداً؟

56
00:05:45,262 --> 00:05:48,265
"بيكي"، هل يمكنني التحدث إليك سريعاً؟

57
00:05:48,431 --> 00:05:51,518
بالطبع يا "داني".
إنه متوفر أيضاً بنكهة التوابل.

58
00:05:52,310 --> 00:05:54,479
أريد الذهاب معكما.

59
00:05:56,940 --> 00:05:58,900
ما الذي ننتظره؟
هيا نتنصت عليهم.

60
00:06:01,820 --> 00:06:03,238
حسناً يا "بيكي"، لنراجع ما حدث.

61
00:06:03,405 --> 00:06:06,032
ذهبتِ إلى الطبيب
ثم هاتفك هو ثم قلتِ أنت:

62
00:06:06,199 --> 00:06:07,492
"أشكرك، أشكرك."

63
00:06:07,659 --> 00:06:10,579
وتقتاتين على اللحم المقدد
طيلة الأيام الثلاثة الماضية.

64
00:06:10,745 --> 00:06:13,290
لا يحتاج الأمر إلى عبقري
ليفهم ما يحدث.

65
00:06:13,456 --> 00:06:16,126
نعم، من الواضح أنها تعاني نقص الحديد.

66
00:06:17,294 --> 00:06:19,087
ومن الواضح أنك تعاني نقص المخ.

67
00:06:20,297 --> 00:06:22,257
"ريبيكا" حامل يا "جوي".

68
00:06:22,382 --> 00:06:24,134
- حامل؟
- صمتاً!

69
00:06:24,301 --> 00:06:25,260
حامل؟

70
00:06:25,427 --> 00:06:26,761
من الحامل؟

71
00:06:28,054 --> 00:06:29,556
أنا.

72
00:06:32,309 --> 00:06:35,061
أحسنت يا "جوي".

73
00:06:37,397 --> 00:06:41,860
- سأُرزق بطفل يا بنات.
- سترزقين بطفل؟

74
00:06:41,985 --> 00:06:45,989
نعم. أخفضن أصواتكن.
"جيسي" بالأعلى وهو لم يعرف بعد.

75
00:06:46,156 --> 00:06:49,367
- حسناً سأخبره. اتبعوني جميعاً.
- انتظر لحظة. توقف.

76
00:06:49,576 --> 00:06:52,913
توقف. لن ينطق أيكم بكلمة
عن كوني حاملاً.

77
00:06:54,497 --> 00:06:57,375
كما تعرفين فهو سيكتشف الأمر
في نهاية المطاف.

78
00:06:57,959 --> 00:07:03,173
سأخبره الليلة
أثناء عشاء رومانسي على ضوء الشموع.

79
00:07:03,340 --> 00:07:05,800
لذا تعهدوا لي بألا تتفوهوا بكلمة، اتفقنا؟

80
00:07:05,967 --> 00:07:07,552
- نتعهد لك.
- بالطبع.

81
00:07:07,719 --> 00:07:10,889
يريد "غلين" أن يعرف مكان خروج الأطفال.

82
00:07:12,432 --> 00:07:13,725
"كليفلاند".

83
00:07:15,602 --> 00:07:20,523
"ميشيل"، تحدثنا عن أنهم يخرجون
من بطون الأمهات.

84
00:07:20,941 --> 00:07:24,819
يريد "غلين" أن يعرف
أين ينام الأطفال بالداخل.

85
00:07:25,946 --> 00:07:30,784
حسناً. ينام الطفل في سرير مائي
صغير ومريح.

86
00:07:34,120 --> 00:07:36,456
أخبري "غلين" أنه إذا كانت
لديه أسئلة أخرى

87
00:07:36,581 --> 00:07:39,459
فعليه سؤال والديه الخفيين، اتفقنا؟

88
00:07:39,584 --> 00:07:41,878
هيا لننهي غداءنا.

89
00:07:44,756 --> 00:07:46,675
"بيك"، هل من خطب ما؟

90
00:07:46,841 --> 00:07:50,720
أنا متوترة قليلاً بشأن
كيفية تقبل "جيسي" للخبر.

91
00:07:50,887 --> 00:07:52,806
لقد تحدثنا عن إنجاب الأطفال

92
00:07:52,973 --> 00:07:54,724
ولكن ليس قبل عامين آخرين.

93
00:07:55,266 --> 00:07:57,978
أنا واثق أن "جيسي" سيطير من الفرح.

94
00:07:58,395 --> 00:07:59,854
أتمنى هذا.

95
00:08:00,522 --> 00:08:02,315
من سوء الحظ أنك لست أنثى فيل.

96
00:08:05,318 --> 00:08:07,278
مدة حمل الأفيال عامان.

97
00:08:07,445 --> 00:08:10,865
أي بحلول موعد ولادة الفيل الرضيع
سيكون التوقيت مثالياً.

98
00:08:12,575 --> 00:08:13,868
تعرفين شكل رضيع الفيل

99
00:08:17,080 --> 00:08:19,082
- أين "بيكي" و"جوي"؟
- هناك بالداخل.

100
00:08:19,249 --> 00:08:21,626
"جوي" و"بيكي"، تعالا هنا.
أريدكم جميعاً أن تسمعوا هذا.

101
00:08:21,835 --> 00:08:25,130
استمع رئيس شركة التسجيلات
إلى تسجيلي ويريد مقابلتي.

102
00:08:25,296 --> 00:08:27,048
- عظيم!
- سأراكم لاحقاً يا رفاق.

103
00:08:27,549 --> 00:08:34,055
"جيسي"، نريدك فقط أن تعرف
أننا في غاية السعادة لأجلك.

104
00:08:34,889 --> 00:08:37,308
- ما الذي يحدث؟
- يستحسن أن تذهب يا "جيس".

105
00:08:37,517 --> 00:08:39,185
أعني حتى لا تتأخر.

106
00:08:40,186 --> 00:08:43,398
عزيزتي "ميشيل"، ابقي هنا.

107
00:08:45,650 --> 00:08:47,444
ولكن ألا تريدين أن تقولي له؟

108
00:08:47,610 --> 00:08:49,112
وداعاً؟

109
00:08:49,571 --> 00:08:51,865
نعم أريد.
وداعاً يا حبيبي.

110
00:08:52,032 --> 00:08:56,953
وحظاً موفقاً لك أيها الرجل القوي.

111
00:09:04,419 --> 00:09:07,505
عجباً!
كم نحن ماهرون في الاحتفاظ بالأسرار.

112
00:09:16,598 --> 00:09:20,685
- "بيك"، لن تحزري أبداً ما--
- انتظر. انتظر. لست مستعدة بعد.

113
00:09:22,062 --> 00:09:25,482
عزيزي، لقد عدت أخيراً.

114
00:09:27,275 --> 00:09:28,610
هل قمت بكل هذا من أجلي؟

115
00:09:28,943 --> 00:09:32,530
- لدي أخبار رائعة حقاً من أجلك.
- وأنا لدي أخبار رائعة من أجلك.

116
00:09:32,739 --> 00:09:34,407
اسمعي هذا،
قالت شركة التسجيلات

117
00:09:34,574 --> 00:09:38,411
أننا نجمع بين الـ "بنك" والـ "هيب هوب"
وموسيقى "تراش" و"جراج" الأوروبية.

118
00:09:38,620 --> 00:09:41,539
لا أعرف ما معنى هذا،
ولكن لا بد وأنه شيء جيد، فقد وقعنا العقد!

119
00:09:41,664 --> 00:09:43,166
عزيزي، هذا رائع.

120
00:09:43,333 --> 00:09:46,711
- أريد أن أسمع كل التفاصيل على العشاء.
- حسناً. ماذا لدينا؟

121
00:09:46,878 --> 00:09:51,382
أنا سعيدة بسؤالك
لأننا لدينا قريدس صغير...

122
00:09:52,133 --> 00:09:56,930
وذرة صغيرة وأضلاع صغيرة.

123
00:09:57,722 --> 00:10:00,266
جيد لأنني أتضور جوعاً يا صغيرتي.

124
00:10:00,433 --> 00:10:05,105
"جيس" حبيبي،
هل لاحظت رابطاً بين كل عناصر الوجبة؟

125
00:10:05,522 --> 00:10:09,067
ثمة رابط؟ هذا مسلِ.
حسناً. دعيني أخمن.

126
00:10:09,901 --> 00:10:15,532
حسناً. قريدس صغير
أضلاع صغيرة وذرة صغيرة.

127
00:10:16,199 --> 00:10:17,617
عزيزتي...

128
00:10:18,159 --> 00:10:20,662
طعام يؤكل باليد.
جميل. أحبه.

129
00:10:22,497 --> 00:10:25,583
- غاية في المهارة.
- نعم، أنت لا تفوتك فائتة.

130
00:10:27,710 --> 00:10:29,629
كم أنا متحمس.
لا أصدق هذا.

131
00:10:29,796 --> 00:10:32,715
ستقوم فرقة "جيسي آند ذا ريبرز"
بجولة هذا الصيف.

132
00:10:32,924 --> 00:10:34,259
وأفضل ما في الأمر

133
00:10:34,384 --> 00:10:38,638
أن محطتنا الأولى في معرض كبير
حيث سنعزف قبل فرقة "آيروسميث"

134
00:10:39,639 --> 00:10:41,891
ستعزفون قبل فرقة "آيروسميث"؟

135
00:10:42,058 --> 00:10:45,228
فعلياً سنعزف قبل وصول
"آيروسميث" ببضعة أيام.

136
00:10:45,395 --> 00:10:47,188
لكن لمَ التدقيق؟

137
00:10:47,814 --> 00:10:49,983
- إذن ستسافر بعيداً؟
- لكنك ستأتين معي.

138
00:10:50,150 --> 00:10:54,154
أعني أن لديك إجازة قريباً، أليس كذلك؟
التوقيت مثالي.

139
00:10:54,904 --> 00:10:57,490
- ماذا تعني؟
- أقصد فكري فيها.

140
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
كلانا صغار السن

141
00:10:59,117 --> 00:11:01,286
بلا أي قيود،
بلا مسؤوليات.

142
00:11:01,452 --> 00:11:03,913
إنه وقت الاحتفال.
أنا متحمس لدرجة أني لا أستطيع الأكل.

143
00:11:04,080 --> 00:11:06,791
يجب أن أخبر الجميع.
أحبك كثيراً.

144
00:11:06,958 --> 00:11:08,835
ما هو الخبر الرائع
الذي أردتِ قوله؟

145
00:11:09,419 --> 00:11:11,421
يمكننا تأجيله.

146
00:11:11,588 --> 00:11:12,755
حسناً.

147
00:11:15,675 --> 00:11:17,719
سنرزق بطفل وحسب.

148
00:11:26,352 --> 00:11:27,896
مستعدون؟ خمنوا.

149
00:11:28,021 --> 00:11:29,689
إطار سيارة.

150
00:11:30,398 --> 00:11:32,150
"بيغ بيرد"

151
00:11:32,609 --> 00:11:34,694
- طوق نجاة.
- رقائق الإفطار؟

152
00:11:34,861 --> 00:11:36,154
"بيغ بيرد"

153
00:11:37,238 --> 00:11:39,073
إنه ليس "بيغ بيرد" يا "ميشيل".

154
00:11:39,282 --> 00:11:42,243
- هل هي فطيرة محلاة؟
- نعم، هي فطيرة محلاة. التلميح التالي.

155
00:11:42,410 --> 00:11:43,786
"بيغ بيرد"

156
00:11:44,162 --> 00:11:46,289
هو ليس "بيغ بيرد".

157
00:11:47,040 --> 00:11:48,875
ليس لدي "بقرة".

158
00:11:49,083 --> 00:11:50,668
هذه هي. لقد حلتها.

159
00:11:50,835 --> 00:11:54,380
كما ترون فطيرة. نصف بقرة.

160
00:11:54,881 --> 00:11:56,633
ليس لدي بقرة.

161
00:11:57,342 --> 00:11:58,801
ربحت. إنه دوري.

162
00:12:01,804 --> 00:12:04,265
ترى، هل أخبرت "بيكي"
الخال "جيسي" بشأن الطفل؟

163
00:12:04,432 --> 00:12:06,893
لا أظن هذا.
فنحن لم نسمع صراخه.

164
00:12:07,060 --> 00:12:08,394
عجباً، هذا اليوم يومه.

165
00:12:08,561 --> 00:12:10,897
سيرزق بطفل.
وقد يحصل على صفقة تسجيل.

166
00:12:11,064 --> 00:12:13,524
وشعره في حالة رائعة اليوم.

167
00:12:14,817 --> 00:12:16,819
انتهيت. لن تخمنوا أبداً.

168
00:12:16,986 --> 00:12:18,571
"بيغ بيرد"

169
00:12:18,738 --> 00:12:21,157
كم تجيدون اللعب يا رفاق.

170
00:12:22,450 --> 00:12:24,285
يا رفاق، عندي أخبار
غاية في الروعة.

171
00:12:24,452 --> 00:12:27,664
- نعرف. هنيئاً لك.
- لكني لم أخبركم بعد.

172
00:12:27,830 --> 00:12:29,999
لا بد أنكم عرفتم من شكل وجهي.
فهو مشرق.

173
00:12:30,166 --> 00:12:33,127
بالتأكيد.
تهانينا على معجزتك.

174
00:12:33,294 --> 00:12:35,296
لم أكن لأدعوها معجزة بالضبط.

175
00:12:35,421 --> 00:12:37,048
أقصد، تطلب الأمر الكثير من الجهد.

176
00:12:41,052 --> 00:12:45,306
تفهم، خطورة أن تكون تافهاً
وبعض الموهبة الطبيعية الخالصة كذلك.

177
00:12:49,727 --> 00:12:52,397
أقصد، كما تعرف
لقد تدربت لمدة أعوام.

178
00:12:53,982 --> 00:12:57,110
في مرآب أصدقائي
وفي القبوات.

179
00:13:00,405 --> 00:13:04,033
واسمع، عندما تحل الليلة الكبيرة
أريدكم كلكم هناك معي ومع "بيكي".

180
00:13:04,200 --> 00:13:08,955
تصرخون وتصيحون
وتحملون الشموع وتغنون:

181
00:13:09,122 --> 00:13:12,041
"جيسي". "جيسي". "جيسي"..."

182
00:13:12,208 --> 00:13:14,669
- ماذا؟
- ما الذي تتحدث عنه؟

183
00:13:14,877 --> 00:13:17,714
أتحدث عن الذهاب في جولة
مع فرقتي. ما الذي --؟

184
00:13:17,880 --> 00:13:20,883
يا للهول كم أنا جائعة.

185
00:13:21,050 --> 00:13:23,177
عزيزي، هلا ذهبت إلى المطبخ

186
00:13:23,303 --> 00:13:25,179
وأحضرت لي بعض اللحم المقدد؟

187
00:13:25,346 --> 00:13:29,100
شكراً جزيلاً يا حبيبي.
لا أعرف ما كنت سأفعل بدونك.

188
00:13:29,851 --> 00:13:33,980
- هل تحاولين التخلص مني؟
- لا إطلاقاً. والآن ارحل.

189
00:13:35,273 --> 00:13:37,191
ألم تخبريه بشأن الطفل بعد؟

190
00:13:37,358 --> 00:13:39,235
شرعت في إخباره.

191
00:13:39,402 --> 00:13:41,404
ولكنه كان متحمساً للغاية
بشأن الجولة الفنية

192
00:13:41,571 --> 00:13:44,991
وعدم وجود مسؤوليات
فجبنت وتراجعت.

193
00:13:45,158 --> 00:13:46,909
يجب أن تخبريه.

194
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
أنت محق يا "داني".

195
00:13:49,537 --> 00:13:51,664
سأنظر إلى عينيه
مباشرة وأقول:

196
00:13:51,831 --> 00:13:54,876
"جيس"، هل تود لعب الأحجية المرسومة؟

197
00:13:55,668 --> 00:13:58,296
- لا.
- بلى، تريد. بالتأكيد تريد.

198
00:13:58,421 --> 00:13:59,714
نعم، تريد ذلك.

199
00:13:59,881 --> 00:14:02,967
تعال هنا إلى الخلف يا عزيزي،
واجلس هنا تماماً.

200
00:14:03,134 --> 00:14:06,220
اسمعوني جميعاً،
هذه اللعبة لـ "جيسي" فقط، اتفقنا؟

201
00:14:06,387 --> 00:14:09,724
حسنا يا "جيس"، اجلس هنا تماماً
وانتبه جيداً.

202
00:14:10,808 --> 00:14:13,728
{\an8}حسناً إنه اسم فيلم.

203
00:14:13,895 --> 00:14:16,522
سلاحف النينجا المتحولون المراهقون.

204
00:14:17,273 --> 00:14:19,734
لا يا "ميشيل"، هذا جبن.

205
00:14:20,526 --> 00:14:22,070
{\an8}جبن.

206
00:14:22,278 --> 00:14:26,574
{\an8}- نعم ولكنه اسم فيلم.
- بسيطة. "الرقص مع الجبن".

207
00:14:27,450 --> 00:14:31,621
{\an8}- لا.
- حسناً. "سائق السيدة جبنة".

208
00:14:31,788 --> 00:14:33,998
{\an8}- لا.
- عرفته. عرفته.

209
00:14:34,165 --> 00:14:35,833
"جبن في المنزل". صحيح؟

210
00:14:36,667 --> 00:14:38,127
{\an8}التلميح التالي.

211
00:14:38,795 --> 00:14:40,963
نصف. حسناً، جبن نصف.

212
00:14:41,130 --> 00:14:42,924
{\an8}- جبن نصف.
- حسناً رائع. التلميح التالي.

213
00:14:43,091 --> 00:14:46,886
{\an8}زجاجة، إناء، زجاجة مزهرية.

214
00:14:47,053 --> 00:14:48,471
{\an8}حبر.

215
00:14:48,679 --> 00:14:51,432
أنت ماهر يا خالي "جيسي".

216
00:14:52,433 --> 00:14:55,478
نعم ،أنا ماهر جداً.
حسناً، جبن نصف حبر.

217
00:14:55,686 --> 00:14:58,231
جبن نصف حبر؟
هي سترزق. هي سترزق.

218
00:14:58,398 --> 00:15:00,358
{\an8}نعم! نعم! هذا صحيح.
حسناً، التلميح الأخير.

219
00:15:00,525 --> 00:15:03,277
{\an8}هي سترزق بـ...
هي سترزق بـ...

220
00:15:03,444 --> 00:15:05,696
{\an8}هي سترزق بشطيرة.

221
00:15:06,864 --> 00:15:08,449
{\an8}- كلا.
- ماذا إذن؟

222
00:15:08,616 --> 00:15:11,869
من الواضح أنه رغيف خبز تخرج
منه قطعة سجق بوجه مبتسم.

223
00:15:12,036 --> 00:15:16,082
{\an8}لا يا "جيس"، لن ترزق بشطيرة.
بل سترزق بطفل.

224
00:15:16,249 --> 00:15:19,127
و"هي" عائدة علي.
أنا سأرزق بطفل.

225
00:15:19,293 --> 00:15:22,004
أنت سترزقين بـ--؟
أسمعتم؟ سترزق بـ-- ماذا؟

226
00:15:22,213 --> 00:15:24,340
سترزقين بطفل؟
كيف حدث هذا؟

227
00:15:24,507 --> 00:15:26,426
بالطبع، أعرف كيف حدث.

228
00:15:26,634 --> 00:15:29,429
حقاً؟ هل تدركين ما يعنيه هذا؟

229
00:15:29,637 --> 00:15:33,349
سنرزق بطفل.
سأكون أباً.

230
00:15:40,231 --> 00:15:44,235
"تصبحون على خير يا نجوم،
تصبح على خير يا هواء.

231
00:15:44,861 --> 00:15:47,405
تصبحون على خير أيتها الأصوات
في كل الأرجاء."

232
00:15:48,489 --> 00:15:51,534
كان هذا جميلاً.

233
00:15:52,785 --> 00:15:55,496
شكراً. سأقدم عرضاً آخر
ليلة الغد.

234
00:15:55,621 --> 00:15:57,748
في نفس الوقت ونفس الكرسي.

235
00:15:58,624 --> 00:16:01,210
سنحضره أنا و"غلين".

236
00:16:02,003 --> 00:16:05,423
عزيزتي، لنتحدث عن "غلين" قليلاً.

237
00:16:05,631 --> 00:16:10,428
من الممتع أن يكون لك صديق مثل "غلين"
أو بطة خيالية مثل "نورتون"

238
00:16:10,636 --> 00:16:14,557
أو صديقي المقرب أثناء طفولتي،
المنشفة الناطقة "تيري".

239
00:16:15,391 --> 00:16:17,768
ولكن ما الذي يعجبك في "غلين"؟

240
00:16:17,935 --> 00:16:21,731
إنه صديقي.
فقد رحل أصدقائي الآخرون.

241
00:16:22,523 --> 00:16:25,526
لأن الحضانة التمهيدية انتهت للتو.

242
00:16:25,693 --> 00:16:28,821
لهذا ظهر "غلين" الآن.

243
00:16:31,115 --> 00:16:33,326
لا تقلقي.
ستبدئين معسكر الأطفال في الأسبوع القادم

244
00:16:33,493 --> 00:16:35,786
وستقابلين أصدقاء جدداً من كل نوع.

245
00:16:35,953 --> 00:16:37,872
- حقاً؟
- نعم حقاً.

246
00:16:38,039 --> 00:16:40,208
وإذا أردت يمكنك أخذ "غلين" معك.

247
00:16:40,374 --> 00:16:42,418
لا داعي. فهو ثرثار.

248
00:16:42,585 --> 00:16:44,712
آسفة يا "غلين".

249
00:16:46,380 --> 00:16:48,382
أحبك يا "ميشيل".

250
00:16:49,425 --> 00:16:51,636
وأنا أحبك يا أبي.

251
00:16:56,557 --> 00:16:59,977
قريباً سيكون طفلك هو من يقول،
"أحبك يا أبي".

252
00:17:00,311 --> 00:17:01,604
لا أطيق صبراً.

253
00:17:02,772 --> 00:17:05,358
أذكر عندما ولدت "دي جاي".

254
00:17:05,525 --> 00:17:08,319
نظرت أنا و"بام" إلى هذه
الطفلة البريئة الصغيرة

255
00:17:08,486 --> 00:17:10,821
وهي التي أحضرناها إلى هذا العالم.

256
00:17:11,030 --> 00:17:13,491
وشعرنا وكأن...

257
00:17:13,866 --> 00:17:16,869
وكأن هذا سبب وجودنا.

258
00:17:18,621 --> 00:17:22,041
هل ترغب في شرف
وضع "ميشيل" في فراشها؟

259
00:17:22,208 --> 00:17:25,503
نعم فأنا بحاجة للتدريب قدر الإمكان.

260
00:17:26,087 --> 00:17:27,838
تصبحين على خير يا عزيزتي.

261
00:17:29,340 --> 00:17:31,175
- تصبح على خير.
- تصبح على خير.

262
00:17:32,093 --> 00:17:35,054
"ميشيل"، يا "ميشيل"...

263
00:17:35,846 --> 00:17:38,057
سنرزق أنا والخالة "بيكي" بطفل.

264
00:17:38,224 --> 00:17:41,769
- ستحصلين على ابن خال صغير جديد.
- هل سيكون صبياً أم بنتاً؟

265
00:17:41,936 --> 00:17:45,940
- لا نعرف بعد.
- إذن يمكنكم تسميته "بيغ بيرد".

266
00:17:46,941 --> 00:17:49,694
لا أصدق أنني سأصبح أباً.

267
00:17:50,987 --> 00:17:53,656
هل ترين أني مستعد لتربية طفل صغير؟

268
00:17:53,781 --> 00:17:57,326
إنك تبلي بلاءً حسناً معي.

269
00:17:58,828 --> 00:18:00,413
شكراً.

270
00:18:01,497 --> 00:18:05,668
أؤكد لك أني سأكون أفضل أب
قد يحصل عليه طفل على الإطلاق.

271
00:18:05,835 --> 00:18:09,880
ولن أفوت ولا ثانية من حياة
"بيغ بيرد" الصغير.

272
00:18:10,047 --> 00:18:12,925
بدءاً من الآن
لن أترك "بيكي" أبداً.

273
00:18:13,092 --> 00:18:17,513
- إذن لن ترحل؟ رائع.
- بالطبع لن أرحل.

274
00:18:18,347 --> 00:18:20,057
صحيح الفرقة.

275
00:18:24,645 --> 00:18:27,940
هذا أمر لطالما أردت فعله
جولة على الطريق

276
00:18:28,065 --> 00:18:30,026
وإمضاء عقد مع شركة تسجيلات.

277
00:18:30,192 --> 00:18:31,861
ولا يمكنني أن أخذل الرفاق.

278
00:18:32,028 --> 00:18:36,240
فبدوني ستصبح فرقة "جيسي آند ذا ريبرز"
مجرد "آند ذا ريبرز".

279
00:18:38,034 --> 00:18:40,536
ومن ناحية أخرى لا يمكن أن أخذل "بيكي".

280
00:18:40,661 --> 00:18:44,248
إنها زوجتي.
كيف يمكنني الاختيار؟

281
00:18:44,415 --> 00:18:48,628
بسيطة. مد يديك
والعب حادي بادي.

282
00:18:49,128 --> 00:18:50,921
بحقك يا "ميشيل"، أنا ناضج.

283
00:18:51,088 --> 00:18:54,050
هل تريدني أن أساعدك أم لا؟

284
00:18:54,925 --> 00:18:59,138
حادي بادي
كرنب زبادي

285
00:18:59,263 --> 00:19:01,682
شاله وحطه كله على دي

286
00:19:02,558 --> 00:19:05,436
عليك أن تبقى مع "بيغ بيرد".

287
00:19:08,230 --> 00:19:10,024
هذا ما كنت أفكر فيه تماماً.

288
00:19:12,443 --> 00:19:15,071
أحب أحاديثنا القصيرة يا "ميشيل".

289
00:19:15,237 --> 00:19:18,115
دائماً ما تبسطين الأمور.

290
00:19:19,241 --> 00:19:21,035
شكراً على النصيحة أيتها القصيرة.

291
00:19:21,202 --> 00:19:23,954
أنا فقط أؤدي واجبي.

292
00:19:28,417 --> 00:19:32,672
يا للهول لقد نما الطفل
بأسرع مما توقعت.

293
00:19:32,838 --> 00:19:34,965
عزيزي، هل ستظل تحبني

294
00:19:35,132 --> 00:19:37,301
- عندما أبدو هكذا؟
- بالطبع.

295
00:19:37,468 --> 00:19:40,846
سيكون الأمر رائعاً لأني سأجد مكاناً
لوضع الفشار أثناء مشاهدة التليفزيون.

296
00:19:41,764 --> 00:19:43,140
- يا للظرف.
- نعم.

297
00:19:45,059 --> 00:19:46,977
والآن اسمعي.

298
00:19:47,853 --> 00:19:50,981
لقد حصلت على نصيحة من متخصص
وتوصلت لقرار هام جداً.

299
00:19:51,107 --> 00:19:53,609
سألغي الجولة وسأبقى معكِ هذا الصيف.

300
00:19:54,026 --> 00:19:57,655
"جيس" من هو المتخصص صاحب النصيحة؟

301
00:19:58,656 --> 00:20:00,241
"ميشيل".

302
00:20:01,200 --> 00:20:03,619
لقد استخدمت أسلوب الحادي بادي.

303
00:20:04,161 --> 00:20:07,540
هذا غاية في اللطف ولكن ما الذي
قد تفوته في الأسابيع الثمانية القادمة؟

304
00:20:07,665 --> 00:20:11,919
الغثيان صباحاً والتوق إلى الطعام ليلاً
والكاحلان المتورمان وتقلبات المزاج.

305
00:20:12,086 --> 00:20:15,923
اسمعي، لا يهمني. سأكون بجوارك
24 ساعة في اليوم.

306
00:20:16,090 --> 00:20:18,968
سأكون جوارك
لأساعدك وأدعمك.

307
00:20:19,135 --> 00:20:20,469
في كل ما تحتاجين.

308
00:20:21,011 --> 00:20:23,472
سيثير هذا أعصابي حقاً.

309
00:20:24,432 --> 00:20:26,892
هل هذه تقلب مزاجي؟
لأنني هنا لمساندتك.

310
00:20:27,059 --> 00:20:30,396
راقبي هذا.
حبيبتي، أنا أساندك يا حبيبتي.

311
00:20:30,563 --> 00:20:32,440
أرأيت كيف يتم الأمر؟

312
00:20:32,648 --> 00:20:36,235
عزيزي، أظن رغبتك في
البقاء معي لطيفة جداً

313
00:20:36,402 --> 00:20:39,071
ولكننا غير مضطرين إلى البقاء في المنزل.

314
00:20:39,238 --> 00:20:41,073
فكما قلت
لدي بعض الإجازات.

315
00:20:41,240 --> 00:20:43,242
ويمكنني أن أقضيها في الجولة معك.

316
00:20:43,409 --> 00:20:45,244
ويمكنني أن أراك في عطلات الأسبوع.

317
00:20:45,411 --> 00:20:48,205
- لا يمكنك السفر في هذه الحالة.
- بلى يمكنني.

318
00:20:48,372 --> 00:20:50,833
قال الطبيب إنه ما من خطورة
في سفري على الإطلاق.

319
00:20:51,000 --> 00:20:53,461
كيف لي أن أعرف؟
فأنا لم أحمل من قبل.

320
00:20:54,044 --> 00:20:55,838
سأكون بخير.

321
00:20:56,338 --> 00:21:00,593
أنا أعرف كم تعني لك هذه الجولة
ولا أريدك أن تفوتها على نفسك.

322
00:21:00,760 --> 00:21:03,095
وهذا هو جوهر زواجنا

323
00:21:03,220 --> 00:21:05,097
أن نحقق أحلام بعضنا البعض.

324
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
لقد حققت بالفعل أفضل حلم.

325
00:21:10,644 --> 00:21:14,273
إذن أنت سعيد حقاً بكوننا
سنرزق بطفل الآن؟

326
00:21:14,440 --> 00:21:17,693
حسناً لم نخطط لهذا
ولكن من يبالي؟

327
00:21:17,860 --> 00:21:20,279
نعم. أنا سعيد للغاية.

328
00:21:23,240 --> 00:21:25,534
شكراً لأنك ستجعلينني أباً.

329
00:21:27,036 --> 00:21:29,413
شكراً لأنك ستجعلني أماً.

330
00:21:30,664 --> 00:21:32,458
أنا أحبك.

331
00:21:34,418 --> 00:21:37,880
مرحباً، ثمة طفل في الغرفة.

332
00:21:38,047 --> 00:21:40,007
لماذا أنت مستيقظة يا "ميشيل"؟

333
00:21:40,174 --> 00:21:43,052
لم أتمن لـ "بيغ بيرد" ليلة سعيدة.

334
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
"بيغ بيرد"؟

335
00:21:46,388 --> 00:21:48,349
إنه طفلنا.

336
00:21:49,391 --> 00:21:52,478
أسميت طفلنا "بيغ بيرد"؟

337
00:21:52,645 --> 00:21:55,981
في الوقت الحالي فقط حتى نعرف
إن كان صبياً أم بنتاً

338
00:21:56,148 --> 00:21:58,234
أم دمية صفراء عملاقة.

339
00:21:59,735 --> 00:22:03,280
تصبح على خير يا ابن الخال "بيغ بيرد".
إلى اللقاء.

340
00:22:03,989 --> 00:22:06,992
{\an8}تعالي إلى هنا أيتها السخيفة.

