﻿1
00:00:00,584 --> 00:00:02,044
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,629 --> 00:00:07,382
حسنٌ يا أيتها القصيرة، ما حبوب الإفطار
التي توسلت الخال "جيسي" إحضارها؟

3
00:00:07,549 --> 00:00:11,803
{\an8}- "فايبر بيرز"!
- طبعاً يا صديقي.

4
00:00:11,970 --> 00:00:16,725
{\an8}- يسعدني أنني أيقظتك.
- ويسعدني ذلك.

5
00:00:16,934 --> 00:00:18,476
{\an8}لو لم تأت لتقفزي فوق معدتي،

6
00:00:18,560 --> 00:00:20,562
{\an8}لفاتتني رؤية شروق الشمس هذا الصباح.

7
00:00:21,104 --> 00:00:22,648
سآتي بالحليب.

8
00:00:36,286 --> 00:00:39,039
ها هو. "تيدي" الحفلة.

9
00:00:40,916 --> 00:00:42,793
"ميشيل"، ماذا عن الفطور؟

10
00:00:43,168 --> 00:00:46,838
بيضتان، غير نيئتين. شكراً لك.

11
00:00:47,631 --> 00:00:50,050
سأجعلك غير نيئة. تعالي إلى هنا.

12
00:01:02,771 --> 00:01:04,898
"منزل مزدحم"

13
00:02:34,029 --> 00:02:36,031
{\an8}هيي، "ديج"، أنظري إلامَ حصلت في
المدرسة اليوم.

14
00:02:36,198 --> 00:02:38,241
{\an8}ناي، هل من طلبات معينة؟

15
00:02:38,575 --> 00:02:41,244
أجل، رجاءً لا تعزفي.

16
00:02:41,411 --> 00:02:44,289
"أون توب أوف أولد سموكي"؟ لك ذلك.

17
00:02:54,174 --> 00:02:57,135
أجل تماماً، لن يقودني هذا للجنون.

18
00:02:57,260 --> 00:03:00,889
يصدف أن هذا واجبي الدراسي
من أجل تقدير الموسيقى.

19
00:03:01,264 --> 00:03:04,726
حسنٌ، عندما يصدف وأن يكون هذا موسيقى،
فسأقدرها.

20
00:03:05,894 --> 00:03:07,729
والآن، هلا تمرنت في مكان آخر؟

21
00:03:07,854 --> 00:03:10,023
إنني أحضر ملصقات
لبطاقة عيد ميلاد "كيمي".

22
00:03:10,399 --> 00:03:11,858
أهلاً يا فتاتين.

23
00:03:12,067 --> 00:03:14,152
"كيمي"، لا يفترض بك أن تكوني
في هذه الغرفة.

24
00:03:14,319 --> 00:03:16,988
لطالما أخبرتها بذلك لسنوات.

25
00:03:18,657 --> 00:03:21,493
ها هي دعوتك إلى حفل عيد ميلادي المفاجئ.

26
00:03:23,286 --> 00:03:26,123
أتنظمين لنفسك حفل عيد ميلاد مفاجئاً؟

27
00:03:26,289 --> 00:03:28,291
أجل، وهذا هو الوجه الذي سأستخدمه.

28
00:03:31,294 --> 00:03:33,130
"يشرفني أن أدعوك لحضور

29
00:03:33,255 --> 00:03:37,759
عيد ميلاد "كيمي" الرائع المفاجئ
الرابع عشر، في فندق (إكسيلسيور)."

30
00:03:37,926 --> 00:03:39,469
يا للعجب، كيف حصلت على ذلك؟

31
00:03:39,678 --> 00:03:43,223
يعمل أخي "غراث" حارساً،
يمكنه أن يهربنا إلى منطقة البركة.

32
00:03:43,390 --> 00:03:46,727
لكن، إن سألك أحد،
فأنت...

33
00:03:47,769 --> 00:03:51,732
"هيذر زينك" من "فيلاديلفيا"،
وتقيمين في الغرفة رقم ١٥٤١.

34
00:03:52,482 --> 00:03:54,860
أتقيمين حفلة بركة سباحة في تشرين الثاني؟

35
00:03:55,026 --> 00:03:57,904
- يا لها من فكرة غبية.
- كلا، في الفندق بركة داخلية.

36
00:03:58,071 --> 00:04:00,449
يمكننا الذهاب للتسوق غداً
بحثاً عن ملابس سباحة جديدة.

37
00:04:00,615 --> 00:04:01,992
ستكون هذه الحفلة لطيفة للغاية.

38
00:04:02,409 --> 00:04:05,078
أجل، لطيفة للغاية
لأن جسدك مثالي.

39
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
أنا؟ الجسد المثالي؟

40
00:04:10,625 --> 00:04:13,754
حسنٌ، أعتقد أنه ليس بإمكاني
أن أجادلك في هذا.

41
00:04:14,713 --> 00:04:17,758
مُحالٌ أن ألبس ملابس سباحة
أمام الجميع

42
00:04:17,924 --> 00:04:20,010
إلى أن يصبح شكلي مثل العارضات.

43
00:04:20,844 --> 00:04:24,765
لكن يا "دي جاي"، أنت أفضل صديقة عندي،
عليك أن تأتي.

44
00:04:25,932 --> 00:04:27,851
حسنٌ، سوف آتي.

45
00:04:27,976 --> 00:04:30,687
لكن هذا يعني أنه ليس أمامي
سوى أسبوعين لكي أنحف،

46
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
بدءاً من هذه اللحظة.

47
00:04:32,981 --> 00:04:35,025
لذا، فلا مزيد من البسكويت.

48
00:04:37,611 --> 00:04:39,154
كيف تبقين نحيفة هكذا؟

49
00:04:39,780 --> 00:04:42,783
حسنٌ، أنا أتمرن.
تمارين انحناءات الخصر، مثلا.

50
00:04:43,408 --> 00:04:47,245
واحد، واثنان، وثلاثة وأربعة.

51
00:04:47,412 --> 00:04:49,456
ثم أراقب ما آكله.

52
00:04:52,459 --> 00:04:54,336
يبدو هذا لذيذاً.

53
00:05:00,717 --> 00:05:02,511
مرحباً، هل من أحد في المنزل؟

54
00:05:02,677 --> 00:05:04,387
- مرحباً، "ديج".
- أهلاً.

55
00:05:04,554 --> 00:05:06,348
يا للعجب، أعتقد أن والدك والشابين

56
00:05:06,515 --> 00:05:09,017
سيحبون تلك الصور
أكثر بكثير من رسومات "ميشيل".

57
00:05:09,851 --> 00:05:13,104
النظر إلى تلك العارضات
سيبعدني عن الثلاجة.

58
00:05:13,522 --> 00:05:15,273
لماذا، أتحاولين فقد الوزن؟

59
00:05:15,440 --> 00:05:17,859
أمامي أسبوعين لكي أبدو مثلك.

60
00:05:18,026 --> 00:05:21,238
أتمانعين لو ألصقت صورتك على باب الثلاجة؟

61
00:05:21,696 --> 00:05:23,740
"ديج"، إن أردت أن تفقدي كيلوجراماً

62
00:05:23,907 --> 00:05:25,742
فكل ما عليك هو الأكل بعقلانية.

63
00:05:25,909 --> 00:05:29,496
أعني، يمكنك أكل السمك المشوي، أو الدجاج
منزوع الدهن بدون جلد،

64
00:05:29,704 --> 00:05:32,791
فواكه طازجة،
وخضراوات لذيذة مطهوة على البخار،

65
00:05:32,958 --> 00:05:36,044
معكرونة من الحبوب الكاملة،
مع صلصة بندورة قليلة الدهن،

66
00:05:36,211 --> 00:05:38,421
ورشة من جبن البرميزان.

67
00:05:38,588 --> 00:05:42,217
"بيكي"، أحاول ألا أفكر في الطعام.

68
00:05:42,384 --> 00:05:46,179
المعذرة. الأمر المهم هو أن تبعدي الطعام
السريع عن البيت.

69
00:05:46,596 --> 00:05:48,181
وصل الكعك!

70
00:05:48,849 --> 00:05:51,768
"جيس"، ربما أمكننا فعل ذلك لاحقاً.

71
00:05:51,935 --> 00:05:55,105
لا بأس "بيكي"، لا أحتاج أي كعك.

72
00:05:55,313 --> 00:05:59,192
سأتناول إحدى المصاصات
التي أعددتها من الماء.

73
00:05:59,901 --> 00:06:03,613
حسنٌ، هيا جميعاً إلى المطبخ،
أحتاج لآرائكم في أمر ما.

74
00:06:05,740 --> 00:06:07,576
كعك مجاني!

75
00:06:08,827 --> 00:06:11,329
- كعك مجاني؟
- هل ذكرت شيئاً مجانياً؟

76
00:06:11,454 --> 00:06:15,166
أنا آتية، آتية!

77
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
أنا هنا.

78
00:06:18,128 --> 00:06:21,256
حسنً، نريد منكم أن تساعدوني أنا و"بيكي"
في اختيار كعكة زفافنا.

79
00:06:21,423 --> 00:06:23,258
ظننت أننا قررنا أن تكون كعكة شوكولاتة.

80
00:06:23,466 --> 00:06:26,553
صحيح، إلا أن كعكة الشوكولاتة
لم تعد مجرد كعكة شوكولاتة.

81
00:06:27,888 --> 00:06:29,723
أترين ما أعنيه؟

82
00:06:30,140 --> 00:06:32,100
يا للعجب!

83
00:06:33,476 --> 00:06:35,395
لديك شوكولاتة مُرّة وشوكولاتة بيضاء

84
00:06:35,562 --> 00:06:37,689
وشوكولاتة مقرمشة وشوكولاتة بالشوكو

85
00:06:37,856 --> 00:06:40,859
وشوكولاتة بالكريمة المضاعفة
والشوكولاتة الثلاثية،

86
00:06:41,067 --> 00:06:42,861
وكعكة جزر.

87
00:06:43,737 --> 00:06:45,739
حسنٌ، كانت كعكة الجزر تجلس وحيدة.

88
00:06:45,906 --> 00:06:47,574
ولا يختار أحد كعكة جزر.

89
00:06:48,700 --> 00:06:50,619
فلنأكل حد التخمة!

90
00:06:50,785 --> 00:06:53,705
الآن، "ميشيل"، لست مؤدبة كما يجب.

91
00:06:53,872 --> 00:06:56,791
المعذرة، دعونا نأكل حد التخمة، رجاءً.

92
00:06:58,668 --> 00:07:00,712
هيا يا "ديج"، سيفوتك الكعك.

93
00:07:00,879 --> 00:07:04,883
من يحتاج الكعك
وبإمكانه لحس الثلج على العصا؟

94
00:07:05,717 --> 00:07:09,721
إنه مبتل وبارد، وهذا كل شيء.

95
00:07:11,139 --> 00:07:14,142
لا أستطيع التحمل، أحتاج ذلك الكعك.

96
00:07:15,352 --> 00:07:17,812
أوه، "ميشيل"!

97
00:07:27,989 --> 00:07:30,325
حسنٌ، لا بأس.

98
00:07:32,160 --> 00:07:34,120
"ميشيل".

99
00:07:34,579 --> 00:07:36,331
أيها أحببت أكثر؟

100
00:07:36,957 --> 00:07:38,875
الشوكولاتة.

101
00:07:40,543 --> 00:07:42,837
- هيا نحممها.
- أجل.

102
00:07:46,883 --> 00:07:50,095
وقت قياس الوزن. كم أكره هذا الجزء.

103
00:07:50,220 --> 00:07:52,847
تحتاجين موسيقى خاصة بقياس الوزن.

104
00:08:01,481 --> 00:08:04,025
"ستيف"، الرحمة على أذنيّ، هلا فعلت ذلك؟

105
00:08:04,401 --> 00:08:08,863
لا يمكن لهذا أن يكون صحيحاً،
لم أخسر سوى ربع كيلو في يومين؟

106
00:08:09,072 --> 00:08:10,657
سأترك هذه الحمية الغبية.

107
00:08:10,865 --> 00:08:12,867
جيد، لست بحاجة إلى حمية
على أي حال.

108
00:08:13,034 --> 00:08:15,328
إن أردت أن تشدي جسمك قليلاً،
فعليك بالتمرن.

109
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
في الواقع، لمَ لا تذهبين للتمرن
في صالة "ميشيل" الرياضية.

110
00:08:18,039 --> 00:08:20,458
أجل، وكأنني أريد جسماً
مثل جسم "ميشيل".

111
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
لديهم صالة للكبار كذلك.

112
00:08:24,462 --> 00:08:27,966
سنذهب كلنا كعائلة يوم السبت.
يمكنهم جميعاً أن يحسنوا شكلهم قليلاً.

113
00:08:28,133 --> 00:08:32,762
بالطبع في حالتي سيكون ذلك مجرد 
تحسين للشكل الحسن. 

114
00:08:34,764 --> 00:08:37,475
سأقدم موسيقى التمرن.

115
00:08:41,563 --> 00:08:44,274
- "ستيفاني".
- نعم "ميشيل"؟

116
00:08:44,482 --> 00:08:46,985
لست بارعة.

117
00:08:48,194 --> 00:08:52,532
الأمر فقط أنك تفوتين نوتة هنا.
هاك، سأريك النوتة. راقبي.

118
00:09:00,331 --> 00:09:03,626
أنت لست بارعاً أيضاً.

119
00:09:06,212 --> 00:09:09,090
لحظة واحدة. يوجد شيء عالق هنا.

120
00:09:14,095 --> 00:09:16,097
هناك ألصقت علكتي.

121
00:09:17,640 --> 00:09:20,435
ليس هذا مضحكاً.

122
00:09:25,940 --> 00:09:29,235
أنظر إلى هذا يا "كوميت"،
يمكنك أن ترى نفسك.

123
00:09:31,404 --> 00:09:33,656
هذا ما أستحقه على التباهي.

124
00:09:35,075 --> 00:09:38,578
تغسل الصحون؟ يوم سبت آخر
كبير، صحيح سيد "تي"؟

125
00:09:38,912 --> 00:09:40,747
تسعدني رؤيتك كذلك، "كيمي".

126
00:09:40,914 --> 00:09:43,666
"دي جاي"، فوت الغداء
لكنني احتفظت لك بشطيرة.

127
00:09:43,833 --> 00:09:46,544
أوه، حسنٌ، شكراً، أبي.

128
00:09:46,711 --> 00:09:50,173
أنظر إلى ملابس السباحة لحفلة البركة.

129
00:09:52,133 --> 00:09:54,302
إنها تلائمك يا "كيمي"، صاخبة.

130
00:09:55,178 --> 00:09:57,097
"دي جاي"، كلي،
سنذهب كلنا للصالة الرياضية.

131
00:09:59,682 --> 00:10:01,684
لن آكل الغداء، أتودين تناول شطيرتي؟

132
00:10:01,851 --> 00:10:03,269
أجل، طبعاً.

133
00:10:04,395 --> 00:10:05,730
لحم خنزير مجدداً؟

134
00:10:05,855 --> 00:10:09,692
أكلت غداءك طوال ثلاثة أيام، وكل
يوم تحتوي شطيرتك على لحم الخنزير.

135
00:10:09,901 --> 00:10:12,612
هل صدم والدك خنزيراً بسيارته؟

136
00:10:13,988 --> 00:10:15,240
مع السلامة يا "كيمي".

137
00:10:18,118 --> 00:10:21,037
"دي جاي"، أتعطين وجبات غدائك لـ"كيمي"؟

138
00:10:21,663 --> 00:10:22,956
أجل، وماذا في ذلك؟

139
00:10:23,123 --> 00:10:25,667
ولم تتناولي وجبتي الفطور والعشاء.

140
00:10:26,376 --> 00:10:30,088
لست خبيرة في هذه الأمور،
لكن ألا يتعين على الناس أن يأكلوا؟

141
00:10:31,422 --> 00:10:34,634
- أنت محقة يا "ستيف"، سآكل شطيرتي.
- أتعدين بذلك؟

142
00:10:35,135 --> 00:10:36,845
أعدك.

143
00:10:38,096 --> 00:10:39,305
هذا أفضل بكثير.

144
00:10:39,472 --> 00:10:43,852
والآن أحضري لنفسك تفاحةً وكوب حليب،
وستكون مكونات طعامك الأساسية كلها موجودة.

145
00:10:49,774 --> 00:10:51,734
تعال هنا يا "كوميت".
أنظر إلى ما أقدمه لك هنا.

146
00:10:51,901 --> 00:10:54,696
طعام بشر. كلا، تعال هنا.

147
00:10:58,408 --> 00:11:02,203
أنت محظوظ، ليس على الكلاب
ارتداء ملابس السباحة.

148
00:11:12,172 --> 00:11:14,465
"دي جاي"، وعدتني أن تأكلي الشطيرة.

149
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
لقد كذبت.

150
00:11:16,050 --> 00:11:17,844
سرقها "كوميت" من يدي.

151
00:11:18,344 --> 00:11:20,638
- إنك تكذبين مجدداً.
- كلا، لا أكذب.

152
00:11:21,181 --> 00:11:23,933
الكذبة رقم ثلاثة، متى سيتنهي هذا؟

153
00:11:24,225 --> 00:11:29,063
"ستيف"، لدي أسبوع واحد لكي أبدو رشيقة
في ملابس السباحة أمام أصدقائي.

154
00:11:29,189 --> 00:11:31,983
حين تنتهي الحفلة، سأعود للأكل من جديد.

155
00:11:32,150 --> 00:11:35,069
لكن حتى حينها، سيكون هذا سرنا.

156
00:11:35,236 --> 00:11:38,865
- والآن أعطيني اصبعك الصغير.
- كلا، ليس اصبعي الصغير.

157
00:11:38,990 --> 00:11:40,408
- أجل، إصبعك الصغير.

158
00:11:40,575 --> 00:11:44,537
عليك أن تقسمي بإصبعك الصغير
بألا تخبري أحداً بأنني ما تناولت طعامي.

159
00:11:44,704 --> 00:11:46,331
والآن اشبكي.

160
00:11:50,752 --> 00:11:53,129
والآن قوليها. أقسم بإصبعي الصغير.

161
00:11:53,504 --> 00:11:56,424
أقسم بإصبعي الصغير.
لكنني لا أحب هذا.

162
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
حسنٌ، للأسف الشديد،
تم إقفال شفتيك.

163
00:12:10,146 --> 00:12:13,358
تبدو رائحة هذا المكان مثل جراب متعرق.

164
00:12:14,025 --> 00:12:16,694
أجل، هؤلاء هم رفاقي.

165
00:12:18,488 --> 00:12:22,242
- ما الوزن الذي تحمله يا رفيق؟
- خمسة صفر خمسة.

166
00:12:23,243 --> 00:12:25,119
مبتدئ، صحيح؟

167
00:12:25,912 --> 00:12:28,206
- هذا لطيف.
- ينبغي به ذلك.

168
00:12:30,500 --> 00:12:34,087
يا سيد، إنك كثير العقد اللمفاوية.

169
00:12:38,424 --> 00:12:40,051
أرجو ألا تكون قد شعرت بالإهانة.

170
00:12:40,218 --> 00:12:43,596
لكن إن حدث وشعرت بذلك،
فذاك والدها هناك مباشرة.

171
00:12:44,222 --> 00:12:46,975
إذن، ما هي أفضل طريقة لحرق السعرات.

172
00:12:47,183 --> 00:12:49,894
حسنٌ، استمتعي بالأمر.
يمكنك ركوب الدراجة.

173
00:12:50,061 --> 00:12:52,146
كنت أحب ركوب الدراجة في صغري.

174
00:12:52,313 --> 00:12:55,650
بالطبع لم يكن على دراجتي البدائية
أي جهاز حاسوب.

175
00:12:55,817 --> 00:12:57,694
حبيبتي، ابدئي بالمستوى الأول البطيء.

176
00:12:57,860 --> 00:12:59,821
لا تريدين أن تقومي بالكثير من البداية،
حسنٌ؟

177
00:12:59,946 --> 00:13:01,489
- فهمت ذلك.
- هيا يا "ستيف".

178
00:13:01,656 --> 00:13:03,283
هيا لنمرن عضلاتنا قبل حصة "الإيروبيكس".

179
00:13:03,449 --> 00:13:05,493
هيا إلى صالة الصغار يا فتيان، الحقوا بي.

180
00:13:05,660 --> 00:13:08,830
- واحد اثنان، واحد اثنان.
- إلى صالة الأطفال.

181
00:13:08,997 --> 00:13:12,834
واحد، اثنان.

182
00:13:14,141 --> 00:13:16,652
"اختر مستوى الصعوبة"
"المستوى المعتدل= ٥٠"

183
00:13:20,143 --> 00:13:22,149
"للأطفال فقط"

184
00:13:22,844 --> 00:13:26,347
مرحباً "زاكري"، مرحبا، "كيلسي".

185
00:13:26,597 --> 00:13:28,474
مرحباً أيها الفتى الذي لا أعرفه.

186
00:13:29,100 --> 00:13:32,603
حسنٌ، "ميشيل"، أرينا ما لديك.
مرني العضلات أولاًٌ.

187
00:13:32,979 --> 00:13:34,230
واحد.

188
00:13:34,397 --> 00:13:35,940
اثنان.

189
00:13:36,316 --> 00:13:37,567
ثلاثة.

190
00:13:37,942 --> 00:13:39,652
جاهز يا فايز.

191
00:13:39,986 --> 00:13:44,365
ستتنافس "ميشيل تانر" الآن،
في مسابقة الكعك المحلى الصغير.

192
00:13:44,574 --> 00:13:47,076
أول حدث، "الترامبولين".

193
00:13:48,494 --> 00:13:50,538
أحب هذا.

194
00:13:50,705 --> 00:13:53,750
دعونا نرى هذا مرة أخرى بالعرض البطيء.

195
00:13:53,916 --> 00:13:56,961
"أحب هذا."

196
00:13:59,589 --> 00:14:04,093
حسنٌ. الحدث التالي، التوازن على الحبل.

197
00:14:08,723 --> 00:14:12,101
تذكروا يا رفاق، إنها تعمل بدون شبكة.

198
00:14:12,226 --> 00:14:15,271
والآن الحدث الختامي الكبير.
ستحاول "ميشيل"

199
00:14:15,438 --> 00:14:18,775
شقلبة الثنية الواحدة بدون التفاف.

200
00:14:21,069 --> 00:14:23,529
نحتاج صمتا كاملاً، فيما تحضر نفسها.

201
00:14:28,117 --> 00:14:30,661
وها قد جهزت،

202
00:14:31,496 --> 00:14:33,539
وها هي ذا.

203
00:14:35,875 --> 00:14:37,418
عشرة من عشرة!

204
00:14:38,878 --> 00:14:40,838
أنا قوية.

205
00:14:47,053 --> 00:14:49,305
هيا "داني"، يمكنك ذلك.

206
00:14:49,430 --> 00:14:51,933
لديك واحدة أخرى،
هيا، أعطنا واحدة أخرى.

207
00:14:52,141 --> 00:14:54,185
واثنان!

208
00:14:56,104 --> 00:14:57,897
خذاها يا رفاق، خذاها.

209
00:14:58,731 --> 00:15:00,566
شكراً على الضغط علي.

210
00:15:32,890 --> 00:15:36,102
- وقت رياضة "الإيروبيكس".
- هيا يا رفاق.

211
00:15:37,728 --> 00:15:40,940
- لن أذهب لـ"الإيروبيكس".
- ولن أذهب.

212
00:15:41,107 --> 00:15:43,526
هيا، لا نريد التأخر على "الإيروبيكس".

213
00:15:43,734 --> 00:15:45,319
ولا أريد التأخر.

214
00:15:45,945 --> 00:15:47,238
وأنا لا أريد ذلك.

215
00:15:58,708 --> 00:16:02,670
حسنٌ، لنستمر بالحركة.
مرنوا تلك الأجسام.

216
00:16:02,837 --> 00:16:06,507
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.

217
00:16:06,674 --> 00:16:10,344
هيا يا رفاق، التحديق بالنساء ليس تمريناً.

218
00:16:10,887 --> 00:16:13,598
حقاً؟ لقد سرّع دقات قلبي.

219
00:16:15,183 --> 00:16:17,310
- يا رفاق أيمكنكم فعل ذلك هنا؟
- أجل.

220
00:16:17,477 --> 00:16:18,728
حقاً؟

221
00:16:18,895 --> 00:16:21,439
أدائماً تدمع عيونكم عند التمرن؟

222
00:16:21,606 --> 00:16:23,983
- أجل.
- تعالوا للأمام.

223
00:16:24,108 --> 00:16:26,444
ربما سيساعدكم إن رأيتموني عن قرب.

224
00:16:26,611 --> 00:16:29,197
- لا يمكن لهذا أن يؤذينا.
- اتبعوني يا رفاق.

225
00:16:30,031 --> 00:16:33,534
حركوا تلك السيقان يا فتيان.
هيا، تحركوا.

226
00:16:33,993 --> 00:16:37,121
حسنٌ، دعونا نزيد الوتيرة.

227
00:16:37,538 --> 00:16:42,168
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة،
سبعة، ثمانية.

228
00:16:42,335 --> 00:16:45,463
أتشعرون بتلك الحرقة؟ هل تحرقون؟

229
00:16:49,425 --> 00:16:51,010
حسنٌ، استريحوا.

230
00:16:53,262 --> 00:16:55,181
يجب على "دي جاي" أن ترى هذا.

231
00:16:55,306 --> 00:16:59,310
حسنٌ، والآن انتهينا من الإحماء،
لنبدأ الحصة.

232
00:17:01,270 --> 00:17:02,647
فلنتحرك.

233
00:17:02,813 --> 00:17:04,899
سأذهب لأتمرن مع "ميشيل".

234
00:17:05,441 --> 00:17:07,318
من الأفضل أن أرافقك.

235
00:17:07,693 --> 00:17:10,696
- من الأفضل أن أبقى هنا.
- لماذا؟

236
00:17:10,863 --> 00:17:12,698
لأنه لا يمكنني التحرك.

237
00:17:14,784 --> 00:17:17,161
"ديج"، تعالي إلى "الإيروبيكس"،
إنك تفوتين الكثير من المرح.

238
00:17:17,328 --> 00:17:19,288
سأتي حالاً.

239
00:17:24,335 --> 00:17:26,045
أبي، "دي جاي"!

240
00:17:28,756 --> 00:17:32,635
- "دي جاي"، هل أنت بخير؟
- أجل، إنما شعرت بالدوخة قليلاً.

241
00:17:32,802 --> 00:17:34,303
هاك، اشربي هذا.

242
00:17:36,055 --> 00:17:39,267
- كيف تشعرين الآن يا "ديج"؟
- أنا بخير.

243
00:17:40,101 --> 00:17:41,769
أعتقد أنني أفرطت في التمرن.

244
00:17:41,936 --> 00:17:44,897
- لكن يا "دي جاي"--
- "ستيف"، أنا بخير.

245
00:17:45,481 --> 00:17:48,734
أظن أن الأفضل أن نأتي بـ"ميشيل"،
ونعود للبيت.

246
00:17:57,410 --> 00:17:59,579
- مرحباً يا رفاق.
- أهلاً، "دي جاي".

247
00:17:59,745 --> 00:18:03,040
- أتشعرين بحال أفضل بعد قيلولتك؟
- أجل، إنني بخير حال.

248
00:18:03,207 --> 00:18:05,960
- هل أنت متأكدة؟.
- أجل، أنا متأكدة.

249
00:18:06,127 --> 00:18:07,587
هل أنت متأكدة فعلاً؟

250
00:18:07,712 --> 00:18:10,798
هلا توقف الجميع عن تضخيم الأمر؟

251
00:18:10,965 --> 00:18:13,426
"ديج"، حضرت لك الدجاج
بجبن البرميزان الذي تحبينه.

252
00:18:13,551 --> 00:18:15,219
تعالي وتذوقي الصلصة.

253
00:18:16,012 --> 00:18:19,390
لا أستطيع، لقد فرشيت أسناني للتو.

254
00:18:19,557 --> 00:18:20,933
قبل العشاء؟

255
00:18:21,100 --> 00:18:24,437
ألا يهتم أحد هنا بنظافة الأسنان هنا؟

256
00:18:24,604 --> 00:18:26,230
اهدئي يا "دي جاي".

257
00:18:26,355 --> 00:18:30,026
إنني أكثر من يهتم بنظافة أسنان
ولثة عائلتي.

258
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
- والآن ما الذي يجري؟
- لا شيء يجري.

259
00:18:33,237 --> 00:18:37,033
- سأتعشى عند "كيمي".
- لا تصدقها يا أبي.

260
00:18:37,325 --> 00:18:39,035
"ستيف"، لقد أقسمت بإصبعك الصغير.

261
00:18:39,201 --> 00:18:41,829
لا يهمني.
لا أريدك أن تمرضي.

262
00:18:41,954 --> 00:18:46,375
أبي، أعلم سبب تصرف "دي جاي"
بعصبية هكذا، ولمَ داخت اليوم.

263
00:18:46,542 --> 00:18:49,670
لم تأكل أي شيء لثلاثة أيام.

264
00:18:50,254 --> 00:18:51,464
هل هذا صحيح؟

265
00:18:51,839 --> 00:18:54,467
لم تأكلي شيئاً لثلاثة أيام؟

266
00:18:54,634 --> 00:18:56,844
"دي جاي"، يجب أن تجلسي وتأكلي الآن.

267
00:18:57,053 --> 00:19:00,431
لا أستطيع. بدأت أفقد الوزن أخيراً.

268
00:19:00,765 --> 00:19:04,226
"دي جاي"، إنك تجوعين نفسك.
يمكنك أن تصيبي جسدك بضرر بالغ.

269
00:19:04,352 --> 00:19:07,104
"ديج"، سيؤدي هذا النوع من السلوك
للإصابة بأمراض خطيرة متعلقة بالطعام.

270
00:19:07,229 --> 00:19:08,856
مثل الـ"أنوريكسيا" والـ"بوليميا".

271
00:19:09,065 --> 00:19:10,983
لقد سلكت طريقاً خطراً.

272
00:19:11,108 --> 00:19:12,360
لا أهتم.

273
00:19:12,526 --> 00:19:15,071
أنا من عليها أن ترتدي
ملابس سباحة الأسبوع المقبل.

274
00:19:15,237 --> 00:19:17,448
إنها حياتي، ويمكنني فعل ما أريده.

275
00:19:19,200 --> 00:19:21,619
"ديج"، انتظري لحظة.

276
00:19:22,036 --> 00:19:27,083
- أرجو أن لا تكون غاضبة مني.
- كلا، لقد فعلت الصواب.

277
00:19:27,249 --> 00:19:29,543
إنها محظوظة بأن لها أختاً مثلك.

278
00:19:31,671 --> 00:19:34,674
- "دي جاي"، علينا التحدث.
- أنت لا تفهم.

279
00:19:34,840 --> 00:19:37,176
لا أحب شكلي.

280
00:19:37,635 --> 00:19:40,429
أريد أن أبدو مثل تلك العارضات.

281
00:19:41,097 --> 00:19:44,934
- لماذا؟
- لأنهن جميلات.

282
00:19:45,893 --> 00:19:47,311
حسنٌ، وأنت جميلة.

283
00:19:47,937 --> 00:19:49,188
حقاً؟

284
00:19:49,313 --> 00:19:51,899
حسنٌ، أرني فتاة واحدة هنا
لديها هذا الوجه المدور،

285
00:19:52,066 --> 00:19:54,151
والخدان اللذان يشبهان خدّي "تشارلي براون".

286
00:19:56,278 --> 00:20:02,118
حبيبتي، يولد الناس بأشكال وأحجام مختلفة.

287
00:20:03,077 --> 00:20:06,831
يتمنى الجميع تغيير شيء فيهم.

288
00:20:07,123 --> 00:20:09,041
تباً، في صغري،

289
00:20:09,250 --> 00:20:13,003
تمنيت لو أنني كنت مثل ذلك الشاب
في برنامج "العملاق الضخم".

290
00:20:13,671 --> 00:20:16,924
أردت أن تكون وحشاً أخضر كبيراً مع عضلات؟

291
00:20:17,633 --> 00:20:20,886
ليس ذاك، بل الشاب الآخر
الذي كان يتحول إلى "عملاق".

292
00:20:21,846 --> 00:20:26,851
لقد كان لطيفاً وبالمظهر المعقول.
لم يكن بالغ الطول، أو بالغ النحافة.

293
00:20:27,393 --> 00:20:30,062
لم يكن شكله سيئاً مثلما كنت أظن شكلي.

294
00:20:30,521 --> 00:20:33,399
ثم أدركت أنه لم يكن مرتاحاً كذلك.

295
00:20:33,566 --> 00:20:36,861
كلما فقد أعصابه،
وجب عليه شراء قميص جديد.

296
00:20:39,196 --> 00:20:40,531
حسنٌ، لقد جعلتني أبتسم،

297
00:20:40,698 --> 00:20:45,035
لكن لا يزال يتعذر علي ارتداء
ملابس سباحة أمام أصدقائي.

298
00:20:47,079 --> 00:20:49,957
حسنٌ، دعيني أطرح عليك سؤالاً.

299
00:20:51,917 --> 00:20:53,711
لماذا تحبين أصدقاءك؟

300
00:20:55,629 --> 00:20:58,549
لأنهم لطفاء، ونستمتع مع بعضنا.

301
00:20:58,674 --> 00:21:00,259
ونفعل أشياء لبعضنا البعض.

302
00:21:00,843 --> 00:21:02,803
ليس لأنهم كلهم يبدون مثل العارضات؟

303
00:21:04,680 --> 00:21:05,931
كلا.

304
00:21:07,266 --> 00:21:09,059
ربما ذلك لأنك بداخلك،

305
00:21:09,226 --> 00:21:12,396
تعلمين أن شكل الإنسان الخارجي،

306
00:21:12,563 --> 00:21:16,150
ليس بأهمية حقيقته من الداخل.

307
00:21:16,609 --> 00:21:18,027
صحيح؟

308
00:21:20,070 --> 00:21:21,197
صحيح.

309
00:21:22,531 --> 00:21:25,826
حبيبتي، أتمنى لو تحاولين رؤية نفسك

310
00:21:25,951 --> 00:21:28,245
بالطريقة التي ترين فيها أصدقاءك.

311
00:21:28,621 --> 00:21:32,458
"ديج"، لديك قلب طيب للغاية.

312
00:21:32,666 --> 00:21:36,378
يمكنك الاهتمام بالناس.
ولهذا يهتم الناس بك.

313
00:21:37,046 --> 00:21:42,092
وكل من يعرف "دي جاي" الحقيقية،
يرى أنها رائعة للغاية.

314
00:21:43,552 --> 00:21:47,056
شكراً، أبي، أنا أحبك.

315
00:21:47,306 --> 00:21:49,266
وأنا أحبك أيضاً.

316
00:21:49,433 --> 00:21:51,560
لهذا أريدك أن تهتمي بنفسك.

317
00:21:51,727 --> 00:21:54,396
أريدك أن تتعهدي
بأن تأكلي طعاماً صحياً،

318
00:21:54,563 --> 00:21:58,943
- وأن تتمرني بالطريقة الصحيحة.
- أتعهد بذلك، لا مزيد من الحميات القاسية.

319
00:21:59,109 --> 00:22:02,363
سأذهب لحفلة "كيمي"،
وسأستمتع مع أصدقائي.

320
00:22:03,447 --> 00:22:06,492
رائع، هل من أمر آخر
تريدين الحديث عنه؟

321
00:22:07,034 --> 00:22:08,994
أجل. هل العشاء جاهز؟

322
00:22:10,454 --> 00:22:12,248
لنذهب ونرى.

323
00:22:13,749 --> 00:22:17,461
{\an8}حسنٌ، سأبدأ بالسلطة، والصلصة
على الجانب.

324
00:22:17,628 --> 00:22:21,423
{\an8}قطعة خبز من دون زبدة، وقطعة واحدة

