1
-00:00:02,440 --> 00:00:00,800
هــوا يــو غي
2
00:00:01,960 --> 00:00:06,070
لي سيونغ غي ، تشا سيونغ وون
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,340
أوه يون سيو ، لي هونغ غي
4
00:00:11,410 --> 00:00:18,280
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد
@ Viki.com
5
00:00:21,080 --> 00:00:23,110
الحلـقــــ 9 ــــة
6
00:00:59,280 --> 00:01:04,080
كيف أنتهى أمري في هذه الحالة مع هذا الوغد؟
7
00:01:09,050 --> 00:01:13,790
عندما رن الجرس ، هو كان هناك
8
00:01:15,800 --> 00:01:18,520
توأم الروح ؟
9
00:01:19,350 --> 00:01:23,470
هل هو حقاً زوجي المُقدر لي ؟
10
00:01:23,470 --> 00:01:25,670
♫ حتى لو حاولت النسيان ♫
11
00:01:25,670 --> 00:01:28,110
♫ فما قُلتهُ لن يترك رأسي ♫
12
00:01:28,110 --> 00:01:30,540
♫ كلماتك الشائكة طعنتني و ♫
13
00:01:30,540 --> 00:01:32,950
♫ كل يوم طويل تلك الكلمات تعذبني ♫
14
00:01:32,950 --> 00:01:35,420
♫ أنت تفهمني، أنت تعرف كم ♫
15
00:01:35,420 --> 00:01:37,860
♫ مهما كُنت تعرف ، أخبرني ما تُريد ♫
16
00:01:37,860 --> 00:01:40,270
♫ هل تعتقد ما يمكنك أن تراه هو من أنا ؟ ♫
17
00:01:40,270 --> 00:01:42,150
♫ يمكن أن تكون مخطئاً حول أي شيءٍ آخر ♫
18
00:01:42,150 --> 00:01:44,010
♫ إذا تجاوزت مساحتك ♫
19
00:01:44,010 --> 00:01:47,000
♫ و تحاول للوصول للدخول الى وقتي ♫
20
00:01:47,020 --> 00:01:50,080
♫ في الواقع ، أنا سأتأذى أيضاً مثلك ♫
21
00:01:50,080 --> 00:01:54,960
♫ بما أنك تعلم ، من فضلك لا تُثرثر و أستمع ♫
22
00:01:54,960 --> 00:01:58,100
♫ حتى أنهُ لمرة واحدة فقط ، للمرة الأولى ♫
23
00:01:58,100 --> 00:02:01,990
♫ إذا كُنت أنا ، ستكون بأي أختلاف ♫
24
00:02:01,990 --> 00:02:05,060
♫ إذا كُنت أنا ♫
25
00:02:06,410 --> 00:02:09,460
أيمكنني الوثوق بهذا الجرس ؟
26
00:02:09,460 --> 00:02:13,880
هل صحيح بأنهُ توأم روحي ؟
27
00:02:44,220 --> 00:02:46,220
كيف يمكنكِ أن تتوقفي فجأة في الوسط ؟
28
00:02:46,220 --> 00:02:48,470
لقد فقدت تقريباً الروح الشريرة !
29
00:02:50,960 --> 00:02:53,880
يا ما وانغ ، توقف عن العزف على البيانو . لقد أنتهى الأمر
30
00:02:56,590 --> 00:02:59,120
يا ما وانغ ، أخبرتك بأن تتوقف
31
00:03:01,130 --> 00:03:02,640
يا ما وانغ !
32
00:03:02,640 --> 00:03:06,360
يا ما وانغ ! هل فقدت ذلك ؟ يا إلهي ، بجدية
33
00:03:08,110 --> 00:03:11,900
أنت لا تعرف حتى كيفية العزف على البيانو ! أخبرتك بأننا يجب أن نُشغل فقط قرصاً مضغوطاً
34
00:03:13,650 --> 00:03:18,320
لقد كان مثل هذا الوقت مُذ عزفت البيانو ، لذلك فقدت نفسي في العزف
35
00:03:18,320 --> 00:03:19,830
قُلت بأنها كانت مرتك الأولى رغم ذلك
36
00:03:19,830 --> 00:03:22,040
أكان ذلك واضحاً ؟
37
00:03:22,040 --> 00:03:25,170
الوقت متروك لثوب الإيجار . أرجوكِ أخلعيه بسرعة
38
00:03:25,170 --> 00:03:26,640
نعم
39
00:03:29,790 --> 00:03:34,930
لما هو مزركش للغاية و طويل ؟ يجب أن يكون غير مُريح للغاية
40
00:03:40,350 --> 00:03:46,410
مهلاً يا سكرتيرة ما . كيف أعطيتها ثوباً كهذا ؟ لا أحد يرتدي هذا النوع من النمط في هذه الأيام
41
00:03:46,410 --> 00:03:49,930
سام جانغ بنفسها أختارت هذا الثوب
42
00:03:52,000 --> 00:03:55,190
أعتقدت بأن هذا كان الأجمل
43
00:03:55,190 --> 00:03:59,810
إذا وضعتِ الهواء في أكمامكِ ، فأنتِ ستطيرين بعيداً
44
00:03:59,810 --> 00:04:03,120
هذا النمط كان عصرياً قبل 30 عاماً
45
00:04:03,120 --> 00:04:06,660
عندما أنتِ في الواقع ستتزوجين ، سأضطر إلى أختيار ثوبكِ لأجلكِ
46
00:04:06,660 --> 00:04:10,660
أنهُ مبتذل جداً . من الصعب النظر إليه
47
00:04:10,660 --> 00:04:14,160
الأتجاه في هذه الأيام هو الثوب ليتم الرؤية من خلاله و التدفق
48
00:04:14,160 --> 00:04:17,350
لا أحد يرتدي هذا النوع من الأشياء في الوقت الحاضر
49
00:04:17,350 --> 00:04:18,880
لما أنتما يا رفيقين هكذا ؟
50
00:04:18,880 --> 00:04:21,910
أنها تبدو جميلة ، حتى في هذه القمامة
51
00:04:21,910 --> 00:04:24,850
أنتِ جميلة ، جميلة . بغض النظر عما تلبسين ، أنتِ جميلة
52
00:04:26,200 --> 00:04:30,430
هذا ليس حتى زفاف حقيقي . فمن يهتم أي نوع من فستان الزفاف أرتدي ؟
53
00:04:30,430 --> 00:04:33,920
هذا يكفي . بما أن حفل الزفاف قد أنتهى ، فيجب أن نذهب للأكل
54
00:04:33,920 --> 00:04:37,220
عندما تذهب إلى حفل زفاف ، أنت تأكل حساء ضلع لحم البقر . يا ما وانغ ، دعنا نأكل حساء ضلع لحم البقر
55
00:04:37,220 --> 00:04:42,760
- أنا ثور . فكيف تجرؤ على أقتراح أن تأكل حساء ضلع لحم البقر؟
- آه ، ماذا عن حساء لحم البقر؟
56
00:04:42,760 --> 00:04:44,200
- أنسى ذلك
- حساء لحم البقر
57
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
- هذا أيضاً لحم بقر !
- حسناً ، حسناً !
58
00:04:46,200 --> 00:04:48,490
- أذاً حساء لحم رأس البقر ! قررت !
- كُله بنفسك !
59
00:04:48,490 --> 00:04:49,600
لنذهب ! تعالوا بسرعة
60
00:04:49,600 --> 00:04:51,630
لقد حجزت مطعم محلي !
61
00:04:51,630 --> 00:04:53,690
- آه ، يا لهُ من رجل عصابة وقح ! بجدية
- لنذهب للأكل
62
00:04:53,690 --> 00:04:56,860
- و لكن حساء لحم رأس البقر هو جيد
- آه ! بجدية !
63
00:05:30,320 --> 00:05:33,060
ماذا لو كان حقاً توأم روحي ؟
64
00:05:41,290 --> 00:05:42,980
ماذا تفعلين ؟
65
00:05:45,270 --> 00:05:47,830
هل تحبين ذلك الثوب كثيراً ؟
66
00:05:47,830 --> 00:05:49,750
هل تُريدين أن تتزوجي ؟
67
00:05:49,750 --> 00:05:54,860
لا ! ماذا تقصد بالزواج ؟ من أنا حتى أتزوج ؟
68
00:05:54,860 --> 00:05:58,060
أنتِ قد تزوجتِ بالفعل مرتين ! مني
69
00:05:59,540 --> 00:06:02,450
لمرة واحدة اليوم و آخر مرة
70
00:06:02,450 --> 00:06:04,320
آخر مرة ؟
71
00:06:15,980 --> 00:06:19,960
كيف كان ذلك زفافاً ؟
72
00:06:19,960 --> 00:06:22,730
يمكنكِ الزواج مني مرةً أخرى . أنا في معروف
73
00:06:26,490 --> 00:06:28,220
تعالي بسرعة
74
00:06:29,180 --> 00:06:33,030
أنا لن أذهب . من قال بأنني سأتزوج بك ؟
75
00:06:33,030 --> 00:06:36,630
أنا أخبرك أن تأتي بسرعة حتى نتمكن من الذهاب إلى المطعم . نحن بحاجة لتناول الطعام قبل مغادرتنا
76
00:06:39,350 --> 00:06:42,150
يمكنكِ الزواج مني أيضاً
77
00:06:42,150 --> 00:06:45,340
بغض النظر عن عدد المرات التي تصبحين بها عروسي ، فأنا سأقبل بكِ دائماً
78
00:06:49,060 --> 00:06:50,660
أسرعي
79
00:07:02,460 --> 00:07:04,990
يجب أن أكون قد جُننت
80
00:07:04,990 --> 00:07:08,160
أشعر كأنني أستطيع أن أسمع الجرس يرن
81
00:07:16,830 --> 00:07:20,550
يا ما وانغ، أذاً هل معاناة سام جانغ أنتهت ؟
82
00:07:20,550 --> 00:07:24,600
آه ، تقول بأنها تعود إلى حواسها
83
00:07:27,450 --> 00:07:30,980
بما أنهُ لم يعد لدي ما يدعو للقلق حول ما سيحدث بعد أن خلع الـ غيوم كانغ غو
84
00:07:30,980 --> 00:07:34,450
فأنا ليس لدي أي توقعات ، و أشعر بالسلام
85
00:07:36,700 --> 00:07:40,640
بما أنها لا تملك توقعات من ذلك الوغد، و أنها تشعر بالسلام
86
00:07:40,640 --> 00:07:42,960
فهي أختارت ذلك النوع من الثوب لأرتدائه
87
00:07:42,960 --> 00:07:46,610
إذا كانت قد أرتدت بشكلٍ جميل ، لكنت سأكون بـ ريبة
88
00:07:46,610 --> 00:07:50,400
على الرغم من أنها كانت تلبس بهذه الطريقة ، فالحكيم العظيم قال بأنها كانت جميلة
89
00:07:50,400 --> 00:07:55,390
هذا لأن غيوم كانغ غو لذلك الوغد يخلق الحب الغير مشروط
90
00:07:55,390 --> 00:08:01,910
" الأنخفاض للكون إلى كائن واحد ، التوسع في الوجود الواحد حتى لآله "
91
00:08:01,910 --> 00:08:06,620
" هذا هو الحب " . قال فيكتور هوغو
92
00:08:06,620 --> 00:08:11,540
للحكيم العظيم مع الغيوم كانغ غو ، سام جانغ هي الكون كله و الآله
93
00:08:11,540 --> 00:08:17,170
بالضبط . هل فيكتور هوغو يرتدي الغيوم كانغ غو كذلك ؟
94
00:08:17,170 --> 00:08:19,350
كيف كان يعرف ذلك بالضبط ؟
95
00:08:19,350 --> 00:08:21,610
يجب أن يكون واقعاً في الحب
96
00:08:21,610 --> 00:08:26,180
أليس هذا هو السبب لفهمه الحب كذلك يا ما وانغ؟
97
00:08:26,180 --> 00:08:29,630
لأنهُ كان لديك الشخص الذي كان كونك كله و الآله ؟
98
00:08:31,610 --> 00:08:39,920
تلك المرأة التي كانت الكون و الآله هي ربما تعيش في مكانٍ ما في هذا العالم
99
00:08:41,040 --> 00:08:47,470
هذه المرة ، أي نوع من المصير المؤلم يجب أن تتحمله ؟
100
00:09:05,210 --> 00:09:08,450
الشرطة
101
00:10:10,000 --> 00:10:13,260
يا خنزير، هذا هو موعدنا الأول؟
102
00:10:13,260 --> 00:10:19,310
بما أن علاقتنا هي الآن عامة ، أنت تُريد أن تلعب أمام الجميع للعرض، هاه؟
103
00:10:19,310 --> 00:10:24,440
يا أخطبوط ، نحن ننفصل هنا
104
00:10:25,810 --> 00:10:28,690
من بين كل الرجال هنا ، أختياري واحداً الذي هو جيد بما فيه الكفاية . لتتحركي عليه
105
00:10:30,990 --> 00:10:33,750
إذا كُنتِ بحاجة للمزيد من الطاقة للقيام بذلك ، فأنا سأُساعدكِ بذلك
106
00:10:34,850 --> 00:10:36,890
فقط أخرجي من هذه الهيئة
107
00:10:36,890 --> 00:10:40,280
لماذا ؟ هل أنت لا تحب هذا الجسد ؟
108
00:10:43,860 --> 00:10:47,640
أنا أحبه . كما أنني كُنت مهتماً بجسد أليس
109
00:10:47,640 --> 00:10:50,960
بالطبع ، يمكنني أن أواعدها عرضاً
110
00:10:50,960 --> 00:10:54,430
و مع ذلك ، لم يكُن لدي أبداً فضيحة
111
00:10:54,430 --> 00:10:57,340
هل أنت خائف بأن شعبيتك مع النساء الأُخريات ستنخفض ؟
112
00:10:57,340 --> 00:11:03,480
لا ، أنا غاضب لأنكِ دمرتِ الفرصة الثمنية بأنني قد أُنقذكِ جداً
113
00:11:03,480 --> 00:11:04,550
فرصة ؟
114
00:11:04,550 --> 00:11:07,610
هناك فتاة من أعتز بها كـ أخت صغيرة
115
00:11:07,610 --> 00:11:11,190
هناك سبب بأنها تحتاج إلى أن تُصبح مشهورة جداً
116
00:11:11,190 --> 00:11:15,540
و لكنكِ دمرتِ فرصتها
117
00:11:15,540 --> 00:11:17,980
فتاة أنت تعتز بها ؟
118
00:11:17,980 --> 00:11:22,990
الزومبي ؟ هل أنت ذاهب لصنع فضيحة مع الزومبي ؟
119
00:11:22,990 --> 00:11:27,000
على أية حال ، أنا بحاجة للأهتمام بمسألتكِ أولاً
120
00:11:27,000 --> 00:11:28,940
أختاري رجلاً
121
00:11:33,380 --> 00:11:37,460
أنا سأجد رجلاً أفضل بكثير من ذلك الخنزير و أمتلك الجسد لذلك الرجل
122
00:11:43,300 --> 00:11:45,740
سيخرجون عما قريب
123
00:11:45,740 --> 00:11:48,620
انا لا أريد القيام بهذا النوع من العمل
124
00:11:48,620 --> 00:11:52,390
اعتقد سيكون من الجيد ان لا اتدخل هذه المرة
125
00:11:52,390 --> 00:11:55,660
عليك ان تكون إلى جانبي
126
00:11:55,660 --> 00:11:58,560
اوه، إنهم يخرجون
127
00:12:05,100 --> 00:12:07,800
انا هنا لأقلهم مكان والد هان بيول
128
00:12:07,800 --> 00:12:09,980
اجل، لقد تم إخطاري
129
00:12:16,540 --> 00:12:19,770
مرحبا، يا اطفال
130
00:12:19,770 --> 00:12:23,650
سمعت ان العم جوناثن سوف يأتي
131
00:12:23,650 --> 00:12:25,340
انا ذاهب
132
00:12:25,340 --> 00:12:29,030
اوه، العم جوناثن كان من المفترض به ان يأتي
133
00:12:29,030 --> 00:12:32,550
لكن طرأ أمر ما، لذا العمة من المكتب العقاري جاءت عوضا عنه
134
00:12:32,550 --> 00:12:34,230
حسنا
135
00:12:35,160 --> 00:12:37,160
ماذا؟
136
00:12:37,160 --> 00:12:41,810
هذا هو العم اوه غونغ
137
00:12:41,810 --> 00:12:45,120
من قال انني عم؟ انا لا أريد ان أدعى بالعم
138
00:12:46,120 --> 00:12:48,060
لا تدعوني بالعم
139
00:12:48,060 --> 00:12:50,290
- حسنا
- حسنا
140
00:12:50,290 --> 00:12:53,380
أختي، إذا بماذا ادعوه؟
141
00:12:53,380 --> 00:12:55,600
سكرتير سون
142
00:13:07,610 --> 00:13:11,920
اهتم بالاطفال لمدة ساعة هنا. علي الذهاب إلى البنك
143
00:13:12,650 --> 00:13:15,900
إذا هل يمكنني غلق افواههم مؤقتا لمدة ساعة؟
144
00:13:15,900 --> 00:13:18,770
- اتحداك ان تفعل
- ستندمين على هذا
145
00:13:18,770 --> 00:13:23,790
من الممكن ان الموظف الوحيد في شركتك شركتك قد يستاء منك ويستقيل
146
00:13:25,690 --> 00:13:29,380
حينها سوف احزن كثيرا
147
00:13:30,520 --> 00:13:33,010
فقط ساعة واحدة
148
00:13:33,010 --> 00:13:34,940
سأعود بسرعة
149
00:13:45,460 --> 00:13:47,750
انا فقط سأراقبكم يا اطفال
150
00:13:47,750 --> 00:13:49,460
لا تطلبوا اي شيء
151
00:13:49,460 --> 00:13:53,060
انا اعلم انه عمل مزعج الاعتناء بأطفال شخص اخر
152
00:13:53,060 --> 00:13:56,000
نحن لن نطلب منك اي شيء، سكرتير سون
153
00:14:08,330 --> 00:14:11,130
هيي، ما الذي ترسمينه؟
154
00:14:15,380 --> 00:14:16,910
هل هذه خيارة؟
155
00:14:16,910 --> 00:14:18,350
إنه ديناصور
156
00:14:18,350 --> 00:14:20,190
كيف يكون هذا ديناصور؟ إنه يبدو كالخيارة
157
00:14:20,190 --> 00:14:23,090
إنه ديناصور آكل للأعشاب. برونتوسوروس
158
00:14:23,090 --> 00:14:27,210
لابد انها خيارة قام البرونتوسوروس الآكل للأعشاب بأكلها
159
00:14:27,210 --> 00:14:29,510
دعنا نعيد رسمها
160
00:14:37,830 --> 00:14:38,830
ما الذي سترسمينه مجددا؟
161
00:14:38,830 --> 00:14:42,300
رجاء لا تشغل نفسك بالأمر، سكرتير سون
162
00:14:46,070 --> 00:14:48,070
هل هو ديناصور مجددا؟
163
00:14:48,070 --> 00:14:49,350
اي نوع من الديناصورات هو هذا؟
164
00:14:49,350 --> 00:14:50,960
برونتوسوروس
165
00:14:50,960 --> 00:14:57,380
مجددا؟ هيي، البرونتوسوروس هو الديناصور الوحيد الذي تعرفينه، صحيح؟
166
00:14:57,380 --> 00:14:58,700
لا تعرفين اي واحد اخر
167
00:14:58,700 --> 00:15:01,680
إذا كنت تعرفين، اخبريني. اخبريني، اخبريني!
168
00:15:01,680 --> 00:15:02,920
هيي، الطفل الصغير بجانبها
169
00:15:02,920 --> 00:15:08,370
الديناصور الوحيد الذي تعرفه أختك هو هذا البرونتوسوروس الشبيه بالخيارة الطويلة
170
00:15:08,370 --> 00:15:11,430
صحيح؟ هل علموك هذا الشيء الوحيد فقط في الحضانة؟
171
00:15:11,430 --> 00:15:13,920
انت لم تدرسي بشكل جيد، هاه؟
172
00:15:22,620 --> 00:15:24,060
لماذا تبكين؟
173
00:15:24,060 --> 00:15:28,890
توقفوا. لا تبكوا
174
00:15:28,890 --> 00:15:32,920
فهمت. فهمت. سأريكم ديناصور. ديناصور
175
00:15:32,920 --> 00:15:36,230
إذا اريتكم ديناصور، لا يمكنكم البكاء
176
00:15:36,230 --> 00:15:38,370
حسنا، انظروا هنا
177
00:15:38,370 --> 00:15:40,480
واو!
178
00:16:02,720 --> 00:16:04,360
هل شربت كفاية؟
179
00:16:08,790 --> 00:16:11,750
لابد انهم اطفال من نفس الحضانة
180
00:16:24,840 --> 00:16:26,450
فلنذهب
181
00:16:42,630 --> 00:16:44,620
اين ذهبوا؟
182
00:16:47,730 --> 00:16:50,540
اوه؟ ما الذي جاء بك إلى منزلي؟
183
00:16:50,540 --> 00:16:55,790
أخي الكبير طلب مني المجيء وتحضير بعض الوجبات الخفيفة للأطفال
184
00:16:55,790 --> 00:16:57,770
هل هذا صحيح؟
185
00:16:57,770 --> 00:17:01,540
بما انني هنا، هل لديك مانع من ان أنظف الثلاجة ايضا؟
186
00:17:01,540 --> 00:17:06,220
لا اعتقد انني سأستطيع النوم ليلا إذا تركتها فحسب
187
00:17:06,220 --> 00:17:08,180
حسنا
188
00:17:08,180 --> 00:17:10,010
شكرا لك
189
00:17:13,980 --> 00:17:17,280
رئيس إدارة شركة تصنع الثلاجات
190
00:17:17,280 --> 00:17:19,920
ينظف ثلاجتي؟
191
00:17:26,460 --> 00:17:28,480
اوه، جيو بال غي
192
00:17:28,480 --> 00:17:30,100
انا هنا كبي كي اليوم
193
00:17:30,100 --> 00:17:33,540
أخي الكبير هونغ طلب مني توقيع صور وغناء أغنية للأطفال
194
00:17:33,540 --> 00:17:36,270
علي الذهاب الى حفلي بسنغافورة, لكنني متأخر
195
00:17:36,270 --> 00:17:38,070
سأذهب إذا
196
00:17:39,450 --> 00:17:43,550
بي كي جاء إلى منزلي ليغني أغنية؟
197
00:17:50,000 --> 00:17:51,980
بو جا, انت ايضا جئت
198
00:17:51,980 --> 00:17:56,140
اجل. سون اوه غونغ طلب مني ان اتي وارسم مع الاطفال
199
00:17:56,140 --> 00:17:57,880
شكرا لك
200
00:18:00,480 --> 00:18:03,820
لكن اين هو ذلك الفاسق؟
201
00:18:14,140 --> 00:18:17,770
الاطفال لا يناسبونني
202
00:18:17,770 --> 00:18:21,750
لماذا بكوا فجأة؟ لقد افزعوا هذا القرد
203
00:18:23,860 --> 00:18:25,570
نحن لا ننسجم سويا
204
00:18:29,920 --> 00:18:33,150
انا سأقوم بالشقلبات في المنزل
205
00:18:33,150 --> 00:18:35,150
هان بيول, علينا الذهاب للمنزل
206
00:18:35,150 --> 00:18:37,890
لا أريد الذهاب. لن اذهب للمنزل
207
00:18:37,890 --> 00:18:40,890
انا لا أريد الذهاب كذلك
208
00:18:40,890 --> 00:18:43,900
لقد رأينا برونتوسوروس
209
00:18:43,900 --> 00:18:47,660
ورأينا رئيس الادارة وبي كي ايضا!
210
00:18:47,660 --> 00:18:49,210
لقد كنت تشاهدين التلفاز فقط طوال اليوم, هاه؟
211
00:18:49,210 --> 00:18:51,400
لم أرهم على التلفاز. لقد كانوا حقيقين
212
00:18:51,400 --> 00:18:55,000
لقد رأينا ايضا أخت عيناها تخرجان
213
00:18:55,830 --> 00:19:00,490
يا اطفال, عليكما الذهاب للمنزل بسرعة. لابد ان والدتكما تنتظر
214
00:19:02,370 --> 00:19:04,140
نحن لن نذهب
215
00:19:04,140 --> 00:19:05,960
نحن لن نذهب
216
00:19:05,960 --> 00:19:09,740
اوه، هان بيول عليها ان تتوقف عن العناد والذهاب للمنزل
217
00:19:09,740 --> 00:19:11,780
عمة العقارات هذه مخيفة جدا
218
00:19:11,780 --> 00:19:13,670
ستقعين في ورطة. هذا يكفي. تعالى إلى هنا
219
00:19:13,670 --> 00:19:18,420
انا سأتزوج السكرتير سون واعيش هنا
220
00:19:18,420 --> 00:19:23,750
هان بيول، الزواج هو لرفقاء الروح
221
00:19:23,750 --> 00:19:24,870
انا أريد القيام بذلك
222
00:19:24,870 --> 00:19:27,580
كلا، انت قطعا لا يمكنك فعل ذلك
223
00:19:27,580 --> 00:19:30,570
شخص اخر هو تؤام روحك
224
00:19:30,570 --> 00:19:35,960
لا يمكنك الزواج به. ابدا
225
00:19:38,420 --> 00:19:42,020
لكن لماذا انت تعارضين زواج طفلة بهذه الطريقة المخيفة؟
226
00:19:42,020 --> 00:19:45,010
انا ايضا ضد هذا الزواج بصفتي والدها
227
00:19:45,010 --> 00:19:49,010
فلنذهب، هان بيول. تعالي إلى هنا
228
00:19:49,010 --> 00:19:50,870
هيا بنا
229
00:19:56,550 --> 00:19:58,400
يمكنك الزواج بي ايضا
230
00:19:58,400 --> 00:20:01,650
بغض النظر عن عدد المرات التي تصبحين بها عروستي، انا دائما سأقبل بك
231
00:20:10,260 --> 00:20:15,530
تؤام الروح. هل يمكن ان يكون حقيقي؟
232
00:20:15,530 --> 00:20:19,490
احد اجراس الموت قد اختفى
233
00:20:19,490 --> 00:20:22,960
سمعت ان حفيد البائعة المتجولة فقده
234
00:20:22,960 --> 00:20:25,510
بجرس الموت، هل انت تتحدث عن الجرس الأسود المشؤوم؟
235
00:20:25,510 --> 00:20:32,380
صحيح. إنه يدعك تعرف من هو اسوأ مصير لك في حياتك
236
00:20:32,380 --> 00:20:37,900
سيكون خطرا إذا وقعت في يد إنسان
237
00:20:37,900 --> 00:20:43,390
إذا وجدناه، قد نحصل على بعض النقاط
238
00:20:43,390 --> 00:20:47,750
إذا انت ستطلب من سام جانغ ان تجد هذا النوع من الاشياء المفقودة كذلك؟
239
00:20:50,900 --> 00:20:56,090
انا؟ لشيء تافه كهذا، سأطلب من السكرتيرة ما إيجاده
240
00:20:56,090 --> 00:20:58,720
يا إلهي
241
00:20:58,720 --> 00:21:01,580
لا تجعل سام جانغ تلمس ذلك الشيء المشؤوم
242
00:21:01,580 --> 00:21:06,670
فهمت. يا إلهي
243
00:21:18,150 --> 00:21:20,020
[ الشمس والقمر]
244
00:21:28,450 --> 00:21:32,010
أخي، انا جائعة
245
00:21:38,130 --> 00:21:40,830
٩١١ فريق الإنقاذ الطارئ. حالة طوارئ!
246
00:21:40,830 --> 00:21:42,870
التزموا الصمت!
247
00:21:45,000 --> 00:21:48,320
مريض عاجل
248
00:21:53,270 --> 00:21:57,080
قلت لكم بأن لا تصدروا ضجة!
249
00:21:57,080 --> 00:21:58,520
اهربي إلى الغرفة!
250
00:21:58,520 --> 00:22:00,260
اخبرتكم بأن لا تصدروا ضجة!
251
00:22:00,260 --> 00:22:02,200
أبي، لقد اخطأت
252
00:22:02,200 --> 00:22:05,840
هل كلماتي لا تبدو ككلمات بالنسبة لك؟
253
00:22:05,840 --> 00:22:09,890
- اخبرتك بأن تكون هادئا
- أخي. أخي
254
00:22:10,880 --> 00:22:13,260
أبي، اعفني
255
00:22:15,290 --> 00:22:17,510
أخي
256
00:22:20,630 --> 00:22:24,610
أخي. أخي
257
00:22:27,320 --> 00:22:30,170
أخي
258
00:22:31,690 --> 00:22:36,740
نمر شرس طارد الفتاة وأخوها
259
00:22:36,740 --> 00:22:41,230
الإخوة صلوا طلبا للمساعدة
260
00:22:45,340 --> 00:22:51,950
في تلك اللحظة، حبل ذهبي نزل من السماء
261
00:22:54,140 --> 00:22:56,380
إنه حبل
262
00:23:02,940 --> 00:23:11,110
[ الطفلان امسكا بالحبل وصعدا إلى السماء]
263
00:23:20,190 --> 00:23:22,130
سو جيونغ
264
00:23:24,770 --> 00:23:27,090
لي سو جيونغ!
265
00:23:31,820 --> 00:23:34,280
سو جيونغ!
266
00:23:39,430 --> 00:23:41,350
لي سو جيونغ!
267
00:23:47,430 --> 00:23:49,180
لي سو جيونغ!
268
00:24:06,000 --> 00:24:07,530
[ الشمس والقمر]
269
00:25:02,560 --> 00:25:08,430
الآلهة السماوية يقولون ان ارواح الاطفال تختفي كثيرا مؤخرا
270
00:25:08,430 --> 00:25:14,940
اعتقد ان روح شريرة تسرق ارواح الاطفال قد ظهرت
271
00:25:14,940 --> 00:25:20,230
لقد فكرت بذلك ايضا، لذا اردت ان اطلب منك تولي الامر لكن....
272
00:25:20,230 --> 00:25:22,340
هل ستكون على ما يرام؟
273
00:25:22,340 --> 00:25:24,020
لما لا أكون؟
274
00:25:29,640 --> 00:25:35,300
ربما، هل انت قلق من ان الروح الشريرة قد تكون أميرة المروحة الحديدية؟
275
00:25:35,300 --> 00:25:40,740
أميرة المروحة الحديدية كانت ايضا روح شريرة قامت بأكل ارواح الاطفال، اليس كذلك؟
276
00:25:40,740 --> 00:25:44,180
لقد قبض عليها بالفعل وهيا تعاقب على ذلك، اليس كذلك؟
277
00:25:44,180 --> 00:25:49,060
اعرف ذلك. بالطبع، إنها ليست أميرة المروحة الحديدية
278
00:25:49,060 --> 00:25:55,950
لكنني قلق فقط من ان هذا قد يذكرك بلا داعي بتلك الواقعة
279
00:25:58,800 --> 00:26:05,280
إذا كنت قلقا لهذه الدرجة، إذا عندما أمسك بالروح الشريرة
280
00:26:05,280 --> 00:26:08,200
تأكد من اعطائي الكثير من النقط
281
00:26:15,480 --> 00:26:20,970
ذكر أميرة المروحة الحديدية حقا يغضبه. اعطني المزيد من الشاي
282
00:26:20,970 --> 00:26:25,260
لم يعد هناك. لا أريد إعطائك. غادر من فضلك
283
00:26:30,040 --> 00:26:32,290
يا لها من كلب مخلص
284
00:26:32,290 --> 00:26:37,810
حتى ذلك الكلب المشهور باتراش ( من كلب فلاندرز) لم يكن مخلصا مثلها
285
00:26:49,460 --> 00:26:53,550
جيونغ سي را مازالت حية، فقدت ذاكرتها بعد الحادثة
286
00:26:53,550 --> 00:26:57,430
وحاليا تعيش كمتدربة في لوسيفر للترفيه؟
287
00:26:57,430 --> 00:27:00,980
انا اسف بأننا لم نخبرك قبل ذلك بأنها اختفت
288
00:27:00,980 --> 00:27:03,050
لا بأس
289
00:27:03,050 --> 00:27:07,430
انا متأكد من انكم تفاجأتم عندما اختفت جثتها
290
00:27:07,430 --> 00:27:12,430
على اي حال، ما حصل ذلك اليوم كان كله سوء فهم إذا، اليس كذلك؟
291
00:27:12,430 --> 00:27:14,690
كلاكما عملتما بجد
292
00:27:14,690 --> 00:27:17,980
لن يكون هناك اي سبب لكي نرى بعضنا البعض في المستقبل
293
00:27:24,160 --> 00:27:26,380
مع ذلك، هذا مريح
294
00:27:26,380 --> 00:27:29,050
إنه لم يطلب منا إعادة ما دفعه لنا
295
00:27:29,050 --> 00:27:32,850
كما هو متوقع، إنه مختلف لأن تعليمه عالي
296
00:27:32,850 --> 00:27:38,460
بالنسبة لي، اشعر ان هناك شيء غير صائب. دعنا نختبئ في الوقت الحالي
297
00:27:39,940 --> 00:27:45,030
تأكد من ان لا استطيع رؤية هذان الإثنان بعد الان
298
00:27:46,020 --> 00:27:50,270
- انت تعرف ما اقصده، صحيح؟
- اجل، سيدي. سأهتم بالأمر
299
00:27:54,580 --> 00:27:57,270
إنها سليمة تماما
300
00:28:02,140 --> 00:28:04,950
لكنها كانت ميتة بالتأكيد
301
00:28:06,910 --> 00:28:09,870
هل ظننت خطأ انها ميتة لأنني كنت اشرب
302
00:28:09,870 --> 00:28:12,100
ماذا ستفعل بشأن تلك الفتاة؟
303
00:28:12,100 --> 00:28:16,590
سيكون علي إلقاء نظرة أخرى جيدة عليها
304
00:28:26,660 --> 00:28:30,050
هيي، هل تعتقدين ان هذا سريرك؟
305
00:28:30,050 --> 00:28:33,970
لما انت دائما تأتين إلى هنا وتستلقين هناك؟
306
00:28:33,970 --> 00:28:37,360
هذا مريح اكثر من الشرفة
307
00:28:37,360 --> 00:28:41,570
حوض الاستحمام هذا لم يصنع لكي تسترخي هنا. اخرجي من هناك الان
308
00:28:41,570 --> 00:28:43,890
لا أريد
309
00:28:43,890 --> 00:28:47,780
لا تريدين؟ ايتها ال--
310
00:28:47,780 --> 00:28:54,040
بالطبع، ابقي هناك. سأسكب فقط بعض الماء الساخن وأغليك حية!
311
00:28:54,040 --> 00:28:55,650
سأجعله حار جدا واسكبه عليك فحسب!
312
00:28:55,650 --> 00:28:59,750
لأنك شرير هكذا، سام جانغ لا تحبك
313
00:29:00,550 --> 00:29:02,300
من قال انها لا تحبني؟
314
00:29:02,300 --> 00:29:06,340
- انا فقط اعرف
- ما الذي تعرفه زومبي؟
315
00:29:06,340 --> 00:29:14,150
لقد استيقظت بدمها. العجوز سوّ بو ري قال انني متصلة بها
316
00:29:14,150 --> 00:29:16,420
حقا؟
317
00:29:16,420 --> 00:29:20,880
إذا انت فقط تعرفين ما تشعر به؟
318
00:29:22,010 --> 00:29:25,850
غالبا. بما اننا متصلتان
319
00:29:25,850 --> 00:29:29,950
تعالي إلى هنا. انظري إلى مباشرة
320
00:29:30,680 --> 00:29:34,110
عندما تنظرين إلي. ما الذي يخطر على بالك؟
321
00:29:40,690 --> 00:29:45,460
سون اوه غونغ، انت وسيم
322
00:29:45,460 --> 00:29:50,860
اعرف، لكنني لا أريد ان اعرف رأيك. ما الذي تفكر به سام جانغ؟ سام جانغ
323
00:30:00,290 --> 00:30:04,900
انت.....ليس لديك اي فكرة، صحيح؟
324
00:30:04,900 --> 00:30:06,830
انا اسفة
325
00:30:06,830 --> 00:30:09,000
لا بأس. هذا يمكن ان يحدث
326
00:30:09,000 --> 00:30:14,050
اجلسي هناك. فقط اجلسي هناك
327
00:30:14,050 --> 00:30:17,420
اي جهة كانت المياه الساخنة؟ سوف أطبخك جيدا جدا
328
00:30:17,420 --> 00:30:20,030
إنها تحبك
329
00:30:29,140 --> 00:30:32,940
إنها تحبك، سون اوه غونغ
330
00:30:32,940 --> 00:30:35,420
يمكنني ان اعرف بمجرد النظر اليها
331
00:30:35,420 --> 00:30:37,730
هل انت تخدعينني فقط لأنك لا تريدين ان تطبخي؟
332
00:30:37,730 --> 00:30:40,700
إذا تحولت إلى زومبي على البخار، أختي سوف تحزن
333
00:30:40,700 --> 00:30:44,450
إذا كانت أختي حزينة، إذا الا يجعلك ذلك حزينا انت ايضا؟
334
00:30:44,450 --> 00:30:48,850
انتما الإثنان متصلان كذلك
335
00:30:54,630 --> 00:30:58,010
حتى الزومبي يمكنها ان تتعلم كيف تجامل بينما تتقدم في السن
336
00:30:58,010 --> 00:31:01,080
لقد نجوت من ان تكوني زومبي على البخار
337
00:31:01,080 --> 00:31:05,310
رجاء اطفئي الاضواء عندما تغادري
338
00:31:21,220 --> 00:31:25,620
استحم في الطابق الثاني. الزومبي نائمة في حوض الاستحمام
339
00:31:25,620 --> 00:31:30,950
لقد انفقت الكثير من النقود على حوض الاستحمام ذلك لكنه تحول إلى نعش لزومبي
340
00:31:30,950 --> 00:31:35,080
إذا لماذا احضرت زومبي كهذه إذا كنت لا تستطيع التعامل معها بشكل صحيح؟
341
00:31:35,980 --> 00:31:38,450
اخبرتك بوضوح انه يمكنك إحراقها
342
00:31:38,450 --> 00:31:41,530
لكنك انت من يستمر بتربيتها في تلك الثلاجة!
343
00:31:41,530 --> 00:31:45,190
كيف يمكنني إحراق طفلة بعد ان استضفناها وبدأنا نعتني بها؟
344
00:31:45,190 --> 00:31:49,000
انت ليس لديك إحساس بالمسؤولية ولا تعاطف. يا لك من بلطجي
345
00:31:49,000 --> 00:31:52,540
لماذا تتصرف كشخص جيد عن طريق شتمي؟ إذا كانت تزعجك لهذه الدرجة إذا يمكنك ان تلقيها خارجا فحسب
346
00:31:52,540 --> 00:31:56,910
على خلافك، انا لا ارمي الاشياء بعيدا فقط لأنها مزعجة
347
00:31:56,910 --> 00:31:59,040
اوه، هل هذا صحيح؟
348
00:31:59,040 --> 00:32:03,850
إذا اخبرني مجددا كيف شخص لديه إحساس عالي بالمسؤولية ترك أميرة المروحة الحديدية ينتهي بها المطاف هكذا؟
349
00:32:18,490 --> 00:32:24,360
ما وانغ، سأخذ الزومبي خارجا إلى الشرفة
350
00:32:24,360 --> 00:32:26,460
استحم
351
00:32:30,190 --> 00:32:32,050
انسى الامر
352
00:33:16,360 --> 00:33:19,950
لم يكن علي ذكر أميرة المروحة الحديدية
353
00:33:35,380 --> 00:33:40,860
ما وانغ، اكثر خمر ثمين في مجموعتي كلها المحفوظة في سيريومدونغ
354
00:33:40,860 --> 00:33:44,570
ليس هذا، لكنه لايزال ثمين جدا
355
00:33:49,570 --> 00:33:54,020
لأننا كنا نتشاجر بلا داعي على تلك الزومبي، تم ذكر أميرة المروحة الحديدية
356
00:33:56,110 --> 00:33:59,570
بما ان الامر وصل إلى هذا الحد، هل نرمي الزومبي خارجا فحسب؟
357
00:34:02,680 --> 00:34:06,450
لا تهتم. لا تلوم بو جا على هذا
358
00:34:06,450 --> 00:34:09,890
إذا كنت اسف لهذه الدرجة، فإعمل بجد لتحصل لي على نقاط
359
00:34:09,890 --> 00:34:13,160
حتى أصبح آله بسرعة
360
00:34:13,160 --> 00:34:18,350
صحيح. عليك ان تصبح آله بسرعة لكي تنقذ أميرة المروحة الحديدية
361
00:34:19,240 --> 00:34:22,690
لم تكن فقط أميرة المروحة الحديدية، لقد كانت آله
362
00:34:24,480 --> 00:34:27,700
انا الذي حولتها إلى الوحش أميرة المروحة الحديدية
363
00:34:27,700 --> 00:34:32,850
لأنها التقت بي، مصيرها تغير
364
00:34:34,230 --> 00:34:39,050
اجل. لما قد تواعدك آله على اي حال؟ يا له من حظ سيء
365
00:34:40,130 --> 00:34:44,410
هناك على الارجح امرأة أخرى لها نفس حظها السيء مع ذلك
366
00:34:44,410 --> 00:34:47,900
هناك سام جانغ، الذي تغير مصيرها بعد مقابلتك، اليس كذلك؟
367
00:34:47,900 --> 00:34:52,810
السبب في ان جين سيون مي البشرية اصبحت سام جانغ هو خطأك، صحيح؟
368
00:34:53,840 --> 00:34:58,390
إذا بسبب ذلك انا ارتدي الغيوم كانغ غو وأحميها إلى جانبها، الست كذلك؟
369
00:34:58,390 --> 00:35:02,220
سام جانغ قالت ان أمنيتها هو ان تصبح شخص عادي
370
00:35:02,220 --> 00:35:04,760
كان عليها وضع الغيوم كانغ غو لك والإمساك بالارواح الشريرة معك
371
00:35:04,760 --> 00:35:08,080
عوضا عن ان تكون سام جانغ، التي يمكنها استدعاء سون اوه غونغ
372
00:35:08,080 --> 00:35:13,160
إنها تريد ان تكون شخص عادي يمكنه ان يتزوج وينجب اطفال
373
00:35:13,160 --> 00:35:17,850
لكنك جعلته مستحيل بالنسبة لها ان تعيش هكذا بتحويلها إلى سام جانغ
374
00:35:17,850 --> 00:35:21,270
لذا لا ينبغي عليك ان تضحك علي
375
00:35:21,270 --> 00:35:25,020
انت ايضا شخص سيء جدا. فكر في ذلك
376
00:35:26,680 --> 00:35:33,610
انت لا يمكنك حتى تهدئة نفسك بالكحول بما انه غير مسموح لك بالشرب
377
00:35:34,970 --> 00:35:36,920
صحيح؟
378
00:35:42,780 --> 00:35:45,600
جين سيون مي عادية؟
379
00:35:52,890 --> 00:35:55,190
شكرا لرعاية أطفالي
380
00:35:55,190 --> 00:35:58,070
هذه قسيمة مطعم لتناول وجبة خفيفة
381
00:35:58,070 --> 00:36:02,090
لم أشتريها. لقد فزت بها كجائزة. سمعت أن الطعام لذيذ هناك.من فضلك إذهبي وتناولي البعض منه
382
00:36:02,090 --> 00:36:05,790
لا، شكرا. من فضلك خذها واستمتع بها مع عائلتك
383
00:36:05,790 --> 00:36:08,870
إنه مزيد من العمل لأنه علينا أن نأخذ الأطفال إذا أكلنا خارجا
384
00:36:08,870 --> 00:36:13,370
وعلاوة على ذلك، أطفالي يأكلون فقط ديوكبوكي (كعكة الأرز الحارة) التي أُحضرها
385
00:36:13,370 --> 00:36:15,360
أنا أحسدك
386
00:36:15,360 --> 00:36:16,930
ديوكبوكي الذي أحضره؟
387
00:36:16,930 --> 00:36:22,710
أنا أحسد الناس الذين يتمتعون بحياة عائلية طبيعية مثلك أكثر
388
00:36:22,710 --> 00:36:24,610
هذا لا شيء
389
00:36:24,610 --> 00:36:29,670
يمكنك أيضا أن تواعدي شخص ما وتتزوجي الرجل بعد ذلك
390
00:36:29,670 --> 00:36:33,670
العيش مثل هذا صعب جدا بالنسبة لي
391
00:36:33,670 --> 00:36:35,480
لماذا هو صعب جدا؟
392
00:36:35,480 --> 00:36:40,190
لماذا لا تسألين الرجل لتناول ديوكبوكي معك؟
393
00:36:40,190 --> 00:36:41,970
يجب أن أحاول ذلك؟ أنا عصبية حيال ذلك
394
00:36:41,970 --> 00:36:44,920
سأتصل به وأسأله. أين هاتفي؟
395
00:36:44,920 --> 00:36:47,200
انتظري لحظة. انتظري لحظة
396
00:36:47,200 --> 00:36:48,880
آه
397
00:36:50,610 --> 00:36:53,310
أنت لا تحتاج إلى هاتف للإتصال به
398
00:36:54,750 --> 00:36:57,640
[جوناثان]
399
00:36:58,410 --> 00:37:01,090
آه يا! متى أتيت؟
400
00:37:01,090 --> 00:37:03,780
عندما قلت أن أطفالك لا يأكلون إلا ديوكبوكي الذي تحضِّره لهم؟
401
00:37:05,660 --> 00:37:09,340
من كنت تخطط للإتصال به الآن؟
402
00:37:09,940 --> 00:37:10,820
إنه لاشيء
403
00:37:10,820 --> 00:37:14,050
بأي فرصة،هل كنت تتصل بشخص آخر؟ يجب أن أكون أنا، أليس كذلك؟
404
00:37:17,170 --> 00:37:19,110
جئت؟
405
00:37:19,110 --> 00:37:26,030
نعم. لأنَّ لي هان جوّ كان على وشك الإتصال بي لآكل ديوكبوكي معك، لذا جئت
406
00:37:26,030 --> 00:37:29,660
إذن، هل ستذهب معي لتناول ديوكبوكي؟
407
00:37:29,660 --> 00:37:31,070
بالتأكيد
408
00:37:31,070 --> 00:37:34,150
حسنا. سآخد معطفي وسأعود بسرعة
409
00:37:41,170 --> 00:37:44,450
صحيح. صحيح. كنت على وشك الإتصال بجوناثان
410
00:37:44,450 --> 00:37:48,140
كنت. كنت. ما الذي ستفعله؟
411
00:37:48,140 --> 00:37:52,660
فقط بسبب ذلك،ليس عليك أن تبدو وكأنك على استعداد للكمي في وجهي
412
00:37:52,660 --> 00:37:54,460
ماذا هناك لتحسد عليه ؟
413
00:37:54,460 --> 00:37:59,390
- ماذا؟
- قالت للتو إنها غيورة لأنك تستطيع أن تعيش حياة عادية
414
00:37:59,390 --> 00:38:02,350
هل أنت حسود من حياتي العادية كذلك؟
415
00:38:02,350 --> 00:38:04,990
لا يمكن. على الإطلاق. أبدا
416
00:38:04,990 --> 00:38:06,980
إذن يجب عليك السماح لها بالذهاب
417
00:38:06,980 --> 00:38:12,620
لا يمكنك جعل الرئيسة التنفيذية سعيدة، أبداً
418
00:38:19,980 --> 00:38:21,750
بطني
419
00:38:30,920 --> 00:38:35,300
ديوكبوكي يبدو حار. كان ينبغي أن أطلب واحد أقل حرورة
420
00:38:35,300 --> 00:38:37,530
قالوا هذا الطبق هو الأكثر لذة
421
00:38:37,530 --> 00:38:39,880
دعنا نحاول تذوقه أولا
422
00:38:42,300 --> 00:38:48,630
يبدو غريبا حقا أننا نجلس ونتحدث عن ديوكبوكي بدلا من التكلم عن الأرواح الشريرة
423
00:38:48,630 --> 00:38:53,500
أليس هذا ما كنت ترغبين القيام به؟ هذا شيء عادي القيام به
424
00:38:53,500 --> 00:38:57,910
أنت على حق. أحببت ذلك
425
00:38:58,790 --> 00:39:02,820
-هل تحبي هذا النوع من الأشياء ؟
- نعم
426
00:39:02,820 --> 00:39:04,870
إذن لنستمر بهذا الشكل
427
00:39:04,870 --> 00:39:09,290
هذا الواحد يبدو حار جدا بالنسبة لي، كلي كل شيء وبعدها اجلبي لي واحد أقل حرورة
428
00:39:09,290 --> 00:39:13,660
لقد جلبت هذا، قائلا أنه هو الألذ
429
00:39:13,660 --> 00:39:18,940
أستطيع أن أُبدل هذا بالمعتدل الموجود فوق تلك الطاولة، ولكنني لن أفعل ذلك ليكون عاديا
430
00:39:18,940 --> 00:39:22,310
إذن كلي هذا واجلبي لي واحد جديد
431
00:39:22,310 --> 00:39:24,360
حاضر
432
00:39:29,350 --> 00:39:32,200
- هل هو حسن الطعم؟
- إنه حار
433
00:39:40,750 --> 00:39:42,430
إلى أين نحن ذاهبون؟
434
00:39:42,430 --> 00:39:46,310
ليس لدينا أي وجهة. نحن فقط نتفسح مثل الآخرين
435
00:39:46,310 --> 00:39:50,490
إذن سنستمر فقط في مثل هذا؟
- نعم
436
00:39:50,490 --> 00:39:54,560
لا، انتظري، هذا لا يسير بطريقة عادية
437
00:39:54,560 --> 00:39:56,600
الجميع يمشي مثل هذا
438
00:39:56,600 --> 00:39:59,720
يجب أيضا ألا تتطلعي إلى الأمام، ولكن في هاتفك أثناء المشي
439
00:39:59,720 --> 00:40:03,610
♫ في كلماتك، أفقد قوتي ♫
440
00:40:05,030 --> 00:40:07,590
♫ مهما فعلت ♫
441
00:40:07,590 --> 00:40:11,170
♫ لا يمكنني التوقف عن الضحك ♫
442
00:40:11,170 --> 00:40:13,570
الجميع يمشي مثل هذا
443
00:40:14,760 --> 00:40:19,400
لماذا تنظرين إلي؟ انظري في هاتفك مثل شخص عادي
444
00:40:19,400 --> 00:40:23,570
♫ بالنسبة لي، أصبحت عالمي ♫
445
00:40:23,570 --> 00:40:30,700
♫ الآن اسمح لي أن أتنفس ♫
446
00:40:30,700 --> 00:40:35,790
♫ سأكون دائما بجانبك ♫
447
00:40:35,790 --> 00:40:41,640
لقد أكلنا شيئا لذيذ، وذهبنا في نزهة، وجلبتك إلى المنزل
448
00:40:41,640 --> 00:40:42,670
شكرا
449
00:40:42,670 --> 00:40:45,480
في هذه الحالة، يجب أن تتخذي قرار
450
00:40:45,480 --> 00:40:48,470
من العلاقات الطبيعية، أي واحد يجب أن نكون؟
451
00:40:48,470 --> 00:40:50,680
صديق يأتي هنا ، يلعب ويذهب
452
00:40:50,680 --> 00:40:52,940
أم أحد أفراد العائلة يأتي، ويأكل ، ويغادر
453
00:40:52,940 --> 00:40:55,740
أم حبيب يأتي هنا، وينام، ويغادر
454
00:40:55,740 --> 00:40:57,320
أنت تقدفني بالكلام
455
00:40:57,320 --> 00:40:59,350
نعم ، أنا أقدفك بالكلام ؟
456
00:40:59,350 --> 00:41:03,650
ولكنني أصبحت غريبا كما كنت أفعل دائما
457
00:41:03,650 --> 00:41:04,790
حول ماذا؟
458
00:41:04,790 --> 00:41:10,460
إذا نسينا العلاقة بين السيد والخادم بسبب غيوم كانغ غو ، ماذا نحن؟
459
00:41:10,460 --> 00:41:15,460
إذا لم تكوني سام جانغ، ليس لديك أي سبب لتدعوني، الحكيم العظيم
460
00:41:15,460 --> 00:41:19,800
إذا اختفت قدرتك الخاصة، سوف أذهب من جانبك
461
00:41:21,090 --> 00:41:23,190
هل ستكونين حقا بخير مع هذا ؟
462
00:41:24,190 --> 00:41:26,330
حتى لو كان الأمر كذلك، هل ترغبين في ذلك؟
463
00:41:42,720 --> 00:41:44,370
سأغادر
464
00:42:10,500 --> 00:42:15,290
إذا اختفت قدرتك الخاصة، سوف أذهب من جانبك
465
00:42:16,100 --> 00:42:18,100
هل ستكونين حقا بخير مع هذا ؟
466
00:42:25,020 --> 00:42:27,400
هل ستكون حقا بخير مع هذا ؟
467
00:42:38,950 --> 00:42:41,390
كنت أتساءل
468
00:42:41,390 --> 00:42:47,390
أنه من المستحيل على الإنسان أن يكون له شيطان كرفيق، أليس كذلك؟
469
00:42:47,390 --> 00:42:51,090
- لا معنى له، أليس كذلك؟
- نعم، لا معنى له
470
00:42:51,090 --> 00:42:54,330
- ألا يمكن أن تكون هناك حالة واحدة على الأقل؟
- لا
471
00:42:54,330 --> 00:42:59,550
لم أر أبدا إنسان و شيطان متزوجان و يعيشان بسعادة للأبد
472
00:42:59,550 --> 00:43:03,630
مع ذلك ، سمعت أن إنسانا عثر على شيطان كرفيق له
473
00:43:06,420 --> 00:43:10,980
أن هناك زوجين تم مصيرهم من قبل جدة الولادة (آلهة حكم الولادة)
474
00:43:10,980 --> 00:43:13,170
لقد سمعت عن ذلك
475
00:43:13,170 --> 00:43:15,220
من أين؟
476
00:43:16,750 --> 00:43:20,190
سمعت ذلك من حفيد الباعة
477
00:43:20,190 --> 00:43:22,980
ماذا سماه ... حب الجرس؟
478
00:43:22,980 --> 00:43:27,030
قال إنه رن
479
00:43:27,030 --> 00:43:33,530
هل هذا صحيح؟ هل جدة الولادة خطأت؟
480
00:43:33,530 --> 00:43:36,360
ومع ذلك، حتى لو كان خطأ
481
00:43:36,360 --> 00:43:40,360
إذا كان مقُدِّر لهم أن يكونوا رفاقا، سيكونوا رفاق حتى النهاية، أليس كذلك؟
482
00:43:40,360 --> 00:43:42,820
لا يمكن التراجع، أليس كذلك؟
483
00:43:42,820 --> 00:43:45,210
هذا التعادل الطالع لا يمكن التراجع عنه
484
00:43:45,210 --> 00:43:50,680
ما إذا كان الإتصال مصير أو مصير الشر، فإنه لا يمكن أبدا تقييده
485
00:43:50,680 --> 00:43:55,060
فهمت. يا له من حظ
486
00:44:24,440 --> 00:44:26,310
أنا جائع
487
00:44:27,110 --> 00:44:31,970
الفتى الجائع كان جد متفاجئ عندما وجد بسكويت أمامه
488
00:44:31,970 --> 00:44:33,840
إنها بسكويت
489
00:44:44,430 --> 00:44:48,400
يتبع الأطفال الطريق التي وجد فيها البسكويت
490
00:44:49,210 --> 00:44:54,270
ثم، منزل من جميع أنواع الحلويات ظهر أمامهم
491
00:44:55,620 --> 00:45:03,020
دخلت الأطفال البيت المصنوع من الحلويات ولم يجوعوا بعد ذلك
492
00:45:03,020 --> 00:45:06,290
وعاشوا بسعادة للأبد
493
00:45:07,290 --> 00:45:10,600
[هانسيل وغريتل]
494
00:45:10,600 --> 00:45:11,860
قضية أخرى
495
00:45:11,860 --> 00:45:12,820
طفل آخر؟
496
00:45:12,820 --> 00:45:15,200
حدث الشيء نفسه
497
00:45:16,120 --> 00:45:17,370
لماذا لدينا هذا النوع من الحوادث في بلدتنا؟
498
00:45:17,370 --> 00:45:19,920
ماذا يحدث هنا؟ كيف يمكن لهذا أن يحصل؟
499
00:45:19,920 --> 00:45:22,520
هذا ما أقوله
500
00:45:22,520 --> 00:45:23,930
هل هناك شبح يخرج؟
501
00:45:23,930 --> 00:45:25,390
لا اعرف
502
00:45:25,390 --> 00:45:27,160
ماذا حدث بالتحديد؟
503
00:45:27,160 --> 00:45:29,350
متى حدث ذلك؟
504
00:45:29,350 --> 00:45:32,060
سمعت أنه مات. لا أعرف لماذا
505
00:45:41,930 --> 00:45:44,770
ستستمتع به هنا
506
00:46:02,330 --> 00:46:07,990
هذا الطفل الذي أحضرت آخر مرة هرب من الكتاب
507
00:46:09,140 --> 00:46:12,230
هل اشتاقت لشقيقها؟ أهذا هو السبب في هروبها؟
508
00:46:45,270 --> 00:46:48,760
أنا سأقبض على الروح الشريرة التي تسرق الأرواح للأطفال
509
00:46:48,760 --> 00:46:53,750
أنا لا أحتاج إلى أي نقاط ، و لكن أخبرني شيئاً واحداً
510
00:46:54,510 --> 00:46:57,200
هل هو عن أميرة مروحة الحديد ؟
511
00:46:57,200 --> 00:47:02,890
فقط دعني أعرف أين و كيف هي تعيش في هذه الحياة
512
00:47:04,880 --> 00:47:09,690
حتى لو كُنت تعرف يا ما وانغ، فأنت لا تزال لن تكون قادراً على التدخل بحياتها
513
00:47:09,690 --> 00:47:13,290
أنا أعلم جيداً بأنهُ لا يمكنني أن أتورط . بالتاكيد
514
00:47:13,290 --> 00:47:20,080
لذا هل يمكنك رجاءً على الأقل أخباري ما إذا كانت ولدت أم لا مرةً أخرى ؟
515
00:47:20,080 --> 00:47:25,090
إذا كُنت تُريد أن تعرف عن حياة أو موت أنسان، فأذاً بسرعة
516
00:47:25,090 --> 00:47:27,910
أصبح آله
517
00:47:31,190 --> 00:47:33,210
هذا هو لذيذ
518
00:47:43,240 --> 00:47:45,440
أرجوك غادر
519
00:47:48,520 --> 00:47:50,790
مثل هذه الكلبة المخلصة
520
00:47:55,860 --> 00:47:59,370
بعد نقل موقع متجري ، أنتِ أول عميلة لي
521
00:48:01,380 --> 00:48:04,260
لا ترفضي و تعالي إلى هنا و تناولي الطعام
522
00:48:23,780 --> 00:48:28,440
سمعت بأن هناك روح شريرة تلتقط أرواح الأطفال في هذه الأيام
523
00:48:28,440 --> 00:48:34,960
يمكن أن تكون في خطر . أنا بحاجة إلى الإبلاغ عن ذلك إلى الحكيم العظيم
524
00:48:37,340 --> 00:48:39,580
أنتظر ! أنتظر ! أنتظر !
525
00:48:39,580 --> 00:48:41,430
لماذا ؟ أنهُ أسرع إذا ذهبنا من هنا
526
00:48:41,430 --> 00:48:43,890
هذا الطريق هو مُخيف للغاية
527
00:48:43,890 --> 00:48:47,470
لنذهب من خلال مكانٍ آخر . أنا ذاهب أولاً
528
00:48:47,470 --> 00:48:49,870
سنكون متأخرين رغم ذلك
529
00:48:55,830 --> 00:48:59,130
هذا هو المكان الذي تتجمع فيه الأرواح المتجولة
530
00:48:59,130 --> 00:49:03,410
لقد سمعت بأن أرواح الأطفال قد أختفت من هنا في الآونة الأخيرة أيضاً
531
00:49:03,410 --> 00:49:05,330
دعنا ندخل
532
00:49:16,710 --> 00:49:19,740
يبدو كأن جميع المتجولين في الحي هنا
533
00:49:33,110 --> 00:49:35,190
هذه هي الطفلة
534
00:49:40,320 --> 00:49:45,410
يا طفلة ، هل ربما تعرفين إذا جاء أي شخص و حاول أن يأخذكِ بعيداً ؟
535
00:49:49,400 --> 00:49:51,560
أنها لا تتحدث
536
00:49:51,560 --> 00:49:54,970
مهلاً ! هل تحبين الديناصورات ؟
537
00:49:57,270 --> 00:50:00,600
هل تُريدين أن تري الديناصور ؟
538
00:50:09,590 --> 00:50:12,820
صديقكِ من مرحلة ما قبل المدرسة أمسك حبل و غادر ؟
539
00:50:12,820 --> 00:50:16,050
نعم ، صديقي قال ذلك
540
00:50:16,050 --> 00:50:20,050
تماماً كما هو الحال في حكاية " الشمس و القمر "
541
00:50:20,050 --> 00:50:24,190
سقط حبل من السماء و أمسكت أخته به و غادرت
542
00:50:26,250 --> 00:50:30,450
كان هناك حادث مع أحد الأطفال في مجمع شققنا
543
00:50:30,450 --> 00:50:33,030
هي سقطت من الشرفة
544
00:50:33,030 --> 00:50:36,500
لكن الأخ الأكبر للفتاة قال بأنهُ رأى الوضع برمته
545
00:50:36,500 --> 00:50:41,550
أنهُ صغير لذلك أعتقدت بأنهُ يعتقد بأن شيئاً خرج فعلاً من كتاب الحكاية أو شيءٍ من هذا
546
00:50:42,900 --> 00:50:45,020
كتاب الحكاية ؟
547
00:50:48,840 --> 00:50:51,580
لوسيفر للترفية
548
00:50:51,580 --> 00:50:55,920
سون أوه غونغ يبحث عن الروح الشريرة التي تأخذ بعيداً الأرواح للأطفال
549
00:50:55,920 --> 00:50:57,440
لوحده ؟
550
00:50:57,440 --> 00:51:00,020
أنهً يحاول العثور عليها جنباً إلى جنب مع قائد الشتاء
551
00:51:00,020 --> 00:51:01,690
بفضل عملكِ يا سام جانغ
552
00:51:01,690 --> 00:51:05,640
يبدو أن سون أوه غونغ هو يجمع النقاط لي من تلقاء نفسه
553
00:51:05,640 --> 00:51:08,190
أنا آسفة جداً لذلك
554
00:51:08,190 --> 00:51:11,450
و لكن لما دعوتني ؟
555
00:51:11,450 --> 00:51:15,420
هناك غرض مفقود الذي أود لو يمكنكِ أن تجديه لأجلي
556
00:51:15,420 --> 00:51:18,570
أنهُ غرض خطير للغاية ، كما ترين
557
00:51:18,570 --> 00:51:20,000
أنت تجعلني أقوم بكل أنواع الأشياء
558
00:51:20,000 --> 00:51:24,890
بعد كل شيء ، أنا بحاجة إلى تكديس نقاطي . الكثير و الكثير! بسرعة !
559
00:51:24,890 --> 00:51:30,190
أنا لم أكُن وضعت غيوم كانغ غو على سون أوه غونغ لمجرد جمع النقاط لك رغم ذلك يا ما وانغ
560
00:51:30,190 --> 00:51:35,530
نعم ، أنا أعرف . أنتِ وضعته عليه حتى أنهُ لن يفترسكِ ، بالطبع
561
00:51:36,070 --> 00:51:38,770
لهذا السبب أردت أن أسألك هذا
562
00:51:38,770 --> 00:51:43,700
ماذا عن الأفراج عنه من الـ غيوم كانغ غو ؟
563
00:51:45,250 --> 00:51:47,940
- عذراً ؟
- لأنني أشعر بأن هناك مصيرٌ آخر
564
00:51:47,940 --> 00:51:52,560
بيننا غير غيوم كانغ غو ملزم لنا كـ سيد و خادم
565
00:51:52,560 --> 00:51:55,670
كما رأيتِ في جرة الطالع السيء
566
00:51:55,670 --> 00:51:58,200
الشيء الوحيد الذي يربطكما هو مصير مؤسف على الرغم من الـ غيوم كانغ غو
567
00:51:58,200 --> 00:51:59,580
هناك أيضاً إمكانية لمصير أفضل بالنسبة لنا
568
00:51:59,580 --> 00:52:02,330
هذا بالتأكيد غير ممكن . فأنتما لديكما أتصال قدرٍ سيء
569
00:52:02,330 --> 00:52:03,630
كيف يمكنك أن تكون متأكداً للغاية ؟
570
00:52:03,630 --> 00:52:08,490
لأن الشخص الذي غير مصيركِ كان سون أوه غونغ
571
00:52:09,660 --> 00:52:14,080
أصبحتِ سام جانغ كـ عقاباً للإفراج عنه
572
00:52:14,080 --> 00:52:16,100
كيف يمكن أن يكون ؟
573
00:52:17,180 --> 00:52:19,170
و هناك المزيد من الأخبار السيئة
574
00:52:19,170 --> 00:52:24,200
أنتِ سيتم عاقبكِ لجعل هذا الرجل السيء حراً . على الأرجح
575
00:52:24,200 --> 00:52:25,280
أي نوع من العقاب ؟
576
00:52:25,280 --> 00:52:29,470
لا تخافي كثيراً . آمل أن تبقي على قيد الحياة
577
00:52:29,470 --> 00:52:31,860
أنا سأغادر الآن
578
00:52:33,400 --> 00:52:37,650
أنتِ أصبحتِ سام جانغ بسبب سون أوه غونغ
579
00:52:37,650 --> 00:52:41,400
كما أنهُ يعرف هذا أيضاً ، حتى إذا كُنتِ لا تُصدقينني
580
00:52:41,400 --> 00:52:45,260
يمكنكِ مناداته و التأكد من ذلك بنفسكِ
581
00:52:45,260 --> 00:52:47,370
هل ذلك صحيح ؟
582
00:52:49,520 --> 00:52:52,170
هل هذه الحقيقة يا سون أوه غونغ ؟
583
00:53:12,840 --> 00:53:15,620
هل ذلك صحيح ؟
584
00:53:15,620 --> 00:53:17,370
نعم
585
00:53:18,660 --> 00:53:21,730
السبب بأنكِ تعيشين مثل هذه الحياة الفريدة
586
00:53:23,480 --> 00:53:25,580
هي بسببي
587
00:53:25,580 --> 00:53:28,550
لقد فهمت
588
00:53:28,550 --> 00:53:35,940
أعتقد بأن لقائي بك حقاً كان مجرد كارثة ضخمة بعد كل شيء
589
00:53:43,420 --> 00:53:46,810
لو لم تكُن قد ظهرت أبداً في حياتي
590
00:53:46,810 --> 00:53:50,200
لم أكُن قد أصبحت سام جانغ
591
00:53:51,730 --> 00:53:54,690
أنا لا ينبغي أن ألتقي بك
592
00:53:56,660 --> 00:53:58,660
♫ لا تقلق ♫
593
00:53:58,660 --> 00:54:06,360
♫ أرجوك فقط أذهب بالطريقة الذي كُنت تسير به ♫
594
00:54:06,360 --> 00:54:13,690
♫ أنا بخير . فلقد أعتدتُ على رؤيتك تُغادر ♫
595
00:54:13,690 --> 00:54:22,100
♫ هنا حيث أشاهدك تذهب بعيداً هو مكاني ♫
596
00:54:27,440 --> 00:54:31,680
بين جميع خرز الطاقة التي جمعتها خلال حفلتي الموسيقية في سنغافورة
597
00:54:31,680 --> 00:54:33,740
هذه هي الأفضل على الأطلاق منها
598
00:54:33,740 --> 00:54:38,230
لقد أخذتها سراً من ما وانغ لذا أسرعي و كُليها
599
00:54:39,760 --> 00:54:43,330
ماذا يحدث إذا ما وانغ غضِب ؟
600
00:54:43,330 --> 00:54:49,370
تباً ، يمكنني أخذ هذا القدر بما أنني أجمع كل الطاقة لهُ مجاناً على أية حال
601
00:54:49,370 --> 00:54:52,950
و أيضاً ، قُلتِ عينيكِ تبقي تتعفن في الآونة الأخيرة
602
00:54:52,950 --> 00:54:54,680
تحتاجين إلى أن تكوني قادرة على الرؤية للتسكع
603
00:54:54,680 --> 00:54:57,280
أشكرك
604
00:54:57,280 --> 00:54:59,060
أنت حلو جداً لي
605
00:54:59,060 --> 00:55:02,660
بالتأكيد ! أنا حتى أعطيتكِ أسمكِ ، أليس كذلك؟
606
00:55:02,660 --> 00:55:06,170
لقد كُنت أطعمكِ خرز الطاقة أيضاً
607
00:55:06,170 --> 00:55:11,870
أذاً هل هذا يجعلني تابعة لـ جيو بال غيّ ؟
608
00:55:13,180 --> 00:55:16,590
لا ، ليس تابعة . بدلاً من ذلك ...
609
00:55:17,630 --> 00:55:19,920
كوني أختي الصغيرة . شقيقتي الصغيرة
610
00:55:19,920 --> 00:55:24,590
أستكون على ما يرام بأمتلاك أخت زومبي ؟
611
00:55:25,430 --> 00:55:31,390
مرحباً يا أختي . سيعود أخيكِ مباشرةً بعد جلسة التسجيل
612
00:55:31,390 --> 00:55:34,840
لذلك كُلي هذه ثم أذهبي للنظر حول محطة البث
613
00:55:34,840 --> 00:55:37,540
إذا ذهبتِ إلى المنزل بعد الحصول على الحيو ية حقاً من تناول حبات الطاقة
614
00:55:37,540 --> 00:55:41,000
ما وانغ قد يشك لذا ...
615
00:55:41,700 --> 00:55:45,090
لنذهب و نستمتع ! هل لديكِ أي مكان تُريدين أن تذهبي إليه ؟
616
00:55:45,120 --> 00:55:47,480
ديوك سو غونغ يفتتح في الليل
617
00:55:47,480 --> 00:55:49,880
أين يجب أن نذهب ؟
618
00:55:57,980 --> 00:56:00,120
ماذا تفعلين هنا؟
619
00:56:03,120 --> 00:56:04,200
مرحباً
620
00:56:04,200 --> 00:56:08,380
أقول مرحباً لأنني أعترفكِ هذه المرة
621
00:56:08,380 --> 00:56:10,340
نحن نلتقي مجدداً
622
00:56:10,340 --> 00:56:12,250
جئت إلى هنا لحضور أجتماع لمناقشة التلفزيون
623
00:56:12,250 --> 00:56:15,040
هل لديكِ أيضاً بعض الأعمال هنا في المحطة؟
624
00:56:16,040 --> 00:56:19,490
أنا فقط بأنتظار شخصٍ ما
625
00:56:19,490 --> 00:56:22,030
أنا أيضاً علي أن أنتظر لشخصٍ ما هنا
626
00:56:22,030 --> 00:56:24,070
أسيكون بخير أذا أجلس هنا ؟
627
00:56:24,070 --> 00:56:25,930
أرجوك أجلس
628
00:57:14,110 --> 00:57:19,750
سون أوه غونغ يبحث عن الروح الشريرة التي تأخذ بعيداً الأرواح للأطفال
629
00:57:22,010 --> 00:57:24,860
أنا لا أحب سام جانغ أو أياً كان
630
00:57:27,150 --> 00:57:29,870
أنا الشخص الأكثر إثارة للشفقة
631
00:58:09,420 --> 00:58:11,420
فـــتاة الكبريــت الصغيــرة
632
00:58:26,450 --> 00:58:33,910
طالما الطفلة الجائعة أضاءت الكبريت الأول ، أمامها ظهرت العديد من الأطعمة اللذيذة
633
00:58:42,530 --> 00:58:49,350
الطفل الوحيد أضاء الكبريت الثاني ، و أمامه ظهرت عائلته من كان يشتاق لها أكثر
634
00:58:50,790 --> 00:58:52,530
سو جيونغ
635
00:58:53,900 --> 00:58:56,390
خذيني معكِ
636
00:58:58,860 --> 00:59:04,140
أنا أيضاً . أريد أن أذهب معكِ
637
00:59:14,940 --> 00:59:16,990
سو جيونغ
638
00:59:35,200 --> 00:59:37,420
سو جيونغ
639
01:00:00,090 --> 01:00:04,140
لا يمكنك القيام بذلك . لا يمكنك الذهاب !
640
01:00:04,140 --> 01:00:07,740
يبدو كأنني سأضطر إلى قراءة حكاية مختلفة
641
01:00:17,890 --> 01:00:20,090
أنهُ خطير هنا !
642
01:00:23,060 --> 01:00:26,450
أخرج من هنا بسرعة ، و أخبر هذا الرجل أن يأتي ليُقلك !
643
01:00:26,450 --> 01:00:28,400
بسرعة !
644
01:00:53,020 --> 01:00:54,630
السيد سيأتي و يُقلك
645
01:00:54,630 --> 01:00:56,250
حسناً ؟
646
01:01:00,290 --> 01:01:02,710
من أنتِ ؟
647
01:01:04,280 --> 01:01:08,670
أنا بائعة الكتب التي تقرأ قصص سعيدة للأطفال
648
01:01:08,670 --> 01:01:10,970
أذاً لما سرقت الأرواح لـ هؤلاء الأطفال ؟
649
01:01:10,970 --> 01:01:12,830
أنا لا أسرقها
650
01:01:12,830 --> 01:01:18,140
أنا سمحت لهؤلاء الأطفال التعيسين للغاية للعيش في حكايات سعيدة
651
01:01:18,140 --> 01:01:22,340
أين جميع الأطفال الذين أخذتهم بعيداً ؟
652
01:01:30,660 --> 01:01:34,760
الأرواح للأطفال هي محاصرة داخل الكتب
653
01:01:35,970 --> 01:01:39,450
سيكون علينا أن نفتح جميع الكتب للعثور على الأطفال المحاصرين
654
01:01:39,450 --> 01:01:41,890
أين يمكن أن يكون المالك لهذه المكتبة؟
655
01:01:41,890 --> 01:01:45,750
من أجل العثور على الروح الشريرة ، يجب عليك أستدعاء سام جانغ
656
01:01:51,290 --> 01:01:55,350
أنها على الأرجح حائرة تماماً بحقيقة أنها سام جانغ الآن على الرغم من ...
657
01:02:01,450 --> 01:02:06,120
يمكنني التعرف على أرواح الأطفال التعيسة بلمحة واحدة فقط
658
01:02:06,120 --> 01:02:11,360
كل هؤلاء الأطفال كانوا يُصلون بيأس لكي أخذهم بعيداً
659
01:02:11,360 --> 01:02:13,560
كل الأطفال نادوني
660
01:02:13,560 --> 01:02:17,560
لا تكذبي . من ناداكِ ؟
661
01:02:17,560 --> 01:02:20,390
أنتِ أيضاً تعرفين كل شيء جيداً يا سيون مي
662
01:02:21,620 --> 01:02:24,300
أعتدتِ أن تُناديني أيضاً
663
01:02:26,220 --> 01:02:32,040
أنا يمكنني أن أعرف بأن ذاتكِ الصغيرة غير سعيدة للغاية و تعيسة في لمحة واحدة
664
01:02:41,650 --> 01:02:45,280
فقط كم وحيدة و غير سعيدة تلك الطفلة كانت ...
665
01:02:45,280 --> 01:02:47,780
أنتِ تعرفين جيداً
666
01:02:49,250 --> 01:02:52,310
أيجب أن أخذ تلك الطفلة بعيداً لأجلكِ ؟
667
01:02:53,870 --> 01:02:58,360
طالما تلك الطفلة ترحل ، فحينها لن تضطري إلى النضال بعد الآن
668
01:02:58,360 --> 01:03:06,980
أنا سآخذ تلك الطفلة مع القدرة الخاصة التي جعلتكِ غير سعيدة
669
01:03:13,750 --> 01:03:15,140
جين سيون مي
670
01:03:15,140 --> 01:03:17,890
هذا ينتمي إلى شبح
671
01:03:37,120 --> 01:03:43,330
أيمكنكِ حقاً ... أخذها بعيداً ؟
672
01:03:44,720 --> 01:03:50,250
بالتأكيد. جئت و أخترت كتاب حكاية ممتعاً حقاً
673
01:03:51,020 --> 01:03:53,940
أعلي قراءة الكتاب الذي هو فقط لأجلكِ ؟
674
01:04:29,470 --> 01:04:31,910
وداعاً
675
01:04:37,820 --> 01:04:41,290
المعذرة . المعذرة ، أستيقظي ! مهلاً !
676
01:04:52,860 --> 01:04:54,470
هاه ؟
677
01:04:56,090 --> 01:04:58,390
ماذا يجري ؟
678
01:05:04,190 --> 01:05:06,500
ما الأمر ؟
679
01:05:07,530 --> 01:05:13,970
لا أستطيع أن أشعر بأنخفاض الدم لجانغ الذي قد كان يتجول في جسدي
680
01:05:15,480 --> 01:05:17,320
سام جانغ ...
681
01:05:19,510 --> 01:05:21,660
قد أختفت
682
01:05:26,760 --> 01:05:28,640
سون أوه غونغ
683
01:05:34,270 --> 01:05:36,470
شيءٌ ما هو بعيد
684
01:05:38,070 --> 01:05:40,220
ما الخطب ؟
685
01:05:43,300 --> 01:05:45,270
شخصٌ ما نادى لي
686
01:05:45,270 --> 01:05:47,390
سام جانغ
687
01:05:49,160 --> 01:05:51,800
شيءٌ ما بعيد للغاية
688
01:06:58,440 --> 01:06:59,450
لقد جئت
689
01:06:59,450 --> 01:07:03,520
ما أنتِ ؟ أين هي سام جانغ ؟
690
01:07:12,300 --> 01:07:14,610
أنها سام جانغ
691
01:07:18,310 --> 01:07:24,410
هذه المرأة لم تعد سام جانغ
692
01:07:27,060 --> 01:07:30,290
سألت أين هو الشخص الذي ناداني
693
01:07:30,290 --> 01:07:32,600
أنا كُنت الشخص الذي ناداك
694
01:07:32,600 --> 01:07:34,140
ماذا ؟
695
01:07:35,470 --> 01:07:37,360
ما أنتِ ؟
696
01:07:38,330 --> 01:07:42,560
أنا المالكة الجديدة لـ غيوم كانغ غو
697
01:07:44,950 --> 01:07:51,970
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد
@ Viki.com
698
01:07:53,180 --> 01:07:58,870
♫ كلما حاولت أن أدفعكِ خارجاً ، كلما فكرتُ بكِ ♫
699
01:07:58,870 --> 01:08:01,080
♫ دعيني أخرج ♫
700
01:08:01,080 --> 01:08:04,770
♫ لماذا لا تدعيني أذهب ♫
701
01:08:04,770 --> 01:08:08,410
♫ أنتِ تريدين أن تتشبثِ بي ♫
702
01:08:08,410 --> 01:08:12,150
♫ أذهبي بعيداً ، أذهبي بعيداً ♫
703
01:08:12,150 --> 01:08:15,930
♫ أريد أن أهرب منكِ ♫
704
01:08:15,930 --> 01:08:19,750
♫ أنا أقترب كما لو كُنت سُحبت ♫
705
01:08:19,750 --> 01:08:23,950
♫ حتى بينما أنا أعرف ذلك ♫
706
01:08:23,950 --> 01:08:26,190
هــوا يــو غي
~ في الحلقة القادمة ~
707
01:08:26,190 --> 01:08:29,290
هل المالك للغيوم كانغ غو تغير ؟
708
01:08:29,290 --> 01:08:32,890
هل تلك بائعة الكتب هي المالكة الجديدة لغيوم كانغ غو؟
709
01:08:32,890 --> 01:08:37,130
أذاً ، الشخص الذي سون أوه غونغ يحبه الآن هي ...
710
01:08:37,130 --> 01:08:38,080
سون أوه غونغ
711
01:08:38,080 --> 01:08:39,820
أنها ليست جين سيون مي
712
01:08:39,820 --> 01:08:40,620
سون أوه غونغ
713
01:08:40,620 --> 01:08:42,800
أنها ستكون تلك بائعة الكتب
714
01:08:42,800 --> 01:08:45,010
هناك شخص واحد فقط يملك هذا الغيوم كانغ غو
715
01:08:45,010 --> 01:08:47,990
من الآن فصاعداً ، قلبك هو سيحبني
716
01:08:47,990 --> 01:08:49,720
أنت مُلكي الآن
717
01:08:49,720 --> 01:08:53,590
اللعنة . أنا لا أستطيع أن أخذ ذلك بعد الآن