﻿1
00:00:00,751 --> 00:00:02,646
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,961 --> 00:00:06,256
حسناً يا "ميشيل"،
سأعلمك الآن دعابتك الأولى.

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,346
جميل. والآن عندما أقول أنا
"طق طق"،

4
00:00:08,446 --> 00:00:10,010
تردين أنتِ: "من بالباب؟"

5
00:00:10,177 --> 00:00:11,553
- اتفقنا.
- اتفقنا؟

6
00:00:11,720 --> 00:00:13,805
- طق طق.
- من بالباب؟

7
00:00:13,972 --> 00:00:16,934
- بو.
- هذا غير مضحك.

8
00:00:18,393 --> 00:00:20,646
لا المفترض أن تقولي
"بو من؟"

9
00:00:20,812 --> 00:00:24,107
- لماذا؟
- لأنه جزء من الدعابة.

10
00:00:24,274 --> 00:00:26,652
أنا أقول "طق طق."
"من بالباب؟"

11
00:00:26,818 --> 00:00:28,445
"بو." "بو من؟"

12
00:00:28,612 --> 00:00:30,072
"لا تبكي إنها مجرد دعابة".

13
00:00:30,239 --> 00:00:32,407
- هل فهمتِ؟
- فهمت يا صاح.

14
00:00:33,158 --> 00:00:34,243
جيد.

15
00:00:35,577 --> 00:00:36,745
من بالباب؟

16
00:00:36,912 --> 00:00:39,584
- هذا أبوكِ.
- أبي من؟

17
00:00:40,207 --> 00:00:41,959
ألا تعرفين أباكِ؟

18
00:00:42,209 --> 00:00:44,584
لا تبكِ إنها مجرد دعابة.

19
00:00:59,768 --> 00:01:03,105
"منزل مزدحم"

20
00:02:32,819 --> 00:02:34,404
أتودين اللعب؟

21
00:02:34,571 --> 00:02:36,657
ليس الآن يا "ميشيل".

22
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
ولكنك شقيقتي المفضلة.

23
00:02:40,535 --> 00:02:42,954
حقاً؟ أنا شقيقتك المفضلة؟

24
00:02:43,121 --> 00:02:45,957
كم هذا لطيف،
ولكني مشغولة نوعاً الآن.

25
00:02:46,124 --> 00:02:48,960
لقد عينوني رئيسة التحرير
في جريدة المدرسة.

26
00:02:49,127 --> 00:02:51,171
ما رأيك في شقيقتك المفضلة الآن؟

27
00:02:53,715 --> 00:02:56,134
- مرحباً يا حلوات.
- مرحباً "ستيف".

28
00:02:59,137 --> 00:03:01,723
أتودين اللعب؟
إنك شقيقتي المفضلة.

29
00:03:03,058 --> 00:03:05,977
أنا؟ حقاً؟
هل سمعتِ هذا يا "دي جاي"؟

30
00:03:06,144 --> 00:03:07,979
استمتعي بالسعادة المؤقتة.

31
00:03:08,772 --> 00:03:10,399
لنلعب لعبة المحاكاة.

32
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
- لا شكراً.
- لا شكراً.

33
00:03:14,111 --> 00:03:16,613
- قلت لا شكراً.
- قلت لا شكراً.

34
00:03:18,365 --> 00:03:19,658
لا بأس.

35
00:03:19,825 --> 00:03:21,118
لا بأس.

36
00:03:22,202 --> 00:03:24,204
سأفعل كل ما تقوله "ستيفاني".

37
00:03:24,371 --> 00:03:26,415
سأفعل كل ما تقوله "ستيفي".

38
00:03:27,457 --> 00:03:29,710
تقول "ستيفي"، "كفي عن اللعب".

39
00:03:29,876 --> 00:03:32,129
تقول "ستيفي"، "كفي عن اللعب".

40
00:03:33,547 --> 00:03:34,881
استحق الأمر المحاولة.

41
00:03:35,090 --> 00:03:36,967
استحق الأمر المحاولة.

42
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
- مرحباً "دي جاي".
- مرحباً.

43
00:03:39,636 --> 00:03:41,012
مرحباً يا صغار آل "تانر".

44
00:03:41,179 --> 00:03:42,681
عظيم، لقد حضرت "كيمي".

45
00:03:42,848 --> 00:03:44,766
عظيم، لقد حضرت "كيمي".

46
00:03:46,017 --> 00:03:47,894
إنكما تتحدثان مثل والداي.

47
00:03:48,562 --> 00:03:51,898
حسناً أيتها المقلدة
سأذهب لتناول البروكلي.

48
00:03:52,065 --> 00:03:55,736
حسناً أيتها المقلدة
سأذهب لتناول المثلجات.

49
00:03:59,239 --> 00:04:01,658
مرحى يا سيادة رئيسة التحرير.

50
00:04:01,825 --> 00:04:05,078
امنحيني عملاً في هذه الجريدة
وسنحكم هذه المدرسة.

51
00:04:05,245 --> 00:04:07,122
أتريدين العمل في الجريدة؟

52
00:04:07,289 --> 00:04:09,499
لم يسبق لي حتى أن رأيتك تقرئين جريدة.

53
00:04:09,666 --> 00:04:12,711
بل أقرأ الجرائد
كلما وقفت في الصف في المتجر.

54
00:04:13,587 --> 00:04:17,549
لا أظن أننا سنحتاج إلى مقالات حول
العثور على "إلفيس" على كوكب المريخ.

55
00:04:17,716 --> 00:04:19,259
بل كان كوكب الزهرة.

56
00:04:20,177 --> 00:04:22,679
بحقك،
أحتاج لممارسة نشاط مدرسي

57
00:04:22,846 --> 00:04:25,891
لأبدو وكأنني آبه لأمر
المدرسة السخيفة.

58
00:04:26,057 --> 00:04:30,437
أود فعلاً أن أعينك في الجريدة
ولكن لم يتبق إلا وظيفة محرر رياضي.

59
00:04:30,604 --> 00:04:32,022
إنها تناسبني تماماً.

60
00:04:32,439 --> 00:04:34,441
ولكنك لا تفقهين شيئاً عن الرياضة.

61
00:04:34,608 --> 00:04:37,819
بل أفقه طبعاً.
كانت أمي مصارِعة محترفة.

62
00:04:39,738 --> 00:04:43,575
أرجوكِ؟
أنت صديقتي المفضلة جداً جداً جداً.

63
00:04:44,826 --> 00:04:46,953
إلا نظرة الاستعطاف.

64
00:04:49,164 --> 00:04:50,665
إلا الأنين.

65
00:04:51,666 --> 00:04:54,669
حسناً الوظيفة لكِ.
فقط لا تلعقي وجهي.

66
00:04:54,878 --> 00:04:57,172
مرحى! شكراً يا "دي جاي".

67
00:04:57,339 --> 00:04:59,966
أصبحت من هؤلاء الذين
يكتبون في الجرائد.

68
00:05:00,133 --> 00:05:01,676
تُدعى الوظيفة صحفي.

69
00:05:01,843 --> 00:05:04,054
حقاً؟ تبدو خاصة بمهوسي العلم.

70
00:05:04,930 --> 00:05:06,807
خبئاني! خبئاني!

71
00:05:08,642 --> 00:05:10,435
خبئاني! خبئاني!

72
00:05:16,149 --> 00:05:19,110
- شكراً يا رفيقيّ.
- شكراً يا رفيقيّ.

73
00:05:23,073 --> 00:05:26,076
جميل. الكلب "ستيفي وندر".

74
00:05:31,790 --> 00:05:35,043
- كلب طيب. نعم.
- شيء رائع.

75
00:05:35,210 --> 00:05:38,672
أنشأنا شركة إنتاجنا الخاصة لتتمكن
من تقديم حيل الحيوانات الأليفة البلهاء.

76
00:05:40,131 --> 00:05:42,175
لا تهن عميلنا الوحيد.

77
00:05:42,342 --> 00:05:46,054
ما دمنا نجلس هنا
في انتظار أن يرن جرس الهاتف.

78
00:05:46,221 --> 00:05:49,307
"سبوك" الكلب الناري.

79
00:05:51,142 --> 00:05:53,687
نعم. شاهدوا "سبوك" يجري.

80
00:05:53,854 --> 00:05:56,982
شاهدوا "سبوك" يعيش طويلاً
ويسيل لعابه.

81
00:05:59,067 --> 00:06:02,195
كم هذا سخيف. رجلان ناضجان
يجلسان في علية ويهدران و--

82
00:06:02,362 --> 00:06:04,781
- انتظر لدي فكرة.
- حسناً.

83
00:06:04,948 --> 00:06:06,533
الكلب "إلفيس".

84
00:06:07,826 --> 00:06:09,911
منذ تركتني حبيبتي الكلبة

85
00:06:10,078 --> 00:06:12,038
وجدت مكاناً جديداً لأشمه

86
00:06:12,205 --> 00:06:14,457
إنه في آخر شارع الوحدة

87
00:06:14,624 --> 00:06:16,251
في فندق الأحزان

88
00:06:16,418 --> 00:06:18,879
كم كنت وحيداً يا حبيبتي

89
00:06:19,045 --> 00:06:21,172
كنت أعرف عندما استثمرت
في هذه الشركة

90
00:06:21,339 --> 00:06:24,050
- أنكما ستجعلانني فخوراً أيها الشابان.
- "كوميت"، إنك كلب سيء!

91
00:06:24,217 --> 00:06:26,595
- ما خطبك؟
- هيا ابتعد! كف عن هذا!

92
00:06:26,761 --> 00:06:28,638
"داني"، سنفقد عقلنا.
نحن بحاجة للعمل.

93
00:06:28,805 --> 00:06:30,181
هل من أخبار بخصوص تصويرنا

94
00:06:30,348 --> 00:06:32,684
ذلك الإعلان لبرنامج
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]"؟

95
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
- دعني أخبرهم.
- أريد أن أخبرهم أنا.

96
00:06:34,311 --> 00:06:36,438
- دائماً ما يتسنى لك إخبارهم.
- فليخبرنا أحدكما.

97
00:06:36,605 --> 00:06:39,274
ليكن سنخبرهم عند العد ثلاثة.
مستعدة؟ واحد اثنان--

98
00:06:39,441 --> 00:06:41,818
- حصلتما على العمل.
- لقد غششتِ.

99
00:06:41,985 --> 00:06:43,486
حصلنا على العمل؟

100
00:06:43,653 --> 00:06:44,946
نعم!

101
00:06:46,239 --> 00:06:47,657
- شكراً يا "داني".
- على الرحب والسعة.

102
00:06:47,824 --> 00:06:49,492
- حسناً.
- رائع.

103
00:06:49,659 --> 00:06:51,244
عملنا الأول وشركة إنتاجنا الخاصة.

104
00:06:51,411 --> 00:06:53,163
سننشر الحماس في البلدة بإعلاننا

105
00:06:53,330 --> 00:06:54,998
عن البرنامج الجديد
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

106
00:06:55,165 --> 00:06:57,125
بطولة "ريبيكا دونالدسون" و"داني تانر".

107
00:06:57,292 --> 00:06:59,210
- سأعرض عليكما ما فعلناه.
- انظرا إلى هذا.

108
00:06:59,377 --> 00:07:01,922
- نفتتح الإعلان بسرير في الموقع.
- عفواً "جيس".

109
00:07:02,088 --> 00:07:03,840
ثمة نقطة صغيرة وتافهة.

110
00:07:04,007 --> 00:07:06,468
تكاد لا تستحق الذكر.
ولكني أرى أنك تتساءل.

111
00:07:06,635 --> 00:07:11,932
لطالما كانت الجملة
بطولة "داني تانر" و"ريبيكا دونالدسون".

112
00:07:13,266 --> 00:07:15,810
- حسناً، لنعد إلى لوحة القصة.
- تبدأ بسرير.

113
00:07:15,977 --> 00:07:19,648
بالطبع يمكن لأحدهم أن يجادل
برغم عدم وجود من يجادل فعلاً

114
00:07:19,814 --> 00:07:22,108
بأن نظراً لكون البرنامج يغير من صورته

115
00:07:22,275 --> 00:07:24,569
فإن تغييرات أخرى قد آن أوانها منذ زمن.

116
00:07:26,029 --> 00:07:29,491
ظننت أننا ناقشنا كل التغييرات
المطلوب تغييرها.

117
00:07:29,658 --> 00:07:31,952
ولكن إذا كنت تقومين بالتغيير
فقط من أجل التغيير

118
00:07:32,118 --> 00:07:34,245
فإن هذا يغير كل شيء،
أليس كذلك؟

119
00:07:35,622 --> 00:07:39,751
"داني"، رأيت فقط أن البرنامج
ينبغي أن يكون أكثر توازناً كأن...

120
00:07:39,918 --> 00:07:43,630
أتحدث أنا أكثر بعض الشيء
وتتحدث أنت أقل بعض الشيء.

121
00:07:44,631 --> 00:07:48,760
ربما كنت أسترسل قليلاً
ولكنك تبدين مستمتعة بكلامي دائماً.

122
00:07:48,927 --> 00:07:51,721
دائماً ما تجلسين مكانك
بكل سعادة ومرح.

123
00:07:53,098 --> 00:07:55,058
ألديك مشكلة مع المرح؟

124
00:07:55,225 --> 00:07:58,520
المرح عظيم. الأمر متعلق بالقهوة.
ربما بسبب إفراطك في شرب القهوة.

125
00:07:58,687 --> 00:08:00,438
ربما يمكننا تنفيذ الإعلان بالعرائس.

126
00:08:00,605 --> 00:08:02,357
نعم أظن ببعض عرائس اليد.

127
00:08:09,364 --> 00:08:13,326
المقالات. شكراً.
شكراً. شكراً.

128
00:08:13,493 --> 00:08:15,453
"بترمان"، هل أنهيت مقالك؟

129
00:08:15,620 --> 00:08:19,791
ويا له من مقال. كل ما أفعله هو نسخ
قائمة مطعم المدرسة.

130
00:08:19,958 --> 00:08:22,544
بحقك إنك تكتب العمود الأكثر
شعبية في الجريدة.

131
00:08:22,711 --> 00:08:24,587
"غداء اليوم".

132
00:08:24,754 --> 00:08:28,383
ينبغي أن أكون المحرر الرياضي
وليست صديقتك المقربة "كيمي غيبلر".

133
00:08:29,718 --> 00:08:31,636
"ديج"، ستسعدين للغاية.

134
00:08:31,803 --> 00:08:34,305
حصلت على مقابلة حصرية مع "روبي هوكنز"

135
00:08:34,472 --> 00:08:36,141
نجم فريق كرة السلة.

136
00:08:36,307 --> 00:08:38,935
ليس "روبي هوكنز" في فريق السلة أصلاً.

137
00:08:39,102 --> 00:08:40,812
إنه مسؤول المعدات.

138
00:08:41,855 --> 00:08:45,150
نعم ولكنه يبدو وسيماً وهو يوزع
أكواب مشروب الطاقة.

139
00:08:46,568 --> 00:08:48,319
أرأيت ما أعنيه؟

140
00:08:48,486 --> 00:08:51,322
أنا متأكدة أن المقال مكتوب بشكل متميز.

141
00:08:51,948 --> 00:08:54,159
مكتوب على منديل ورقي.

142
00:08:55,076 --> 00:08:57,787
اقرئيه بصوت عالٍ. لا بد أنه جيد.

143
00:08:57,954 --> 00:09:00,331
ماذا لدينا على الغداء يا "بترمان"؟

144
00:09:03,710 --> 00:09:06,713
"اليوم في الرياضة"
بقلم "كيمبرلي لويز غيبلر".

145
00:09:07,630 --> 00:09:10,425
هل تساءلتم يوماً عن الفتى فائق الوسامة
في فريق كرة السلة

146
00:09:10,592 --> 00:09:13,470
وهو يمسح دائماً
برك العرق الصغيرة؟

147
00:09:13,636 --> 00:09:14,888
إنه "روبي هوكنز".

148
00:09:15,055 --> 00:09:17,599
وهو يرصد تلك البرك
بعينين زرقاوين يا فتيات.

149
00:09:17,766 --> 00:09:22,645
ليس الأزرق السماوي وإنما أقرب
لرمادي فيروزي مع بقع خضراء.

150
00:09:24,105 --> 00:09:26,733
ما رأيك في هذه الصحافة الاستقصائية؟

151
00:09:28,693 --> 00:09:31,404
"كيمي"، لقد نسيت الاستقصاء
عمن ربح المباراة.

152
00:09:31,571 --> 00:09:34,491
- يجب أن تعيدي كتابته.
- أعيد كتابته؟

153
00:09:34,657 --> 00:09:36,534
هل تعنين أن أكتبه ثانيةً؟

154
00:09:36,701 --> 00:09:40,246
نعم بكلمات مختلفة.
كلمات عن الرياضة.

155
00:09:40,413 --> 00:09:43,458
إذا كنت ترين أنني سيئة لهذا الحد
فلمَ وظفتني أصلاً؟

156
00:09:43,625 --> 00:09:45,960
وظفتك لأننا صديقتان مقربتان.

157
00:09:46,127 --> 00:09:47,420
هذه محاباة أقارب!

158
00:09:47,587 --> 00:09:50,006
لا. بل محسوبية.

159
00:09:51,007 --> 00:09:52,759
إنها تبدأ بـ "مح" على كل حال.

160
00:09:54,094 --> 00:09:57,097
اسمعي يا "كيمي"،
أحتاج إلى مقال حالاً.

161
00:09:57,263 --> 00:10:00,850
- تفضلي إذن واكتبيه بنفسك.
- إنها وظيفتك.

162
00:10:01,017 --> 00:10:03,186
وما هي وظيفتك
ملكة الجريدة؟

163
00:10:06,689 --> 00:10:10,110
اسمعي أنا رئيسة التحرير،
وآمرك بأن تعيدي كتابة المقال.

164
00:10:10,276 --> 00:10:13,613
مستحيل. لقد ضحيت بقيلولتي
في حصة الجبر لأكتبه.

165
00:10:13,780 --> 00:10:15,240
لن أقوم بهذا.

166
00:10:15,406 --> 00:10:17,534
إذن أظنك لستِ المحررة الرياضية.

167
00:10:17,700 --> 00:10:19,369
إذن أظننا لسنا صديقتين.

168
00:10:19,536 --> 00:10:21,579
- حسناً.
- حسناً.

169
00:10:21,746 --> 00:10:23,665
- حسناً.
- حسناً.

170
00:10:48,648 --> 00:10:50,441
لا توجد "ميشيل".

171
00:10:51,067 --> 00:10:52,527
لا توجد "ميشيل".

172
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
إنها تدفع بي للجنون!

173
00:11:02,745 --> 00:11:05,665
إنها تدفع بي للجنون!

174
00:11:07,292 --> 00:11:09,627
ليس الآن يا "ستيف".
لقد كان يومي فظيعاً.

175
00:11:09,794 --> 00:11:12,422
لن نتحدث أنا و"كيمي"
ثانيةً أبداً.

176
00:11:13,339 --> 00:11:15,592
يا للخسارة.

177
00:11:15,758 --> 00:11:18,094
يا للخسارة.

178
00:11:19,012 --> 00:11:22,182
حسناً أيتها الماهرة،
لنرى كيف ستقومين بهذا.

179
00:11:23,266 --> 00:11:25,643
أقسم بالولاء لعلم
الولايات المتحدة الأمريكية...

180
00:11:25,810 --> 00:11:28,479
أمة واحدة لا تُقَسَم
تضمن الحرية والعدل للجميع.

181
00:11:28,646 --> 00:11:30,860
- جربي هذا.
- جربي هذا.

182
00:11:46,516 --> 00:11:48,875
"دي جاي"،
لقد فكرت فيما قلته لي اليوم

183
00:11:49,042 --> 00:11:50,460
لذا كتبت هذا.

184
00:11:50,627 --> 00:11:53,004
"كيمي"، لقد أعدتِ الكتابة
على ورق حقيقي.

185
00:11:54,255 --> 00:11:56,338
{\an8}جريدة "غيبلر" الرسمية؟

186
00:11:56,494 --> 00:11:58,344
اقرئي وانتحبي.

187
00:11:59,219 --> 00:12:03,389
رئيسة التحرير المتسلطة "دونا جو تانر"
تطعن أقرب صديقاتها في الظهر.

188
00:12:03,556 --> 00:12:05,683
صورة حقيقية في الصفحة الثانية.

189
00:12:08,598 --> 00:12:11,648
هل ألصقت صورة رأسي
على جسم السفاح "فريدي كوغر"؟

190
00:12:12,064 --> 00:12:13,779
كيف استطعت فعل هذا؟

191
00:12:14,484 --> 00:12:17,573
انتهى الأمر.
الآن انتهت صداقتنا فعلاً.

192
00:12:18,780 --> 00:12:22,869
شكراً. سيبدو وجهك رائعاً على جسم
رجل العصر الحجري "فريد فلنتستون".

193
00:12:32,919 --> 00:12:34,087
حسناً لنتدرب على الأمر.

194
00:12:34,254 --> 00:12:36,673
أنتما اثنان من متفرجي "سان فرانسيسكو"
التقليديين، اتفقنا؟

195
00:12:36,839 --> 00:12:39,801
- الوقت مبكر وأنتما تستيقظان للتو--
- نعم. وجهكما منتفخ.

196
00:12:39,968 --> 00:12:41,261
وشعركما مبعثر.

197
00:12:41,427 --> 00:12:44,013
واللعاب الجاف متراكم على أطراف فمكما.

198
00:12:44,180 --> 00:12:46,224
- إنكما في غاية--
- إنك تثير اشمئزازهما.

199
00:12:46,391 --> 00:12:48,559
هيا لنتدرب على ذلك.

200
00:12:48,726 --> 00:12:51,354
استعداد،
وحركة.

201
00:12:51,521 --> 00:12:53,731
- استيقظي يا "سان فرانسيسكو"!
- استيقظي يا "سان فرانسيسكو"!

202
00:12:53,898 --> 00:12:56,192
- مرحباً. أنا "داني تانر".
- وأنا "ريبيكا دونالدسون".

203
00:12:56,359 --> 00:12:58,319
بدءاً من الأسبوع القادم
ستشاهدان النسخة الجديدة والمطورة من--

204
00:12:58,486 --> 00:13:01,281
- أنا آسف. أكره أن أقاطعك.
- ها قد بدأنا.

205
00:13:02,532 --> 00:13:04,367
سأخاطر بأن أُعتبر كثير الكلام.

206
00:13:04,534 --> 00:13:07,453
ولكن يا شباب ألا ينبغي أن يكون
استيقاظنا طبيعياً أكثر؟

207
00:13:07,620 --> 00:13:09,872
إنها تندفع في الحديث كاندفاع
البسكويت من محمصة الخبز.

208
00:13:10,832 --> 00:13:14,544
أعذرني على مرحي الشديد

209
00:13:14,711 --> 00:13:18,047
ولكني ظننت أن المطلوب هو
الاستيقاظ بنشاط.

210
00:13:18,214 --> 00:13:20,967
- صحيح يا عزيزي؟
- نعم يا حبيبتي.

211
00:13:21,134 --> 00:13:22,760
سأتعامل معها
وأنت تعامل مع الرجل الطويل

212
00:13:22,927 --> 00:13:24,262
حسناً.

213
00:13:24,429 --> 00:13:28,182
كعكتي الحلوة،
أحبك وأحب طريقة استيقاظك.

214
00:13:30,059 --> 00:13:31,978
إنه يتحيز لها.

215
00:13:32,645 --> 00:13:34,355
كعكتي الحلوة.

216
00:13:36,607 --> 00:13:39,736
أحبك،
وأحب طريقة استيقاظك.

217
00:13:41,571 --> 00:13:44,032
هل تحسن شعورك الآن يا "داني"؟

218
00:13:44,532 --> 00:13:45,742
قليلاً.

219
00:13:46,409 --> 00:13:48,995
حسناً والآن هلموا.
فلنصل إلى حل وسط.

220
00:13:49,162 --> 00:13:52,707
"داني"، عندما تستيقظ
كن مندفعاً كالبسكويت قليلاً.

221
00:13:53,207 --> 00:13:56,169
وعندما تستيقظين حاولي
أن تتخشبي قليلاً كزميلك.

222
00:13:56,336 --> 00:13:57,962
المزيد من الماكياج
للآنسة "دونالدسون" من فضلكم.

223
00:13:58,129 --> 00:13:59,714
أبرزا تكوين الوجنتين.
جميل جداً.

224
00:13:59,881 --> 00:14:01,758
لا تفسدا الشعر. شكراً يا فتاتين.

225
00:14:01,924 --> 00:14:05,345
- كيف أبدو؟
- "داني"، إنك فاتن.

226
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
- شكراً يا "جوي".
- حسناً.

227
00:14:08,848 --> 00:14:11,768
حسناً، فلنحاول مرة أخرى.
أشعر بالحب يملؤ الغرفة.

228
00:14:12,352 --> 00:14:14,854
وحركة!

229
00:14:15,021 --> 00:14:16,522
قف!

230
00:14:16,689 --> 00:14:19,150
أنا آسف، ثمة مشكلة
واحدة صغيرة للغاية.

231
00:14:19,317 --> 00:14:21,986
لماذا توجد كل الإضاءة
فوق جانبها من السرير

232
00:14:22,153 --> 00:14:24,947
بينما أجلس هنا في الظلال
كعفريت تحت جسر؟

233
00:14:25,907 --> 00:14:27,325
"دانيال"، يا "دانيال".

234
00:14:27,492 --> 00:14:29,702
إننا... نرى أن المبالغة في الإضاءة

235
00:14:29,869 --> 00:14:33,414
قد تبرز حدة ملامحك.

236
00:14:34,123 --> 00:14:35,917
هل تعني أن أنفي كبير؟

237
00:14:37,502 --> 00:14:40,338
لا، لا، لا.
أنفك حجمه مناسب تماماً.

238
00:14:40,505 --> 00:14:42,423
وجهك هو الأصغر من اللازم.

239
00:14:44,634 --> 00:14:46,594
- ملاحظة جيدة يا عزيزي.
- شكراً يا حبيبتي.

240
00:14:46,761 --> 00:14:50,348
حسناً لنتدرب على المشهد من البداية
للنهاية مرة واحدة بلا توقف.

241
00:14:50,515 --> 00:14:52,767
تماماً. "داني"، مرح أكثر.
"بيكي"، مرح أقل.

242
00:14:52,934 --> 00:14:54,894
وحركة!

243
00:14:55,061 --> 00:14:57,313
- استيقظي يا "سان فرانسيسكو".
- استيقظي يا "سان فرانسيسكو".

244
00:14:57,480 --> 00:14:59,315
مرحباً أنا "داني تانر" المرح.

245
00:14:59,482 --> 00:15:03,027
وأنا "ريبيكا دونالدسون" المتخشبة.
بدءاً من الأسبوع القادم ستشاهدون

246
00:15:03,194 --> 00:15:05,738
نسخة جديدة ومطورة من برنامج
استيقظي يا "سان فرانسيسكو".

247
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
- أكثر دفئاً.
- أكثر ودّاً.

248
00:15:08,116 --> 00:15:09,534
فاسمحوا لبيتنا السعيد.

249
00:15:09,700 --> 00:15:11,661
أن يصبح جزءاً من بيتكم السعيد.

250
00:15:11,828 --> 00:15:14,122
ارتاحوا في جلستكم.

251
00:15:14,288 --> 00:15:16,499
أحضروا كوباً من القهوة.

252
00:15:16,666 --> 00:15:18,126
وبسكويت.

253
00:15:18,292 --> 00:15:21,087
وانضموا لنا كل صباح
في الساعة التاسعة حين نقول

254
00:15:21,254 --> 00:15:23,673
- استيقظي يا "سان فرانسيسكو".
- استيقظي يا "سان فرانسيسكو".

255
00:15:26,759 --> 00:15:28,970
- بدا هذا جيداً جداً.
- نعم، إنه يناسبني.

256
00:15:39,230 --> 00:15:40,690
أما زلت تكتبين؟

257
00:15:40,857 --> 00:15:42,525
أما زلت تكتبين؟

258
00:15:43,568 --> 00:15:45,403
"ميشيل"، ألم تملي من لعبة
المحاكاة بعد؟

259
00:15:45,570 --> 00:15:47,029
مستحيل يا زميل.

260
00:15:47,989 --> 00:15:49,365
مستحيل يا زميل.

261
00:15:49,532 --> 00:15:51,242
هذه لعبتي أنا.

262
00:15:51,409 --> 00:15:52,869
هذه لعبتي أنا.

263
00:15:53,035 --> 00:15:54,245
أنا أستسلم.

264
00:15:54,412 --> 00:15:55,663
أنا أستسلم.

265
00:15:57,498 --> 00:15:59,792
لقد تحررت!

266
00:16:00,001 --> 00:16:02,128
لقد تحررت!

267
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
أرجوكِ ردي إلي حياتي.

268
00:16:06,007 --> 00:16:08,050
أرجوكِ ردي إلي حياتي.

269
00:16:09,677 --> 00:16:12,054
أحب هذه اللعبة.

270
00:16:17,727 --> 00:16:20,104
- مرحباً، "ديج".
- كيف سار الأمر؟

271
00:16:20,271 --> 00:16:21,814
في الواقع صورنا إعلاناً رائعاً.

272
00:16:21,981 --> 00:16:24,650
لكن للأسف تطلب إنهاؤه
أربعاً وعشرين كوب قهوة.

273
00:16:24,817 --> 00:16:26,527
- هل تعني أن الخطأ خطأي؟
- لا لأن--

274
00:16:26,694 --> 00:16:28,321
- إنه ليس خطأي.
- إنه مرحك.

275
00:16:28,488 --> 00:16:30,239
ممنوع الشجار أمام الصغيرة.

276
00:16:30,406 --> 00:16:32,200
- حسناً.
- حسناً.

277
00:16:33,743 --> 00:16:35,661
لا بأس. لقد كنت أتشاجر طيلة اليوم.

278
00:16:35,828 --> 00:16:37,830
لقد فصلت "كيمي" من الجريدة.

279
00:16:37,997 --> 00:16:41,000
- فصلتِ صديقتك المقربة؟
- صديقتي المقربة سابقاً.

280
00:16:41,709 --> 00:16:43,377
لا أصدق أني سأقول التالي

281
00:16:43,544 --> 00:16:45,922
ولكن ألا تظنين أنه
يجدر بكما معالجة الموقف؟

282
00:16:46,088 --> 00:16:50,843
أنا أعالجه. إنني أعمل على مقالة
افتتاحية ستدمر سمعتها.

283
00:16:51,052 --> 00:16:54,013
فأنا أعرف أسرارها
منذ كنا في الحضانة.

284
00:16:54,180 --> 00:16:56,432
نعم ولكنكما مررتما بالكثير معاً.

285
00:16:56,599 --> 00:16:58,100
أنتما فريق
أنتما شريكتان.

286
00:16:58,267 --> 00:17:00,978
صحيح خذي أباك و"بيكي" كمثال.

287
00:17:01,604 --> 00:17:04,190
لا يمكن أن يسمحا لمشادة بسيطة
أن تفرق بينهما.

288
00:17:05,358 --> 00:17:07,360
فهما أكثر نضجاً من هذا.

289
00:17:09,111 --> 00:17:11,822
نعم يا "ديج"
مهما كانت اختلافاتكما

290
00:17:12,031 --> 00:17:14,617
فأنتما تعرفان أنكما طالما
ساندتما بعضكما البعض.

291
00:17:14,784 --> 00:17:16,869
لأنكما تهتمان لأمر بعضكما البعض.

292
00:17:17,495 --> 00:17:21,207
التمسك بالضغينة لا يتطلب قوة يا "ديج"

293
00:17:21,374 --> 00:17:23,251
بل التخلي عنها هو ما يتطلب القوة.

294
00:17:24,293 --> 00:17:27,004
أهم ما في الصداقة هو الصفح.

295
00:17:28,589 --> 00:17:30,550
- أنا آسف.
- وأنا أيضاً يا "داني".

296
00:17:30,716 --> 00:17:31,884
آسف.

297
00:17:33,970 --> 00:17:36,097
أرأيت ذلك يا "ديج".
ألا يدفعك ذلك

298
00:17:36,264 --> 00:17:39,016
للرغبة في الجري حتى بيت الجيران
واحتضان "كيمي" بقوة؟

299
00:17:39,183 --> 00:17:41,769
لا ليس لهذه الدرجة. شكراً على الحديث.

300
00:17:43,187 --> 00:17:45,856
أتساءل إن كانت عبارة "مخ من الجبن"
تحتاج لعلامات ترقيم.

301
00:17:47,275 --> 00:17:50,361
على الأقل أنقذ خطابنا
إحدى الصداقات.

302
00:17:50,528 --> 00:17:54,156
"داني"، إذا استفزك مرحي في أي وقت
أخبرني ببساطة

303
00:17:54,323 --> 00:17:57,618
وإذا بدأت الإكثار من الكلام
أو الاستطراد أو الإسهاب أو الاسترسال--

304
00:17:57,785 --> 00:17:59,912
- "داني".
- سأخرس.

305
00:18:00,913 --> 00:18:02,248
حسناً يا شباب.

306
00:18:02,415 --> 00:18:05,209
هذه آخر مرة ترون فيها
"كيمي غيبلر" في هذا المنزل.

307
00:18:05,376 --> 00:18:07,128
لذا أعيد كل أغراضكم.

308
00:18:08,462 --> 00:18:10,840
"جيسي"، ها هي فرشاة شعرك.

309
00:18:17,054 --> 00:18:19,098
تفضلي،
يمكنك الاحتفاظ بالشعر.

310
00:18:19,807 --> 00:18:21,726
"جوي"، ها هي مفاتيح سيارتك.

311
00:18:21,892 --> 00:18:24,020
حان الوقت لشراء مذياع سيارة جديد.

312
00:18:24,186 --> 00:18:26,105
بل لشراء جهاز
إنذار سيارة جديد.

313
00:18:27,440 --> 00:18:30,484
ويا سيد "تي"،
إليك صافرة جهاز رسائل الهاتف.

314
00:18:30,651 --> 00:18:32,194
بالمناسبة، اتصل بوالدتك.

315
00:18:33,195 --> 00:18:35,031
هذا كل ما اقترضته منكم يا قوم.

316
00:18:36,073 --> 00:18:40,286
"كيمي"، يشترط الاقتراض موافقة الآخر.
وإلا أصبح اسمه سرقة.

317
00:18:40,453 --> 00:18:44,540
سيد "تي"، سيكون مزاحك بملامح وجه جادة
هو أكثر ما أفتقده.

318
00:18:46,626 --> 00:18:50,171
في الصف الثاني نزل عقل
"كيمي" المريض إلى مستوى جديد.

319
00:18:50,338 --> 00:18:54,717
حيث تظاهرت بالإصابة بمرض الغدة
عن طريق حشر كعكتين في فمها.

320
00:18:57,511 --> 00:19:00,890
نجحت. لقد ضللتها
بالعبور من فتحة دخول الكلب.

321
00:19:02,224 --> 00:19:04,935
أرجو ألا تكون هذه "ميشيل".

322
00:19:06,145 --> 00:19:08,105
هذه "كيمي غيبلر".

323
00:19:08,272 --> 00:19:10,024
ولا "كيمي غيبلر".

324
00:19:13,027 --> 00:19:17,031
- ماذا أتى بك هنا يا "غيبلر"؟
- لأعيد إليكِ أغراضك يا "تانر".

325
00:19:17,198 --> 00:19:21,744
"ستيف"، أخبري "كيمي"
أن تترك أغراضي وترحل.

326
00:19:21,911 --> 00:19:25,247
تقول "دي جاي" إن عليك
الخروج من هنا بساقيك النحيلتين.

327
00:19:26,916 --> 00:19:29,669
أخبري أختك أنني أريد
استرجاع كل أغراضي أيضاً.

328
00:19:30,836 --> 00:19:33,381
تقول "كيمي" إنها تريد استرجاع
أغراضها لترحل

329
00:19:33,547 --> 00:19:36,759
بلا أي عودة هنا
أبداً أبداً.

330
00:19:36,926 --> 00:19:39,011
سيسعدني أن أعطيها إياها.

331
00:19:42,264 --> 00:19:46,143
حسناً. إليك شريط فريق "باناناراما"
الذي أحضرته لي في عيد ميلادي.

332
00:19:46,852 --> 00:19:49,980
هذا دليل على جهلك.
أحضرته لك في أعياد الميلاد.

333
00:19:50,147 --> 00:19:52,733
أما في عيد ميلادك
فقد أحضرت شريط فريق "بانغلز".

334
00:19:53,234 --> 00:19:56,612
"بانغلز" أو "باناناراما"، ما الفرق؟

335
00:19:57,363 --> 00:20:00,408
ما يهم هو أن علاقتكما صارت من الماضي.

336
00:20:02,159 --> 00:20:03,828
هاكِ حقيبة الوسط خاصتك.

337
00:20:06,997 --> 00:20:09,041
وهاكِ جواربك الصوفية.

338
00:20:10,042 --> 00:20:11,794
ملمع الشفاه بالأناناس.

339
00:20:12,920 --> 00:20:15,923
مجسم شخصية "إريك سترادا"
في مسلسل "تشيبس"

340
00:20:18,050 --> 00:20:19,885
مقوم أسنانك القديم.

341
00:20:22,346 --> 00:20:24,515
دمية الرأس.

342
00:20:25,433 --> 00:20:27,977
إن علاقتكما غريبة حقاً.

343
00:20:29,311 --> 00:20:31,480
دمية الرأس هذه ليست لي.

344
00:20:32,106 --> 00:20:36,026
بلى لكِ. أعطيتيني إياها
في المهرجان ونحن في الصف الثالث.

345
00:20:37,445 --> 00:20:39,113
آه صحيح.

346
00:20:39,280 --> 00:20:41,907
ركبنا الدوامة الصارخة
ثم شعرتِ بالغثيان.

347
00:20:42,491 --> 00:20:45,161
ثم أعطيتيني إياها لتشعرني بتحسن.

348
00:20:45,327 --> 00:20:48,330
نعم، وبعد ذلك قلتِ إنها تشبه
أستاذتنا السيدة "هنت".

349
00:20:48,497 --> 00:20:51,167
في الحقيقة كان رأس
السيدة "هنت" أصغر.

350
00:20:52,668 --> 00:20:57,006
أيتها الفتاتان، لماذا نضحك؟
المفترض أننا نتشاجر.

351
00:21:00,217 --> 00:21:02,390
لقد مررنا بالكثير معاً، صحيح؟

352
00:21:02,503 --> 00:21:04,005
لا.

353
00:21:06,265 --> 00:21:09,769
نعم، ستكون خسارة كبيرة
لو أعدنا كل هذه الأغراض.

354
00:21:09,935 --> 00:21:11,103
لا.

355
00:21:13,105 --> 00:21:16,150
- أنا آسفة يا "كيمي".
- أنا أيضاً آسفة يا "دي جاي".

356
00:21:17,526 --> 00:21:19,278
لا!

357
00:21:20,905 --> 00:21:23,908
أعتذر عن جريدة "غيبلر" الرسمية.
سأمزقهم كلهم.

358
00:21:24,074 --> 00:21:27,661
لقد كرهت ما كتبتيه عني
ولكني أحببت طريقة كتابته.

359
00:21:27,828 --> 00:21:29,455
إن لك أسلوباً مميزاً.

360
00:21:30,206 --> 00:21:32,416
ما رأيك في أن تكتبي
عمود النميمة في جريدتنا؟

361
00:21:32,583 --> 00:21:35,711
حقاً؟ أتريدين مني أن أتدخل
في شؤون الغير

362
00:21:35,878 --> 00:21:37,713
وأنشر الإشاعات في أرجاء المرسة؟

363
00:21:38,297 --> 00:21:40,841
هذا ما تفعلينه أصلاً.
فلتسجلينه كتابة أيضاً.

364
00:21:41,008 --> 00:21:43,677
هذا عظيم.
سنتمكن من إمضاء المزيد من الوقت معاً.

365
00:21:45,095 --> 00:21:47,515
توقفا! إنكما تقتلاني.

366
00:21:47,681 --> 00:21:49,767
توقفا! إنكما تقتلاني.

367
00:21:52,019 --> 00:21:55,064
"كيمي"، هل ترغبين في المشاركة
في لعبة المحاكاة؟

368
00:21:55,231 --> 00:21:57,066
"كيمي"، هل ترغبين في المشاركة
في لعبة المحاكاة؟

369
00:21:57,233 --> 00:21:58,400
لا، أنا أكره هذه اللعبة.

370
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
لا، أنا أكره هذه اللعبة.

371
00:22:00,903 --> 00:22:02,822
- قلت، لا.
- قلت، لا.

372
00:22:02,988 --> 00:22:05,115
- أنا أعني كلامي.
- أنا أعني كلامي.

373
00:22:05,282 --> 00:22:06,659
- توقفي!
- توقفي!

374
00:22:06,826 --> 00:22:08,410
- توقفي!
- توقفي!

375
00:22:08,577 --> 00:22:10,891
- بدأت أتضايق.
- بدأت أتضايق.

376
00:22:12,373 --> 00:22:13,707
- "ميشيل".
- "ميشيل".

377
00:22:13,874 --> 00:22:15,501
- أنا لا أمزح.
- أنا لا أمزح.

378
00:22:15,668 --> 00:22:16,752
{\an8}- كفى.
- كفى.

379
00:22:16,961 --> 00:22:18,212
{\an8}- توقفي.
- توقفي.

380
00:22:18,379 --> 00:22:19,797
{\an8}- أنا جادة.
- أنا جادة.

381
00:22:19,964 --> 00:22:21,146
{\an8}- توقفي.
- توقفي.

382
00:22:21,237 --> 00:22:22,138
{\an8}توقفي.

