1 -00:00:02,440 --> 00:00:00,800 هــوا يــو غي 2 00:00:01,960 --> 00:00:06,070 لي سيونغ غي ، تشا سيونغ وون 3 00:00:06,900 --> 00:00:10,340 أوه يون سيو ، لي هونغ غي 4 00:00:11,410 --> 00:00:18,280 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد @ Viki.com 5 00:00:21,080 --> 00:00:23,110 الحلـقــــ 9 ــــة 6 00:00:59,280 --> 00:01:04,080 كيف أنتهى أمري في هذه الحالة مع هذا الوغد؟ 7 00:01:09,050 --> 00:01:13,790 عندما رن الجرس ، هو كان هناك 8 00:01:15,800 --> 00:01:18,520 توأم الروح ؟ 9 00:01:19,350 --> 00:01:23,470 هل هو حقاً زوجي المُقدر لي ؟ 10 00:01:23,470 --> 00:01:25,670 ♫ حتى لو حاولت النسيان ♫ 11 00:01:25,670 --> 00:01:28,110 ♫ فما قُلتهُ لن يترك رأسي ♫ 12 00:01:28,110 --> 00:01:30,540 ♫ كلماتك الشائكة طعنتني و ♫ 13 00:01:30,540 --> 00:01:32,950 ♫ كل يوم طويل تلك الكلمات تعذبني ♫ 14 00:01:32,950 --> 00:01:35,420 ♫ أنت تفهمني، أنت تعرف كم ♫ 15 00:01:35,420 --> 00:01:37,860 ♫ مهما كُنت تعرف ، أخبرني ما تُريد ♫ 16 00:01:37,860 --> 00:01:40,270 ♫ هل تعتقد ما يمكنك أن تراه هو من أنا ؟ ♫ 17 00:01:40,270 --> 00:01:42,150 ♫ يمكن أن تكون مخطئاً حول أي شيءٍ آخر ♫ 18 00:01:42,150 --> 00:01:44,010 ♫ إذا تجاوزت مساحتك ♫ 19 00:01:44,010 --> 00:01:47,000 ♫ و تحاول للوصول للدخول الى وقتي ♫ 20 00:01:47,020 --> 00:01:50,080 ♫ في الواقع ، أنا سأتأذى أيضاً مثلك ♫ 21 00:01:50,080 --> 00:01:54,960 ♫ بما أنك تعلم ، من فضلك لا تُثرثر و أستمع ♫ 22 00:01:54,960 --> 00:01:58,100 ♫ حتى أنهُ لمرة واحدة فقط ، للمرة الأولى ♫ 23 00:01:58,100 --> 00:02:01,990 ♫ إذا كُنت أنا ، ستكون بأي أختلاف ♫ 24 00:02:01,990 --> 00:02:05,060 ♫ إذا كُنت أنا ♫ 25 00:02:06,410 --> 00:02:09,460 أيمكنني الوثوق بهذا الجرس ؟ 26 00:02:09,460 --> 00:02:13,880 هل صحيح بأنهُ توأم روحي ؟ 27 00:02:44,220 --> 00:02:46,220 كيف يمكنكِ أن تتوقفي فجأة في الوسط ؟ 28 00:02:46,220 --> 00:02:48,470 لقد فقدت تقريباً الروح الشريرة ! 29 00:02:50,960 --> 00:02:53,880 يا ما وانغ ، توقف عن العزف على البيانو . لقد أنتهى الأمر 30 00:02:56,590 --> 00:02:59,120 يا ما وانغ ، أخبرتك بأن تتوقف 31 00:03:01,130 --> 00:03:02,640 يا ما وانغ ! 32 00:03:02,640 --> 00:03:06,360 يا ما وانغ ! هل فقدت ذلك ؟ يا إلهي ، بجدية 33 00:03:08,110 --> 00:03:11,900 أنت لا تعرف حتى كيفية العزف على البيانو ! أخبرتك بأننا يجب أن نُشغل فقط قرصاً مضغوطاً 34 00:03:13,650 --> 00:03:18,320 لقد كان مثل هذا الوقت مُذ عزفت البيانو ، لذلك فقدت نفسي في العزف 35 00:03:18,320 --> 00:03:19,830 قُلت بأنها كانت مرتك الأولى رغم ذلك 36 00:03:19,830 --> 00:03:22,040 أكان ذلك واضحاً ؟ 37 00:03:22,040 --> 00:03:25,170 الوقت متروك لثوب الإيجار . أرجوكِ أخلعيه بسرعة 38 00:03:25,170 --> 00:03:26,640 نعم 39 00:03:29,790 --> 00:03:34,930 لما هو مزركش للغاية و طويل ؟ يجب أن يكون غير مُريح للغاية 40 00:03:40,350 --> 00:03:46,410 مهلاً يا سكرتيرة ما . كيف أعطيتها ثوباً كهذا ؟ لا أحد يرتدي هذا النوع من النمط في هذه الأيام 41 00:03:46,410 --> 00:03:49,930 سام جانغ بنفسها أختارت هذا الثوب 42 00:03:52,000 --> 00:03:55,190 أعتقدت بأن هذا كان الأجمل 43 00:03:55,190 --> 00:03:59,810 إذا وضعتِ الهواء في أكمامكِ ، فأنتِ ستطيرين بعيداً 44 00:03:59,810 --> 00:04:03,120 هذا النمط كان عصرياً قبل 30 عاماً 45 00:04:03,120 --> 00:04:06,660 عندما أنتِ في الواقع ستتزوجين ، سأضطر إلى أختيار ثوبكِ لأجلكِ 46 00:04:06,660 --> 00:04:10,660 أنهُ مبتذل جداً . من الصعب النظر إليه 47 00:04:10,660 --> 00:04:14,160 الأتجاه في هذه الأيام هو الثوب ليتم الرؤية من خلاله و التدفق 48 00:04:14,160 --> 00:04:17,350 لا أحد يرتدي هذا النوع من الأشياء في الوقت الحاضر 49 00:04:17,350 --> 00:04:18,880 لما أنتما يا رفيقين هكذا ؟ 50 00:04:18,880 --> 00:04:21,910 أنها تبدو جميلة ، حتى في هذه القمامة 51 00:04:21,910 --> 00:04:24,850 أنتِ جميلة ، جميلة . بغض النظر عما تلبسين ، أنتِ جميلة 52 00:04:26,200 --> 00:04:30,430 هذا ليس حتى زفاف حقيقي . فمن يهتم أي نوع من فستان الزفاف أرتدي ؟ 53 00:04:30,430 --> 00:04:33,920 هذا يكفي . بما أن حفل الزفاف قد أنتهى ، فيجب أن نذهب للأكل 54 00:04:33,920 --> 00:04:37,220 عندما تذهب إلى حفل زفاف ، أنت تأكل حساء ضلع لحم البقر . يا ما وانغ ، دعنا نأكل حساء ضلع لحم البقر 55 00:04:37,220 --> 00:04:42,760 - أنا ثور . فكيف تجرؤ على أقتراح أن تأكل حساء ضلع لحم البقر؟ - آه ، ماذا عن حساء لحم البقر؟ 56 00:04:42,760 --> 00:04:44,200 - أنسى ذلك - حساء لحم البقر 57 00:04:44,200 --> 00:04:46,200 - هذا أيضاً لحم بقر ! - حسناً ، حسناً ! 58 00:04:46,200 --> 00:04:48,490 - أذاً حساء لحم رأس البقر ! قررت ! - كُله بنفسك ! 59 00:04:48,490 --> 00:04:49,600 لنذهب ! تعالوا بسرعة 60 00:04:49,600 --> 00:04:51,630 لقد حجزت مطعم محلي ! 61 00:04:51,630 --> 00:04:53,690 - آه ، يا لهُ من رجل عصابة وقح ! بجدية - لنذهب للأكل 62 00:04:53,690 --> 00:04:56,860 - و لكن حساء لحم رأس البقر هو جيد - آه ! بجدية ! 63 00:05:30,320 --> 00:05:33,060 ماذا لو كان حقاً توأم روحي ؟ 64 00:05:41,290 --> 00:05:42,980 ماذا تفعلين ؟ 65 00:05:45,270 --> 00:05:47,830 هل تحبين ذلك الثوب كثيراً ؟ 66 00:05:47,830 --> 00:05:49,750 هل تُريدين أن تتزوجي ؟ 67 00:05:49,750 --> 00:05:54,860 لا ! ماذا تقصد بالزواج ؟ من أنا حتى أتزوج ؟ 68 00:05:54,860 --> 00:05:58,060 أنتِ قد تزوجتِ بالفعل مرتين ! مني 69 00:05:59,540 --> 00:06:02,450 لمرة واحدة اليوم و آخر مرة 70 00:06:02,450 --> 00:06:04,320 آخر مرة ؟ 71 00:06:15,980 --> 00:06:19,960 كيف كان ذلك زفافاً ؟ 72 00:06:19,960 --> 00:06:22,730 يمكنكِ الزواج مني مرةً أخرى . أنا في معروف 73 00:06:26,490 --> 00:06:28,220 تعالي بسرعة 74 00:06:29,180 --> 00:06:33,030 أنا لن أذهب . من قال بأنني سأتزوج بك ؟ 75 00:06:33,030 --> 00:06:36,630 أنا أخبرك أن تأتي بسرعة حتى نتمكن من الذهاب إلى المطعم . نحن بحاجة لتناول الطعام قبل مغادرتنا 76 00:06:39,350 --> 00:06:42,150 يمكنكِ الزواج مني أيضاً 77 00:06:42,150 --> 00:06:45,340 بغض النظر عن عدد المرات التي تصبحين بها عروسي ، فأنا سأقبل بكِ دائماً 78 00:06:49,060 --> 00:06:50,660 أسرعي 79 00:07:02,460 --> 00:07:04,990 يجب أن أكون قد جُننت 80 00:07:04,990 --> 00:07:08,160 أشعر كأنني أستطيع أن أسمع الجرس يرن 81 00:07:16,830 --> 00:07:20,550 يا ما وانغ، أذاً هل معاناة سام جانغ أنتهت ؟ 82 00:07:20,550 --> 00:07:24,600 آه ، تقول بأنها تعود إلى حواسها 83 00:07:27,450 --> 00:07:30,980 بما أنهُ لم يعد لدي ما يدعو للقلق حول ما سيحدث بعد أن خلع الـ غيوم كانغ غو 84 00:07:30,980 --> 00:07:34,450 فأنا ليس لدي أي توقعات ، و أشعر بالسلام 85 00:07:36,700 --> 00:07:40,640 بما أنها لا تملك توقعات من ذلك الوغد، و أنها تشعر بالسلام 86 00:07:40,640 --> 00:07:42,960 فهي أختارت ذلك النوع من الثوب لأرتدائه 87 00:07:42,960 --> 00:07:46,610 إذا كانت قد أرتدت بشكلٍ جميل ، لكنت سأكون بـ ريبة 88 00:07:46,610 --> 00:07:50,400 على الرغم من أنها كانت تلبس بهذه الطريقة ، فالحكيم العظيم قال بأنها كانت جميلة 89 00:07:50,400 --> 00:07:55,390 هذا لأن غيوم كانغ غو لذلك الوغد يخلق الحب الغير مشروط 90 00:07:55,390 --> 00:08:01,910 " الأنخفاض للكون إلى كائن واحد ، التوسع في الوجود الواحد حتى لآله " 91 00:08:01,910 --> 00:08:06,620 " هذا هو الحب " . قال فيكتور هوغو 92 00:08:06,620 --> 00:08:11,540 للحكيم العظيم مع الغيوم كانغ غو ، سام جانغ هي الكون كله و الآله 93 00:08:11,540 --> 00:08:17,170 بالضبط . هل فيكتور هوغو يرتدي الغيوم كانغ غو كذلك ؟ 94 00:08:17,170 --> 00:08:19,350 كيف كان يعرف ذلك بالضبط ؟ 95 00:08:19,350 --> 00:08:21,610 يجب أن يكون واقعاً في الحب 96 00:08:21,610 --> 00:08:26,180 أليس هذا هو السبب لفهمه الحب كذلك يا ما وانغ؟ 97 00:08:26,180 --> 00:08:29,630 لأنهُ كان لديك الشخص الذي كان كونك كله و الآله ؟ 98 00:08:31,610 --> 00:08:39,920 تلك المرأة التي كانت الكون و الآله هي ربما تعيش في مكانٍ ما في هذا العالم 99 00:08:41,040 --> 00:08:47,470 هذه المرة ، أي نوع من المصير المؤلم يجب أن تتحمله ؟ 100 00:09:05,210 --> 00:09:08,450 الشرطة 101 00:10:10,000 --> 00:10:13,260 يا خنزير، هذا هو موعدنا الأول؟ 102 00:10:13,260 --> 00:10:19,310 بما أن علاقتنا هي الآن عامة ، أنت تُريد أن تلعب أمام الجميع للعرض، هاه؟ 103 00:10:19,310 --> 00:10:24,440 يا أخطبوط ، نحن ننفصل هنا 104 00:10:25,810 --> 00:10:28,690 من بين كل الرجال هنا ، أختياري واحداً الذي هو جيد بما فيه الكفاية . لتتحركي عليه 105 00:10:30,990 --> 00:10:33,750 إذا كُنتِ بحاجة للمزيد من الطاقة للقيام بذلك ، فأنا سأُساعدكِ بذلك 106 00:10:34,850 --> 00:10:36,890 فقط أخرجي من هذه الهيئة 107 00:10:36,890 --> 00:10:40,280 لماذا ؟ هل أنت لا تحب هذا الجسد ؟ 108 00:10:43,860 --> 00:10:47,640 أنا أحبه . كما أنني كُنت مهتماً بجسد أليس 109 00:10:47,640 --> 00:10:50,960 بالطبع ، يمكنني أن أواعدها عرضاً 110 00:10:50,960 --> 00:10:54,430 و مع ذلك ، لم يكُن لدي أبداً فضيحة 111 00:10:54,430 --> 00:10:57,340 هل أنت خائف بأن شعبيتك مع النساء الأُخريات ستنخفض ؟ 112 00:10:57,340 --> 00:11:03,480 لا ، أنا غاضب لأنكِ دمرتِ الفرصة الثمنية بأنني قد أُنقذكِ جداً 113 00:11:03,480 --> 00:11:04,550 فرصة ؟ 114 00:11:04,550 --> 00:11:07,610 هناك فتاة من أعتز بها كـ أخت صغيرة 115 00:11:07,610 --> 00:11:11,190 هناك سبب بأنها تحتاج إلى أن تُصبح مشهورة جداً 116 00:11:11,190 --> 00:11:15,540 و لكنكِ دمرتِ فرصتها 117 00:11:15,540 --> 00:11:17,980 فتاة أنت تعتز بها ؟ 118 00:11:17,980 --> 00:11:22,990 الزومبي ؟ هل أنت ذاهب لصنع فضيحة مع الزومبي ؟ 119 00:11:22,990 --> 00:11:27,000 على أية حال ، أنا بحاجة للأهتمام بمسألتكِ أولاً 120 00:11:27,000 --> 00:11:28,940 أختاري رجلاً 121 00:11:33,380 --> 00:11:37,460 أنا سأجد رجلاً أفضل بكثير من ذلك الخنزير و أمتلك الجسد لذلك الرجل 122 00:11:43,300 --> 00:11:45,740 سيخرجون عما قريب 123 00:11:45,740 --> 00:11:48,620 انا لا أريد القيام بهذا النوع من العمل 124 00:11:48,620 --> 00:11:52,390 اعتقد سيكون من الجيد ان لا اتدخل هذه المرة 125 00:11:52,390 --> 00:11:55,660 عليك ان تكون إلى جانبي 126 00:11:55,660 --> 00:11:58,560 اوه، إنهم يخرجون 127 00:12:05,100 --> 00:12:07,800 انا هنا لأقلهم مكان والد هان بيول 128 00:12:07,800 --> 00:12:09,980 اجل، لقد تم إخطاري 129 00:12:16,540 --> 00:12:19,770 مرحبا، يا اطفال 130 00:12:19,770 --> 00:12:23,650 سمعت ان العم جوناثن سوف يأتي 131 00:12:23,650 --> 00:12:25,340 انا ذاهب 132 00:12:25,340 --> 00:12:29,030 اوه، العم جوناثن كان من المفترض به ان يأتي 133 00:12:29,030 --> 00:12:32,550 لكن طرأ أمر ما، لذا العمة من المكتب العقاري جاءت عوضا عنه 134 00:12:32,550 --> 00:12:34,230 حسنا 135 00:12:35,160 --> 00:12:37,160 ماذا؟ 136 00:12:37,160 --> 00:12:41,810 هذا هو العم اوه غونغ 137 00:12:41,810 --> 00:12:45,120 من قال انني عم؟ انا لا أريد ان أدعى بالعم 138 00:12:46,120 --> 00:12:48,060 لا تدعوني بالعم 139 00:12:48,060 --> 00:12:50,290 - حسنا - حسنا 140 00:12:50,290 --> 00:12:53,380 أختي، إذا بماذا ادعوه؟ 141 00:12:53,380 --> 00:12:55,600 سكرتير سون 142 00:13:07,610 --> 00:13:11,920 اهتم بالاطفال لمدة ساعة هنا. علي الذهاب إلى البنك 143 00:13:12,650 --> 00:13:15,900 إذا هل يمكنني غلق افواههم مؤقتا لمدة ساعة؟ 144 00:13:15,900 --> 00:13:18,770 - اتحداك ان تفعل - ستندمين على هذا 145 00:13:18,770 --> 00:13:23,790 من الممكن ان الموظف الوحيد في شركتك شركتك قد يستاء منك ويستقيل 146 00:13:25,690 --> 00:13:29,380 حينها سوف احزن كثيرا 147 00:13:30,520 --> 00:13:33,010 فقط ساعة واحدة 148 00:13:33,010 --> 00:13:34,940 سأعود بسرعة 149 00:13:45,460 --> 00:13:47,750 انا فقط سأراقبكم يا اطفال 150 00:13:47,750 --> 00:13:49,460 لا تطلبوا اي شيء 151 00:13:49,460 --> 00:13:53,060 انا اعلم انه عمل مزعج الاعتناء بأطفال شخص اخر 152 00:13:53,060 --> 00:13:56,000 نحن لن نطلب منك اي شيء، سكرتير سون 153 00:14:08,330 --> 00:14:11,130 هيي، ما الذي ترسمينه؟ 154 00:14:15,380 --> 00:14:16,910 هل هذه خيارة؟ 155 00:14:16,910 --> 00:14:18,350 إنه ديناصور 156 00:14:18,350 --> 00:14:20,190 كيف يكون هذا ديناصور؟ إنه يبدو كالخيارة 157 00:14:20,190 --> 00:14:23,090 إنه ديناصور آكل للأعشاب. برونتوسوروس 158 00:14:23,090 --> 00:14:27,210 لابد انها خيارة قام البرونتوسوروس الآكل للأعشاب بأكلها 159 00:14:27,210 --> 00:14:29,510 دعنا نعيد رسمها 160 00:14:37,830 --> 00:14:38,830 ما الذي سترسمينه مجددا؟ 161 00:14:38,830 --> 00:14:42,300 رجاء لا تشغل نفسك بالأمر، سكرتير سون 162 00:14:46,070 --> 00:14:48,070 هل هو ديناصور مجددا؟ 163 00:14:48,070 --> 00:14:49,350 اي نوع من الديناصورات هو هذا؟ 164 00:14:49,350 --> 00:14:50,960 برونتوسوروس 165 00:14:50,960 --> 00:14:57,380 مجددا؟ هيي، البرونتوسوروس هو الديناصور الوحيد الذي تعرفينه، صحيح؟ 166 00:14:57,380 --> 00:14:58,700 لا تعرفين اي واحد اخر 167 00:14:58,700 --> 00:15:01,680 إذا كنت تعرفين، اخبريني. اخبريني، اخبريني! 168 00:15:01,680 --> 00:15:02,920 هيي، الطفل الصغير بجانبها 169 00:15:02,920 --> 00:15:08,370 الديناصور الوحيد الذي تعرفه أختك هو هذا البرونتوسوروس الشبيه بالخيارة الطويلة 170 00:15:08,370 --> 00:15:11,430 صحيح؟ هل علموك هذا الشيء الوحيد فقط في الحضانة؟ 171 00:15:11,430 --> 00:15:13,920 انت لم تدرسي بشكل جيد، هاه؟ 172 00:15:22,620 --> 00:15:24,060 لماذا تبكين؟ 173 00:15:24,060 --> 00:15:28,890 توقفوا. لا تبكوا 174 00:15:28,890 --> 00:15:32,920 فهمت. فهمت. سأريكم ديناصور. ديناصور 175 00:15:32,920 --> 00:15:36,230 إذا اريتكم ديناصور، لا يمكنكم البكاء 176 00:15:36,230 --> 00:15:38,370 حسنا، انظروا هنا 177 00:15:38,370 --> 00:15:40,480 واو! 178 00:16:02,720 --> 00:16:04,360 هل شربت كفاية؟ 179 00:16:08,790 --> 00:16:11,750 لابد انهم اطفال من نفس الحضانة 180 00:16:24,840 --> 00:16:26,450 فلنذهب 181 00:16:42,630 --> 00:16:44,620 اين ذهبوا؟ 182 00:16:47,730 --> 00:16:50,540 اوه؟ ما الذي جاء بك إلى منزلي؟ 183 00:16:50,540 --> 00:16:55,790 أخي الكبير طلب مني المجيء وتحضير بعض الوجبات الخفيفة للأطفال 184 00:16:55,790 --> 00:16:57,770 هل هذا صحيح؟ 185 00:16:57,770 --> 00:17:01,540 بما انني هنا، هل لديك مانع من ان أنظف الثلاجة ايضا؟ 186 00:17:01,540 --> 00:17:06,220 لا اعتقد انني سأستطيع النوم ليلا إذا تركتها فحسب 187 00:17:06,220 --> 00:17:08,180 حسنا 188 00:17:08,180 --> 00:17:10,010 شكرا لك 189 00:17:13,980 --> 00:17:17,280 رئيس إدارة شركة تصنع الثلاجات 190 00:17:17,280 --> 00:17:19,920 ينظف ثلاجتي؟ 191 00:17:26,460 --> 00:17:28,480 اوه، جيو بال غي 192 00:17:28,480 --> 00:17:30,100 انا هنا كبي كي اليوم 193 00:17:30,100 --> 00:17:33,540 أخي الكبير هونغ طلب مني توقيع صور وغناء أغنية للأطفال 194 00:17:33,540 --> 00:17:36,270 علي الذهاب الى حفلي بسنغافورة, لكنني متأخر 195 00:17:36,270 --> 00:17:38,070 سأذهب إذا 196 00:17:39,450 --> 00:17:43,550 بي كي جاء إلى منزلي ليغني أغنية؟ 197 00:17:50,000 --> 00:17:51,980 بو جا, انت ايضا جئت 198 00:17:51,980 --> 00:17:56,140 اجل. سون اوه غونغ طلب مني ان اتي وارسم مع الاطفال 199 00:17:56,140 --> 00:17:57,880 شكرا لك 200 00:18:00,480 --> 00:18:03,820 لكن اين هو ذلك الفاسق؟ 201 00:18:14,140 --> 00:18:17,770 الاطفال لا يناسبونني 202 00:18:17,770 --> 00:18:21,750 لماذا بكوا فجأة؟ لقد افزعوا هذا القرد 203 00:18:23,860 --> 00:18:25,570 نحن لا ننسجم سويا 204 00:18:29,920 --> 00:18:33,150 انا سأقوم بالشقلبات في المنزل 205 00:18:33,150 --> 00:18:35,150 هان بيول, علينا الذهاب للمنزل 206 00:18:35,150 --> 00:18:37,890 لا أريد الذهاب. لن اذهب للمنزل 207 00:18:37,890 --> 00:18:40,890 انا لا أريد الذهاب كذلك 208 00:18:40,890 --> 00:18:43,900 لقد رأينا برونتوسوروس 209 00:18:43,900 --> 00:18:47,660 ورأينا رئيس الادارة وبي كي ايضا! 210 00:18:47,660 --> 00:18:49,210 لقد كنت تشاهدين التلفاز فقط طوال اليوم, هاه؟ 211 00:18:49,210 --> 00:18:51,400 لم أرهم على التلفاز. لقد كانوا حقيقين 212 00:18:51,400 --> 00:18:55,000 لقد رأينا ايضا أخت عيناها تخرجان 213 00:18:55,830 --> 00:19:00,490 يا اطفال, عليكما الذهاب للمنزل بسرعة. لابد ان والدتكما تنتظر 214 00:19:02,370 --> 00:19:04,140 نحن لن نذهب 215 00:19:04,140 --> 00:19:05,960 نحن لن نذهب 216 00:19:05,960 --> 00:19:09,740 اوه، هان بيول عليها ان تتوقف عن العناد والذهاب للمنزل 217 00:19:09,740 --> 00:19:11,780 عمة العقارات هذه مخيفة جدا 218 00:19:11,780 --> 00:19:13,670 ستقعين في ورطة. هذا يكفي. تعالى إلى هنا 219 00:19:13,670 --> 00:19:18,420 انا سأتزوج السكرتير سون واعيش هنا 220 00:19:18,420 --> 00:19:23,750 هان بيول، الزواج هو لرفقاء الروح 221 00:19:23,750 --> 00:19:24,870 انا أريد القيام بذلك 222 00:19:24,870 --> 00:19:27,580 كلا، انت قطعا لا يمكنك فعل ذلك 223 00:19:27,580 --> 00:19:30,570 شخص اخر هو تؤام روحك 224 00:19:30,570 --> 00:19:35,960 لا يمكنك الزواج به. ابدا 225 00:19:38,420 --> 00:19:42,020 لكن لماذا انت تعارضين زواج طفلة بهذه الطريقة المخيفة؟ 226 00:19:42,020 --> 00:19:45,010 انا ايضا ضد هذا الزواج بصفتي والدها 227 00:19:45,010 --> 00:19:49,010 فلنذهب، هان بيول. تعالي إلى هنا 228 00:19:49,010 --> 00:19:50,870 هيا بنا 229 00:19:56,550 --> 00:19:58,400 يمكنك الزواج بي ايضا 230 00:19:58,400 --> 00:20:01,650 بغض النظر عن عدد المرات التي تصبحين بها عروستي، انا دائما سأقبل بك 231 00:20:10,260 --> 00:20:15,530 تؤام الروح. هل يمكن ان يكون حقيقي؟ 232 00:20:15,530 --> 00:20:19,490 احد اجراس الموت قد اختفى 233 00:20:19,490 --> 00:20:22,960 سمعت ان حفيد البائعة المتجولة فقده 234 00:20:22,960 --> 00:20:25,510 بجرس الموت، هل انت تتحدث عن الجرس الأسود المشؤوم؟ 235 00:20:25,510 --> 00:20:32,380 صحيح. إنه يدعك تعرف من هو اسوأ مصير لك في حياتك 236 00:20:32,380 --> 00:20:37,900 سيكون خطرا إذا وقعت في يد إنسان 237 00:20:37,900 --> 00:20:43,390 إذا وجدناه، قد نحصل على بعض النقاط 238 00:20:43,390 --> 00:20:47,750 إذا انت ستطلب من سام جانغ ان تجد هذا النوع من الاشياء المفقودة كذلك؟ 239 00:20:50,900 --> 00:20:56,090 انا؟ لشيء تافه كهذا، سأطلب من السكرتيرة ما إيجاده 240 00:20:56,090 --> 00:20:58,720 يا إلهي 241 00:20:58,720 --> 00:21:01,580 لا تجعل سام جانغ تلمس ذلك الشيء المشؤوم 242 00:21:01,580 --> 00:21:06,670 فهمت. يا إلهي 243 00:21:18,150 --> 00:21:20,020 [ الشمس والقمر] 244 00:21:28,450 --> 00:21:32,010 أخي، انا جائعة 245 00:21:38,130 --> 00:21:40,830 ٩١١ فريق الإنقاذ الطارئ. حالة طوارئ! 246 00:21:40,830 --> 00:21:42,870 التزموا الصمت! 247 00:21:45,000 --> 00:21:48,320 مريض عاجل 248 00:21:53,270 --> 00:21:57,080 قلت لكم بأن لا تصدروا ضجة! 249 00:21:57,080 --> 00:21:58,520 اهربي إلى الغرفة! 250 00:21:58,520 --> 00:22:00,260 اخبرتكم بأن لا تصدروا ضجة! 251 00:22:00,260 --> 00:22:02,200 أبي، لقد اخطأت 252 00:22:02,200 --> 00:22:05,840 هل كلماتي لا تبدو ككلمات بالنسبة لك؟ 253 00:22:05,840 --> 00:22:09,890 - اخبرتك بأن تكون هادئا - أخي. أخي 254 00:22:10,880 --> 00:22:13,260 أبي، اعفني 255 00:22:15,290 --> 00:22:17,510 أخي 256 00:22:20,630 --> 00:22:24,610 أخي. أخي 257 00:22:27,320 --> 00:22:30,170 أخي 258 00:22:31,690 --> 00:22:36,740 نمر شرس طارد الفتاة وأخوها 259 00:22:36,740 --> 00:22:41,230 الإخوة صلوا طلبا للمساعدة 260 00:22:45,340 --> 00:22:51,950 في تلك اللحظة، حبل ذهبي نزل من السماء 261 00:22:54,140 --> 00:22:56,380 إنه حبل 262 00:23:02,940 --> 00:23:11,110 [ الطفلان امسكا بالحبل وصعدا إلى السماء] 263 00:23:20,190 --> 00:23:22,130 سو جيونغ 264 00:23:24,770 --> 00:23:27,090 لي سو جيونغ! 265 00:23:31,820 --> 00:23:34,280 سو جيونغ! 266 00:23:39,430 --> 00:23:41,350 لي سو جيونغ! 267 00:23:47,430 --> 00:23:49,180 لي سو جيونغ! 268 00:24:06,000 --> 00:24:07,530 [ الشمس والقمر] 269 00:25:02,560 --> 00:25:08,430 الآلهة السماوية يقولون ان ارواح الاطفال تختفي كثيرا مؤخرا 270 00:25:08,430 --> 00:25:14,940 اعتقد ان روح شريرة تسرق ارواح الاطفال قد ظهرت 271 00:25:14,940 --> 00:25:20,230 لقد فكرت بذلك ايضا، لذا اردت ان اطلب منك تولي الامر لكن.... 272 00:25:20,230 --> 00:25:22,340 هل ستكون على ما يرام؟ 273 00:25:22,340 --> 00:25:24,020 لما لا أكون؟ 274 00:25:29,640 --> 00:25:35,300 ربما، هل انت قلق من ان الروح الشريرة قد تكون أميرة المروحة الحديدية؟ 275 00:25:35,300 --> 00:25:40,740 أميرة المروحة الحديدية كانت ايضا روح شريرة قامت بأكل ارواح الاطفال، اليس كذلك؟ 276 00:25:40,740 --> 00:25:44,180 لقد قبض عليها بالفعل وهيا تعاقب على ذلك، اليس كذلك؟ 277 00:25:44,180 --> 00:25:49,060 اعرف ذلك. بالطبع، إنها ليست أميرة المروحة الحديدية 278 00:25:49,060 --> 00:25:55,950 لكنني قلق فقط من ان هذا قد يذكرك بلا داعي بتلك الواقعة 279 00:25:58,800 --> 00:26:05,280 إذا كنت قلقا لهذه الدرجة، إذا عندما أمسك بالروح الشريرة 280 00:26:05,280 --> 00:26:08,200 تأكد من اعطائي الكثير من النقط 281 00:26:15,480 --> 00:26:20,970 ذكر أميرة المروحة الحديدية حقا يغضبه. اعطني المزيد من الشاي 282 00:26:20,970 --> 00:26:25,260 لم يعد هناك. لا أريد إعطائك. غادر من فضلك 283 00:26:30,040 --> 00:26:32,290 يا لها من كلب مخلص 284 00:26:32,290 --> 00:26:37,810 حتى ذلك الكلب المشهور باتراش ( من كلب فلاندرز) لم يكن مخلصا مثلها 285 00:26:49,460 --> 00:26:53,550 جيونغ سي را مازالت حية، فقدت ذاكرتها بعد الحادثة 286 00:26:53,550 --> 00:26:57,430 وحاليا تعيش كمتدربة في لوسيفر للترفيه؟ 287 00:26:57,430 --> 00:27:00,980 انا اسف بأننا لم نخبرك قبل ذلك بأنها اختفت 288 00:27:00,980 --> 00:27:03,050 لا بأس 289 00:27:03,050 --> 00:27:07,430 انا متأكد من انكم تفاجأتم عندما اختفت جثتها 290 00:27:07,430 --> 00:27:12,430 على اي حال، ما حصل ذلك اليوم كان كله سوء فهم إذا، اليس كذلك؟ 291 00:27:12,430 --> 00:27:14,690 كلاكما عملتما بجد 292 00:27:14,690 --> 00:27:17,980 لن يكون هناك اي سبب لكي نرى بعضنا البعض في المستقبل 293 00:27:24,160 --> 00:27:26,380 مع ذلك، هذا مريح 294 00:27:26,380 --> 00:27:29,050 إنه لم يطلب منا إعادة ما دفعه لنا 295 00:27:29,050 --> 00:27:32,850 كما هو متوقع، إنه مختلف لأن تعليمه عالي 296 00:27:32,850 --> 00:27:38,460 بالنسبة لي، اشعر ان هناك شيء غير صائب. دعنا نختبئ في الوقت الحالي 297 00:27:39,940 --> 00:27:45,030 تأكد من ان لا استطيع رؤية هذان الإثنان بعد الان 298 00:27:46,020 --> 00:27:50,270 - انت تعرف ما اقصده، صحيح؟ - اجل، سيدي. سأهتم بالأمر 299 00:27:54,580 --> 00:27:57,270 إنها سليمة تماما 300 00:28:02,140 --> 00:28:04,950 لكنها كانت ميتة بالتأكيد 301 00:28:06,910 --> 00:28:09,870 هل ظننت خطأ انها ميتة لأنني كنت اشرب 302 00:28:09,870 --> 00:28:12,100 ماذا ستفعل بشأن تلك الفتاة؟ 303 00:28:12,100 --> 00:28:16,590 سيكون علي إلقاء نظرة أخرى جيدة عليها 304 00:28:26,660 --> 00:28:30,050 هيي، هل تعتقدين ان هذا سريرك؟ 305 00:28:30,050 --> 00:28:33,970 لما انت دائما تأتين إلى هنا وتستلقين هناك؟ 306 00:28:33,970 --> 00:28:37,360 هذا مريح اكثر من الشرفة 307 00:28:37,360 --> 00:28:41,570 حوض الاستحمام هذا لم يصنع لكي تسترخي هنا. اخرجي من هناك الان 308 00:28:41,570 --> 00:28:43,890 لا أريد 309 00:28:43,890 --> 00:28:47,780 لا تريدين؟ ايتها ال-- 310 00:28:47,780 --> 00:28:54,040 بالطبع، ابقي هناك. سأسكب فقط بعض الماء الساخن وأغليك حية! 311 00:28:54,040 --> 00:28:55,650 سأجعله حار جدا واسكبه عليك فحسب! 312 00:28:55,650 --> 00:28:59,750 لأنك شرير هكذا، سام جانغ لا تحبك 313 00:29:00,550 --> 00:29:02,300 من قال انها لا تحبني؟ 314 00:29:02,300 --> 00:29:06,340 - انا فقط اعرف - ما الذي تعرفه زومبي؟ 315 00:29:06,340 --> 00:29:14,150 لقد استيقظت بدمها. العجوز سوّ بو ري قال انني متصلة بها 316 00:29:14,150 --> 00:29:16,420 حقا؟ 317 00:29:16,420 --> 00:29:20,880 إذا انت فقط تعرفين ما تشعر به؟ 318 00:29:22,010 --> 00:29:25,850 غالبا. بما اننا متصلتان 319 00:29:25,850 --> 00:29:29,950 تعالي إلى هنا. انظري إلى مباشرة 320 00:29:30,680 --> 00:29:34,110 عندما تنظرين إلي. ما الذي يخطر على بالك؟ 321 00:29:40,690 --> 00:29:45,460 سون اوه غونغ، انت وسيم 322 00:29:45,460 --> 00:29:50,860 اعرف، لكنني لا أريد ان اعرف رأيك. ما الذي تفكر به سام جانغ؟ سام جانغ 323 00:30:00,290 --> 00:30:04,900 انت.....ليس لديك اي فكرة، صحيح؟ 324 00:30:04,900 --> 00:30:06,830 انا اسفة 325 00:30:06,830 --> 00:30:09,000 لا بأس. هذا يمكن ان يحدث 326 00:30:09,000 --> 00:30:14,050 اجلسي هناك. فقط اجلسي هناك 327 00:30:14,050 --> 00:30:17,420 اي جهة كانت المياه الساخنة؟ سوف أطبخك جيدا جدا 328 00:30:17,420 --> 00:30:20,030 إنها تحبك 329 00:30:29,140 --> 00:30:32,940 إنها تحبك، سون اوه غونغ 330 00:30:32,940 --> 00:30:35,420 يمكنني ان اعرف بمجرد النظر اليها 331 00:30:35,420 --> 00:30:37,730 هل انت تخدعينني فقط لأنك لا تريدين ان تطبخي؟ 332 00:30:37,730 --> 00:30:40,700 إذا تحولت إلى زومبي على البخار، أختي سوف تحزن 333 00:30:40,700 --> 00:30:44,450 إذا كانت أختي حزينة، إذا الا يجعلك ذلك حزينا انت ايضا؟ 334 00:30:44,450 --> 00:30:48,850 انتما الإثنان متصلان كذلك 335 00:30:54,630 --> 00:30:58,010 حتى الزومبي يمكنها ان تتعلم كيف تجامل بينما تتقدم في السن 336 00:30:58,010 --> 00:31:01,080 لقد نجوت من ان تكوني زومبي على البخار 337 00:31:01,080 --> 00:31:05,310 رجاء اطفئي الاضواء عندما تغادري 338 00:31:21,220 --> 00:31:25,620 استحم في الطابق الثاني. الزومبي نائمة في حوض الاستحمام 339 00:31:25,620 --> 00:31:30,950 لقد انفقت الكثير من النقود على حوض الاستحمام ذلك لكنه تحول إلى نعش لزومبي 340 00:31:30,950 --> 00:31:35,080 إذا لماذا احضرت زومبي كهذه إذا كنت لا تستطيع التعامل معها بشكل صحيح؟ 341 00:31:35,980 --> 00:31:38,450 اخبرتك بوضوح انه يمكنك إحراقها 342 00:31:38,450 --> 00:31:41,530 لكنك انت من يستمر بتربيتها في تلك الثلاجة! 343 00:31:41,530 --> 00:31:45,190 كيف يمكنني إحراق طفلة بعد ان استضفناها وبدأنا نعتني بها؟ 344 00:31:45,190 --> 00:31:49,000 انت ليس لديك إحساس بالمسؤولية ولا تعاطف. يا لك من بلطجي 345 00:31:49,000 --> 00:31:52,540 لماذا تتصرف كشخص جيد عن طريق شتمي؟ إذا كانت تزعجك لهذه الدرجة إذا يمكنك ان تلقيها خارجا فحسب 346 00:31:52,540 --> 00:31:56,910 على خلافك، انا لا ارمي الاشياء بعيدا فقط لأنها مزعجة 347 00:31:56,910 --> 00:31:59,040 اوه، هل هذا صحيح؟ 348 00:31:59,040 --> 00:32:03,850 إذا اخبرني مجددا كيف شخص لديه إحساس عالي بالمسؤولية ترك أميرة المروحة الحديدية ينتهي بها المطاف هكذا؟ 349 00:32:18,490 --> 00:32:24,360 ما وانغ، سأخذ الزومبي خارجا إلى الشرفة 350 00:32:24,360 --> 00:32:26,460 استحم 351 00:32:30,190 --> 00:32:32,050 انسى الامر 352 00:33:16,360 --> 00:33:19,950 لم يكن علي ذكر أميرة المروحة الحديدية 353 00:33:35,380 --> 00:33:40,860 ما وانغ، اكثر خمر ثمين في مجموعتي كلها المحفوظة في سيريومدونغ 354 00:33:40,860 --> 00:33:44,570 ليس هذا، لكنه لايزال ثمين جدا 355 00:33:49,570 --> 00:33:54,020 لأننا كنا نتشاجر بلا داعي على تلك الزومبي، تم ذكر أميرة المروحة الحديدية 356 00:33:56,110 --> 00:33:59,570 بما ان الامر وصل إلى هذا الحد، هل نرمي الزومبي خارجا فحسب؟ 357 00:34:02,680 --> 00:34:06,450 لا تهتم. لا تلوم بو جا على هذا 358 00:34:06,450 --> 00:34:09,890 إذا كنت اسف لهذه الدرجة، فإعمل بجد لتحصل لي على نقاط 359 00:34:09,890 --> 00:34:13,160 حتى أصبح آله بسرعة 360 00:34:13,160 --> 00:34:18,350 صحيح. عليك ان تصبح آله بسرعة لكي تنقذ أميرة المروحة الحديدية 361 00:34:19,240 --> 00:34:22,690 لم تكن فقط أميرة المروحة الحديدية، لقد كانت آله 362 00:34:24,480 --> 00:34:27,700 انا الذي حولتها إلى الوحش أميرة المروحة الحديدية 363 00:34:27,700 --> 00:34:32,850 لأنها التقت بي، مصيرها تغير 364 00:34:34,230 --> 00:34:39,050 اجل. لما قد تواعدك آله على اي حال؟ يا له من حظ سيء 365 00:34:40,130 --> 00:34:44,410 هناك على الارجح امرأة أخرى لها نفس حظها السيء مع ذلك 366 00:34:44,410 --> 00:34:47,900 هناك سام جانغ، الذي تغير مصيرها بعد مقابلتك، اليس كذلك؟ 367 00:34:47,900 --> 00:34:52,810 السبب في ان جين سيون مي البشرية اصبحت سام جانغ هو خطأك، صحيح؟ 368 00:34:53,840 --> 00:34:58,390 إذا بسبب ذلك انا ارتدي الغيوم كانغ غو وأحميها إلى جانبها، الست كذلك؟ 369 00:34:58,390 --> 00:35:02,220 سام جانغ قالت ان أمنيتها هو ان تصبح شخص عادي 370 00:35:02,220 --> 00:35:04,760 كان عليها وضع الغيوم كانغ غو لك والإمساك بالارواح الشريرة معك 371 00:35:04,760 --> 00:35:08,080 عوضا عن ان تكون سام جانغ، التي يمكنها استدعاء سون اوه غونغ 372 00:35:08,080 --> 00:35:13,160 إنها تريد ان تكون شخص عادي يمكنه ان يتزوج وينجب اطفال 373 00:35:13,160 --> 00:35:17,850 لكنك جعلته مستحيل بالنسبة لها ان تعيش هكذا بتحويلها إلى سام جانغ 374 00:35:17,850 --> 00:35:21,270 لذا لا ينبغي عليك ان تضحك علي 375 00:35:21,270 --> 00:35:25,020 انت ايضا شخص سيء جدا. فكر في ذلك 376 00:35:26,680 --> 00:35:33,610 انت لا يمكنك حتى تهدئة نفسك بالكحول بما انه غير مسموح لك بالشرب 377 00:35:34,970 --> 00:35:36,920 صحيح؟ 378 00:35:42,780 --> 00:35:45,600 جين سيون مي عادية؟ 379 00:35:52,890 --> 00:35:55,190 شكرا لرعاية أطفالي 380 00:35:55,190 --> 00:35:58,070 هذه قسيمة مطعم لتناول وجبة خفيفة 381 00:35:58,070 --> 00:36:02,090 لم أشتريها. لقد فزت بها كجائزة. سمعت أن الطعام لذيذ هناك.من فضلك إذهبي وتناولي البعض منه 382 00:36:02,090 --> 00:36:05,790 لا، شكرا. من فضلك خذها واستمتع بها مع عائلتك 383 00:36:05,790 --> 00:36:08,870 إنه مزيد من العمل لأنه علينا أن نأخذ الأطفال إذا أكلنا خارجا 384 00:36:08,870 --> 00:36:13,370 وعلاوة على ذلك، أطفالي يأكلون فقط ديوكبوكي (كعكة الأرز الحارة) التي أُحضرها 385 00:36:13,370 --> 00:36:15,360 أنا أحسدك 386 00:36:15,360 --> 00:36:16,930 ديوكبوكي الذي أحضره؟ 387 00:36:16,930 --> 00:36:22,710 أنا أحسد الناس الذين يتمتعون بحياة عائلية طبيعية مثلك أكثر 388 00:36:22,710 --> 00:36:24,610 هذا لا شيء 389 00:36:24,610 --> 00:36:29,670 يمكنك أيضا أن تواعدي شخص ما وتتزوجي الرجل بعد ذلك 390 00:36:29,670 --> 00:36:33,670 العيش مثل هذا صعب جدا بالنسبة لي 391 00:36:33,670 --> 00:36:35,480 لماذا هو صعب جدا؟ 392 00:36:35,480 --> 00:36:40,190 لماذا لا تسألين الرجل لتناول ديوكبوكي معك؟ 393 00:36:40,190 --> 00:36:41,970 يجب أن أحاول ذلك؟ أنا عصبية حيال ذلك 394 00:36:41,970 --> 00:36:44,920 سأتصل به وأسأله. أين هاتفي؟ 395 00:36:44,920 --> 00:36:47,200 انتظري لحظة. انتظري لحظة 396 00:36:47,200 --> 00:36:48,880 آه 397 00:36:50,610 --> 00:36:53,310 أنت لا تحتاج إلى هاتف للإتصال به 398 00:36:54,750 --> 00:36:57,640 [جوناثان] 399 00:36:58,410 --> 00:37:01,090 آه يا! متى أتيت؟ 400 00:37:01,090 --> 00:37:03,780 عندما قلت أن أطفالك لا يأكلون إلا ديوكبوكي الذي تحضِّره لهم؟ 401 00:37:05,660 --> 00:37:09,340 من كنت تخطط للإتصال به الآن؟ 402 00:37:09,940 --> 00:37:10,820 إنه لاشيء 403 00:37:10,820 --> 00:37:14,050 بأي فرصة،هل كنت تتصل بشخص آخر؟ يجب أن أكون أنا، أليس كذلك؟ 404 00:37:17,170 --> 00:37:19,110 جئت؟ 405 00:37:19,110 --> 00:37:26,030 نعم. لأنَّ لي هان جوّ كان على وشك الإتصال بي لآكل ديوكبوكي معك، لذا جئت 406 00:37:26,030 --> 00:37:29,660 إذن، هل ستذهب معي لتناول ديوكبوكي؟ 407 00:37:29,660 --> 00:37:31,070 بالتأكيد 408 00:37:31,070 --> 00:37:34,150 حسنا. سآخد معطفي وسأعود بسرعة 409 00:37:41,170 --> 00:37:44,450 صحيح. صحيح. كنت على وشك الإتصال بجوناثان 410 00:37:44,450 --> 00:37:48,140 كنت. كنت. ما الذي ستفعله؟ 411 00:37:48,140 --> 00:37:52,660 فقط بسبب ذلك،ليس عليك أن تبدو وكأنك على استعداد للكمي في وجهي 412 00:37:52,660 --> 00:37:54,460 ماذا هناك لتحسد عليه ؟ 413 00:37:54,460 --> 00:37:59,390 - ماذا؟ - قالت للتو إنها غيورة لأنك تستطيع أن تعيش حياة عادية 414 00:37:59,390 --> 00:38:02,350 هل أنت حسود من حياتي العادية كذلك؟ 415 00:38:02,350 --> 00:38:04,990 لا يمكن. على الإطلاق. أبدا 416 00:38:04,990 --> 00:38:06,980 إذن يجب عليك السماح لها بالذهاب 417 00:38:06,980 --> 00:38:12,620 لا يمكنك جعل الرئيسة التنفيذية سعيدة، أبداً 418 00:38:19,980 --> 00:38:21,750 بطني 419 00:38:30,920 --> 00:38:35,300 ديوكبوكي يبدو حار. كان ينبغي أن أطلب واحد أقل حرورة 420 00:38:35,300 --> 00:38:37,530 قالوا هذا الطبق هو الأكثر لذة 421 00:38:37,530 --> 00:38:39,880 دعنا نحاول تذوقه أولا 422 00:38:42,300 --> 00:38:48,630 يبدو غريبا حقا أننا نجلس ونتحدث عن ديوكبوكي بدلا من التكلم عن الأرواح الشريرة 423 00:38:48,630 --> 00:38:53,500 أليس هذا ما كنت ترغبين القيام به؟ هذا شيء عادي القيام به 424 00:38:53,500 --> 00:38:57,910 أنت على حق. أحببت ذلك 425 00:38:58,790 --> 00:39:02,820 -هل تحبي هذا النوع من الأشياء ؟ - نعم 426 00:39:02,820 --> 00:39:04,870 إذن لنستمر بهذا الشكل 427 00:39:04,870 --> 00:39:09,290 هذا الواحد يبدو حار جدا بالنسبة لي، كلي كل شيء وبعدها اجلبي لي واحد أقل حرورة 428 00:39:09,290 --> 00:39:13,660 لقد جلبت هذا، قائلا أنه هو الألذ 429 00:39:13,660 --> 00:39:18,940 أستطيع أن أُبدل هذا بالمعتدل الموجود فوق تلك الطاولة، ولكنني لن أفعل ذلك ليكون عاديا 430 00:39:18,940 --> 00:39:22,310 إذن كلي هذا واجلبي لي واحد جديد 431 00:39:22,310 --> 00:39:24,360 حاضر 432 00:39:29,350 --> 00:39:32,200 - هل هو حسن الطعم؟ - إنه حار 433 00:39:40,750 --> 00:39:42,430 إلى أين نحن ذاهبون؟ 434 00:39:42,430 --> 00:39:46,310 ليس لدينا أي وجهة. نحن فقط نتفسح مثل الآخرين 435 00:39:46,310 --> 00:39:50,490 إذن سنستمر فقط في مثل هذا؟ - نعم 436 00:39:50,490 --> 00:39:54,560 لا، انتظري، هذا لا يسير بطريقة عادية 437 00:39:54,560 --> 00:39:56,600 الجميع يمشي مثل هذا 438 00:39:56,600 --> 00:39:59,720 يجب أيضا ألا تتطلعي إلى الأمام، ولكن في هاتفك أثناء المشي 439 00:39:59,720 --> 00:40:03,610 ♫ في كلماتك، أفقد قوتي ♫ 440 00:40:05,030 --> 00:40:07,590 ♫ مهما فعلت ♫ 441 00:40:07,590 --> 00:40:11,170 ♫ لا يمكنني التوقف عن الضحك ♫ 442 00:40:11,170 --> 00:40:13,570 الجميع يمشي مثل هذا 443 00:40:14,760 --> 00:40:19,400 لماذا تنظرين إلي؟ انظري في هاتفك مثل شخص عادي 444 00:40:19,400 --> 00:40:23,570 ♫ بالنسبة لي، أصبحت عالمي ♫ 445 00:40:23,570 --> 00:40:30,700 ♫ الآن اسمح لي أن أتنفس ♫ 446 00:40:30,700 --> 00:40:35,790 ♫ سأكون دائما بجانبك ♫ 447 00:40:35,790 --> 00:40:41,640 لقد أكلنا شيئا لذيذ، وذهبنا في نزهة، وجلبتك إلى المنزل 448 00:40:41,640 --> 00:40:42,670 شكرا 449 00:40:42,670 --> 00:40:45,480 في هذه الحالة، يجب أن تتخذي قرار 450 00:40:45,480 --> 00:40:48,470 من العلاقات الطبيعية، أي واحد يجب أن نكون؟ 451 00:40:48,470 --> 00:40:50,680 صديق يأتي هنا ، يلعب ويذهب 452 00:40:50,680 --> 00:40:52,940 أم أحد أفراد العائلة يأتي، ويأكل ، ويغادر 453 00:40:52,940 --> 00:40:55,740 أم حبيب يأتي هنا، وينام، ويغادر 454 00:40:55,740 --> 00:40:57,320 أنت تقدفني بالكلام 455 00:40:57,320 --> 00:40:59,350 نعم ، أنا أقدفك بالكلام ؟ 456 00:40:59,350 --> 00:41:03,650 ولكنني أصبحت غريبا كما كنت أفعل دائما 457 00:41:03,650 --> 00:41:04,790 حول ماذا؟ 458 00:41:04,790 --> 00:41:10,460 إذا نسينا العلاقة بين السيد والخادم بسبب غيوم كانغ غو ، ماذا نحن؟ 459 00:41:10,460 --> 00:41:15,460 إذا لم تكوني سام جانغ، ليس لديك أي سبب لتدعوني، الحكيم العظيم 460 00:41:15,460 --> 00:41:19,800 إذا اختفت قدرتك الخاصة، سوف أذهب من جانبك 461 00:41:21,090 --> 00:41:23,190 هل ستكونين حقا بخير مع هذا ؟ 462 00:41:24,190 --> 00:41:26,330 حتى لو كان الأمر كذلك، هل ترغبين في ذلك؟ 463 00:41:42,720 --> 00:41:44,370 سأغادر 464 00:42:10,500 --> 00:42:15,290 إذا اختفت قدرتك الخاصة، سوف أذهب من جانبك 465 00:42:16,100 --> 00:42:18,100 هل ستكونين حقا بخير مع هذا ؟ 466 00:42:25,020 --> 00:42:27,400 هل ستكون حقا بخير مع هذا ؟ 467 00:42:38,950 --> 00:42:41,390 كنت أتساءل 468 00:42:41,390 --> 00:42:47,390 أنه من المستحيل على الإنسان أن يكون له شيطان كرفيق، أليس كذلك؟ 469 00:42:47,390 --> 00:42:51,090 - لا معنى له، أليس كذلك؟ - نعم، لا معنى له 470 00:42:51,090 --> 00:42:54,330 - ألا يمكن أن تكون هناك حالة واحدة على الأقل؟ - لا 471 00:42:54,330 --> 00:42:59,550 لم أر أبدا إنسان و شيطان متزوجان و يعيشان بسعادة للأبد 472 00:42:59,550 --> 00:43:03,630 مع ذلك ، سمعت أن إنسانا عثر على شيطان كرفيق له 473 00:43:06,420 --> 00:43:10,980 أن هناك زوجين تم مصيرهم من قبل جدة الولادة (آلهة حكم الولادة) 474 00:43:10,980 --> 00:43:13,170 لقد سمعت عن ذلك 475 00:43:13,170 --> 00:43:15,220 من أين؟ 476 00:43:16,750 --> 00:43:20,190 سمعت ذلك من حفيد الباعة 477 00:43:20,190 --> 00:43:22,980 ماذا سماه ... حب الجرس؟ 478 00:43:22,980 --> 00:43:27,030 قال إنه رن 479 00:43:27,030 --> 00:43:33,530 هل هذا صحيح؟ هل جدة الولادة خطأت؟ 480 00:43:33,530 --> 00:43:36,360 ومع ذلك، حتى لو كان خطأ 481 00:43:36,360 --> 00:43:40,360 إذا كان مقُدِّر لهم أن يكونوا رفاقا، سيكونوا رفاق حتى النهاية، أليس كذلك؟ 482 00:43:40,360 --> 00:43:42,820 لا يمكن التراجع، أليس كذلك؟ 483 00:43:42,820 --> 00:43:45,210 هذا التعادل الطالع لا يمكن التراجع عنه 484 00:43:45,210 --> 00:43:50,680 ما إذا كان الإتصال مصير أو مصير الشر، فإنه لا يمكن أبدا تقييده 485 00:43:50,680 --> 00:43:55,060 فهمت. يا له من حظ 486 00:44:24,440 --> 00:44:26,310 أنا جائع 487 00:44:27,110 --> 00:44:31,970 الفتى الجائع كان جد متفاجئ عندما وجد بسكويت أمامه 488 00:44:31,970 --> 00:44:33,840 إنها بسكويت 489 00:44:44,430 --> 00:44:48,400 يتبع الأطفال الطريق التي وجد فيها البسكويت 490 00:44:49,210 --> 00:44:54,270 ثم، منزل من جميع أنواع الحلويات ظهر أمامهم 491 00:44:55,620 --> 00:45:03,020 دخلت الأطفال البيت المصنوع من الحلويات ولم يجوعوا بعد ذلك 492 00:45:03,020 --> 00:45:06,290 وعاشوا بسعادة للأبد 493 00:45:07,290 --> 00:45:10,600 [هانسيل وغريتل] 494 00:45:10,600 --> 00:45:11,860 قضية أخرى 495 00:45:11,860 --> 00:45:12,820 طفل آخر؟ 496 00:45:12,820 --> 00:45:15,200 حدث الشيء نفسه 497 00:45:16,120 --> 00:45:17,370 لماذا لدينا هذا النوع من الحوادث في بلدتنا؟ 498 00:45:17,370 --> 00:45:19,920 ماذا يحدث هنا؟ كيف يمكن لهذا أن يحصل؟ 499 00:45:19,920 --> 00:45:22,520 هذا ما أقوله 500 00:45:22,520 --> 00:45:23,930 هل هناك شبح يخرج؟ 501 00:45:23,930 --> 00:45:25,390 لا اعرف 502 00:45:25,390 --> 00:45:27,160 ماذا حدث بالتحديد؟ 503 00:45:27,160 --> 00:45:29,350 متى حدث ذلك؟ 504 00:45:29,350 --> 00:45:32,060 سمعت أنه مات. لا أعرف لماذا 505 00:45:41,930 --> 00:45:44,770 ستستمتع به هنا 506 00:46:02,330 --> 00:46:07,990 هذا الطفل الذي أحضرت آخر مرة هرب من الكتاب 507 00:46:09,140 --> 00:46:12,230 هل اشتاقت لشقيقها؟ أهذا هو السبب في هروبها؟ 508 00:46:45,270 --> 00:46:48,760 أنا سأقبض على الروح الشريرة التي تسرق الأرواح للأطفال 509 00:46:48,760 --> 00:46:53,750 أنا لا أحتاج إلى أي نقاط ، و لكن أخبرني شيئاً واحداً 510 00:46:54,510 --> 00:46:57,200 هل هو عن أميرة مروحة الحديد ؟ 511 00:46:57,200 --> 00:47:02,890 فقط دعني أعرف أين و كيف هي تعيش في هذه الحياة 512 00:47:04,880 --> 00:47:09,690 حتى لو كُنت تعرف يا ما وانغ، فأنت لا تزال لن تكون قادراً على التدخل بحياتها 513 00:47:09,690 --> 00:47:13,290 أنا أعلم جيداً بأنهُ لا يمكنني أن أتورط . بالتاكيد 514 00:47:13,290 --> 00:47:20,080 لذا هل يمكنك رجاءً على الأقل أخباري ما إذا كانت ولدت أم لا مرةً أخرى ؟ 515 00:47:20,080 --> 00:47:25,090 إذا كُنت تُريد أن تعرف عن حياة أو موت أنسان، فأذاً بسرعة 516 00:47:25,090 --> 00:47:27,910 أصبح آله 517 00:47:31,190 --> 00:47:33,210 هذا هو لذيذ 518 00:47:43,240 --> 00:47:45,440 أرجوك غادر 519 00:47:48,520 --> 00:47:50,790 مثل هذه الكلبة المخلصة 520 00:47:55,860 --> 00:47:59,370 بعد نقل موقع متجري ، أنتِ أول عميلة لي 521 00:48:01,380 --> 00:48:04,260 لا ترفضي و تعالي إلى هنا و تناولي الطعام 522 00:48:23,780 --> 00:48:28,440 سمعت بأن هناك روح شريرة تلتقط أرواح الأطفال في هذه الأيام 523 00:48:28,440 --> 00:48:34,960 يمكن أن تكون في خطر . أنا بحاجة إلى الإبلاغ عن ذلك إلى الحكيم العظيم 524 00:48:37,340 --> 00:48:39,580 أنتظر ! أنتظر ! أنتظر ! 525 00:48:39,580 --> 00:48:41,430 لماذا ؟ أنهُ أسرع إذا ذهبنا من هنا 526 00:48:41,430 --> 00:48:43,890 هذا الطريق هو مُخيف للغاية 527 00:48:43,890 --> 00:48:47,470 لنذهب من خلال مكانٍ آخر . أنا ذاهب أولاً 528 00:48:47,470 --> 00:48:49,870 سنكون متأخرين رغم ذلك 529 00:48:55,830 --> 00:48:59,130 هذا هو المكان الذي تتجمع فيه الأرواح المتجولة 530 00:48:59,130 --> 00:49:03,410 لقد سمعت بأن أرواح الأطفال قد أختفت من هنا في الآونة الأخيرة أيضاً 531 00:49:03,410 --> 00:49:05,330 دعنا ندخل 532 00:49:16,710 --> 00:49:19,740 يبدو كأن جميع المتجولين في الحي هنا 533 00:49:33,110 --> 00:49:35,190 هذه هي الطفلة 534 00:49:40,320 --> 00:49:45,410 يا طفلة ، هل ربما تعرفين إذا جاء أي شخص و حاول أن يأخذكِ بعيداً ؟ 535 00:49:49,400 --> 00:49:51,560 أنها لا تتحدث 536 00:49:51,560 --> 00:49:54,970 مهلاً ! هل تحبين الديناصورات ؟ 537 00:49:57,270 --> 00:50:00,600 هل تُريدين أن تري الديناصور ؟ 538 00:50:09,590 --> 00:50:12,820 صديقكِ من مرحلة ما قبل المدرسة أمسك حبل و غادر ؟ 539 00:50:12,820 --> 00:50:16,050 نعم ، صديقي قال ذلك 540 00:50:16,050 --> 00:50:20,050 تماماً كما هو الحال في حكاية " الشمس و القمر " 541 00:50:20,050 --> 00:50:24,190 سقط حبل من السماء و أمسكت أخته به و غادرت 542 00:50:26,250 --> 00:50:30,450 كان هناك حادث مع أحد الأطفال في مجمع شققنا 543 00:50:30,450 --> 00:50:33,030 هي سقطت من الشرفة 544 00:50:33,030 --> 00:50:36,500 لكن الأخ الأكبر للفتاة قال بأنهُ رأى الوضع برمته 545 00:50:36,500 --> 00:50:41,550 أنهُ صغير لذلك أعتقدت بأنهُ يعتقد بأن شيئاً خرج فعلاً من كتاب الحكاية أو شيءٍ من هذا 546 00:50:42,900 --> 00:50:45,020 كتاب الحكاية ؟ 547 00:50:48,840 --> 00:50:51,580 لوسيفر للترفية 548 00:50:51,580 --> 00:50:55,920 سون أوه غونغ يبحث عن الروح الشريرة التي تأخذ بعيداً الأرواح للأطفال 549 00:50:55,920 --> 00:50:57,440 لوحده ؟ 550 00:50:57,440 --> 00:51:00,020 أنهً يحاول العثور عليها جنباً إلى جنب مع قائد الشتاء 551 00:51:00,020 --> 00:51:01,690 بفضل عملكِ يا سام جانغ 552 00:51:01,690 --> 00:51:05,640 يبدو أن سون أوه غونغ هو يجمع النقاط لي من تلقاء نفسه 553 00:51:05,640 --> 00:51:08,190 أنا آسفة جداً لذلك 554 00:51:08,190 --> 00:51:11,450 و لكن لما دعوتني ؟ 555 00:51:11,450 --> 00:51:15,420 هناك غرض مفقود الذي أود لو يمكنكِ أن تجديه لأجلي 556 00:51:15,420 --> 00:51:18,570 أنهُ غرض خطير للغاية ، كما ترين 557 00:51:18,570 --> 00:51:20,000 أنت تجعلني أقوم بكل أنواع الأشياء 558 00:51:20,000 --> 00:51:24,890 بعد كل شيء ، أنا بحاجة إلى تكديس نقاطي . الكثير و الكثير! بسرعة ! 559 00:51:24,890 --> 00:51:30,190 أنا لم أكُن وضعت غيوم كانغ غو على سون أوه غونغ لمجرد جمع النقاط لك رغم ذلك يا ما وانغ 560 00:51:30,190 --> 00:51:35,530 نعم ، أنا أعرف . أنتِ وضعته عليه حتى أنهُ لن يفترسكِ ، بالطبع 561 00:51:36,070 --> 00:51:38,770 لهذا السبب أردت أن أسألك هذا 562 00:51:38,770 --> 00:51:43,700 ماذا عن الأفراج عنه من الـ غيوم كانغ غو ؟ 563 00:51:45,250 --> 00:51:47,940 - عذراً ؟ - لأنني أشعر بأن هناك مصيرٌ آخر 564 00:51:47,940 --> 00:51:52,560 بيننا غير غيوم كانغ غو ملزم لنا كـ سيد و خادم 565 00:51:52,560 --> 00:51:55,670 كما رأيتِ في جرة الطالع السيء 566 00:51:55,670 --> 00:51:58,200 الشيء الوحيد الذي يربطكما هو مصير مؤسف على الرغم من الـ غيوم كانغ غو 567 00:51:58,200 --> 00:51:59,580 هناك أيضاً إمكانية لمصير أفضل بالنسبة لنا 568 00:51:59,580 --> 00:52:02,330 هذا بالتأكيد غير ممكن . فأنتما لديكما أتصال قدرٍ سيء 569 00:52:02,330 --> 00:52:03,630 كيف يمكنك أن تكون متأكداً للغاية ؟ 570 00:52:03,630 --> 00:52:08,490 لأن الشخص الذي غير مصيركِ كان سون أوه غونغ 571 00:52:09,660 --> 00:52:14,080 أصبحتِ سام جانغ كـ عقاباً للإفراج عنه 572 00:52:14,080 --> 00:52:16,100 كيف يمكن أن يكون ؟ 573 00:52:17,180 --> 00:52:19,170 و هناك المزيد من الأخبار السيئة 574 00:52:19,170 --> 00:52:24,200 أنتِ سيتم عاقبكِ لجعل هذا الرجل السيء حراً . على الأرجح 575 00:52:24,200 --> 00:52:25,280 أي نوع من العقاب ؟ 576 00:52:25,280 --> 00:52:29,470 لا تخافي كثيراً . آمل أن تبقي على قيد الحياة 577 00:52:29,470 --> 00:52:31,860 أنا سأغادر الآن 578 00:52:33,400 --> 00:52:37,650 أنتِ أصبحتِ سام جانغ بسبب سون أوه غونغ 579 00:52:37,650 --> 00:52:41,400 كما أنهُ يعرف هذا أيضاً ، حتى إذا كُنتِ لا تُصدقينني 580 00:52:41,400 --> 00:52:45,260 يمكنكِ مناداته و التأكد من ذلك بنفسكِ 581 00:52:45,260 --> 00:52:47,370 هل ذلك صحيح ؟ 582 00:52:49,520 --> 00:52:52,170 هل هذه الحقيقة يا سون أوه غونغ ؟ 583 00:53:12,840 --> 00:53:15,620 هل ذلك صحيح ؟ 584 00:53:15,620 --> 00:53:17,370 نعم 585 00:53:18,660 --> 00:53:21,730 السبب بأنكِ تعيشين مثل هذه الحياة الفريدة 586 00:53:23,480 --> 00:53:25,580 هي بسببي 587 00:53:25,580 --> 00:53:28,550 لقد فهمت 588 00:53:28,550 --> 00:53:35,940 أعتقد بأن لقائي بك حقاً كان مجرد كارثة ضخمة بعد كل شيء 589 00:53:43,420 --> 00:53:46,810 لو لم تكُن قد ظهرت أبداً في حياتي 590 00:53:46,810 --> 00:53:50,200 لم أكُن قد أصبحت سام جانغ 591 00:53:51,730 --> 00:53:54,690 أنا لا ينبغي أن ألتقي بك 592 00:53:56,660 --> 00:53:58,660 ♫ لا تقلق ♫ 593 00:53:58,660 --> 00:54:06,360 ♫ أرجوك فقط أذهب بالطريقة الذي كُنت تسير به ♫ 594 00:54:06,360 --> 00:54:13,690 ♫ أنا بخير . فلقد أعتدتُ على رؤيتك تُغادر ♫ 595 00:54:13,690 --> 00:54:22,100 ♫ هنا حيث أشاهدك تذهب بعيداً هو مكاني ♫ 596 00:54:27,440 --> 00:54:31,680 بين جميع خرز الطاقة التي جمعتها خلال حفلتي الموسيقية في سنغافورة 597 00:54:31,680 --> 00:54:33,740 هذه هي الأفضل على الأطلاق منها 598 00:54:33,740 --> 00:54:38,230 لقد أخذتها سراً من ما وانغ لذا أسرعي و كُليها 599 00:54:39,760 --> 00:54:43,330 ماذا يحدث إذا ما وانغ غضِب ؟ 600 00:54:43,330 --> 00:54:49,370 تباً ، يمكنني أخذ هذا القدر بما أنني أجمع كل الطاقة لهُ مجاناً على أية حال 601 00:54:49,370 --> 00:54:52,950 و أيضاً ، قُلتِ عينيكِ تبقي تتعفن في الآونة الأخيرة 602 00:54:52,950 --> 00:54:54,680 تحتاجين إلى أن تكوني قادرة على الرؤية للتسكع 603 00:54:54,680 --> 00:54:57,280 أشكرك 604 00:54:57,280 --> 00:54:59,060 أنت حلو جداً لي 605 00:54:59,060 --> 00:55:02,660 بالتأكيد ! أنا حتى أعطيتكِ أسمكِ ، أليس كذلك؟ 606 00:55:02,660 --> 00:55:06,170 لقد كُنت أطعمكِ خرز الطاقة أيضاً 607 00:55:06,170 --> 00:55:11,870 أذاً هل هذا يجعلني تابعة لـ جيو بال غيّ ؟ 608 00:55:13,180 --> 00:55:16,590 لا ، ليس تابعة . بدلاً من ذلك ... 609 00:55:17,630 --> 00:55:19,920 كوني أختي الصغيرة . شقيقتي الصغيرة 610 00:55:19,920 --> 00:55:24,590 أستكون على ما يرام بأمتلاك أخت زومبي ؟ 611 00:55:25,430 --> 00:55:31,390 مرحباً يا أختي . سيعود أخيكِ مباشرةً بعد جلسة التسجيل 612 00:55:31,390 --> 00:55:34,840 لذلك كُلي هذه ثم أذهبي للنظر حول محطة البث 613 00:55:34,840 --> 00:55:37,540 إذا ذهبتِ إلى المنزل بعد الحصول على الحيو ية حقاً من تناول حبات الطاقة 614 00:55:37,540 --> 00:55:41,000 ما وانغ قد يشك لذا ... 615 00:55:41,700 --> 00:55:45,090 لنذهب و نستمتع ! هل لديكِ أي مكان تُريدين أن تذهبي إليه ؟ 616 00:55:45,120 --> 00:55:47,480 ديوك سو غونغ يفتتح في الليل 617 00:55:47,480 --> 00:55:49,880 أين يجب أن نذهب ؟ 618 00:55:57,980 --> 00:56:00,120 ماذا تفعلين هنا؟ 619 00:56:03,120 --> 00:56:04,200 مرحباً 620 00:56:04,200 --> 00:56:08,380 أقول مرحباً لأنني أعترفكِ هذه المرة 621 00:56:08,380 --> 00:56:10,340 نحن نلتقي مجدداً 622 00:56:10,340 --> 00:56:12,250 جئت إلى هنا لحضور أجتماع لمناقشة التلفزيون 623 00:56:12,250 --> 00:56:15,040 هل لديكِ أيضاً بعض الأعمال هنا في المحطة؟ 624 00:56:16,040 --> 00:56:19,490 أنا فقط بأنتظار شخصٍ ما 625 00:56:19,490 --> 00:56:22,030 أنا أيضاً علي أن أنتظر لشخصٍ ما هنا 626 00:56:22,030 --> 00:56:24,070 أسيكون بخير أذا أجلس هنا ؟ 627 00:56:24,070 --> 00:56:25,930 أرجوك أجلس 628 00:57:14,110 --> 00:57:19,750 سون أوه غونغ يبحث عن الروح الشريرة التي تأخذ بعيداً الأرواح للأطفال 629 00:57:22,010 --> 00:57:24,860 أنا لا أحب سام جانغ أو أياً كان 630 00:57:27,150 --> 00:57:29,870 أنا الشخص الأكثر إثارة للشفقة 631 00:58:09,420 --> 00:58:11,420 فـــتاة الكبريــت الصغيــرة 632 00:58:26,450 --> 00:58:33,910 طالما الطفلة الجائعة أضاءت الكبريت الأول ، أمامها ظهرت العديد من الأطعمة اللذيذة 633 00:58:42,530 --> 00:58:49,350 الطفل الوحيد أضاء الكبريت الثاني ، و أمامه ظهرت عائلته من كان يشتاق لها أكثر 634 00:58:50,790 --> 00:58:52,530 سو جيونغ 635 00:58:53,900 --> 00:58:56,390 خذيني معكِ 636 00:58:58,860 --> 00:59:04,140 أنا أيضاً . أريد أن أذهب معكِ 637 00:59:14,940 --> 00:59:16,990 سو جيونغ 638 00:59:35,200 --> 00:59:37,420 سو جيونغ 639 01:00:00,090 --> 01:00:04,140 لا يمكنك القيام بذلك . لا يمكنك الذهاب ! 640 01:00:04,140 --> 01:00:07,740 يبدو كأنني سأضطر إلى قراءة حكاية مختلفة 641 01:00:17,890 --> 01:00:20,090 أنهُ خطير هنا ! 642 01:00:23,060 --> 01:00:26,450 أخرج من هنا بسرعة ، و أخبر هذا الرجل أن يأتي ليُقلك ! 643 01:00:26,450 --> 01:00:28,400 بسرعة ! 644 01:00:53,020 --> 01:00:54,630 السيد سيأتي و يُقلك 645 01:00:54,630 --> 01:00:56,250 حسناً ؟ 646 01:01:00,290 --> 01:01:02,710 من أنتِ ؟ 647 01:01:04,280 --> 01:01:08,670 أنا بائعة الكتب التي تقرأ قصص سعيدة للأطفال 648 01:01:08,670 --> 01:01:10,970 أذاً لما سرقت الأرواح لـ هؤلاء الأطفال ؟ 649 01:01:10,970 --> 01:01:12,830 أنا لا أسرقها 650 01:01:12,830 --> 01:01:18,140 أنا سمحت لهؤلاء الأطفال التعيسين للغاية للعيش في حكايات سعيدة 651 01:01:18,140 --> 01:01:22,340 أين جميع الأطفال الذين أخذتهم بعيداً ؟ 652 01:01:30,660 --> 01:01:34,760 الأرواح للأطفال هي محاصرة داخل الكتب 653 01:01:35,970 --> 01:01:39,450 سيكون علينا أن نفتح جميع الكتب للعثور على الأطفال المحاصرين 654 01:01:39,450 --> 01:01:41,890 أين يمكن أن يكون المالك لهذه المكتبة؟ 655 01:01:41,890 --> 01:01:45,750 من أجل العثور على الروح الشريرة ، يجب عليك أستدعاء سام جانغ 656 01:01:51,290 --> 01:01:55,350 أنها على الأرجح حائرة تماماً بحقيقة أنها سام جانغ الآن على الرغم من ... 657 01:02:01,450 --> 01:02:06,120 يمكنني التعرف على أرواح الأطفال التعيسة بلمحة واحدة فقط 658 01:02:06,120 --> 01:02:11,360 كل هؤلاء الأطفال كانوا يُصلون بيأس لكي أخذهم بعيداً 659 01:02:11,360 --> 01:02:13,560 كل الأطفال نادوني 660 01:02:13,560 --> 01:02:17,560 لا تكذبي . من ناداكِ ؟ 661 01:02:17,560 --> 01:02:20,390 أنتِ أيضاً تعرفين كل شيء جيداً يا سيون مي 662 01:02:21,620 --> 01:02:24,300 أعتدتِ أن تُناديني أيضاً 663 01:02:26,220 --> 01:02:32,040 أنا يمكنني أن أعرف بأن ذاتكِ الصغيرة غير سعيدة للغاية و تعيسة في لمحة واحدة 664 01:02:41,650 --> 01:02:45,280 فقط كم وحيدة و غير سعيدة تلك الطفلة كانت ... 665 01:02:45,280 --> 01:02:47,780 أنتِ تعرفين جيداً 666 01:02:49,250 --> 01:02:52,310 أيجب أن أخذ تلك الطفلة بعيداً لأجلكِ ؟ 667 01:02:53,870 --> 01:02:58,360 طالما تلك الطفلة ترحل ، فحينها لن تضطري إلى النضال بعد الآن 668 01:02:58,360 --> 01:03:06,980 أنا سآخذ تلك الطفلة مع القدرة الخاصة التي جعلتكِ غير سعيدة 669 01:03:13,750 --> 01:03:15,140 جين سيون مي 670 01:03:15,140 --> 01:03:17,890 هذا ينتمي إلى شبح 671 01:03:37,120 --> 01:03:43,330 أيمكنكِ حقاً ... أخذها بعيداً ؟ 672 01:03:44,720 --> 01:03:50,250 بالتأكيد. جئت و أخترت كتاب حكاية ممتعاً حقاً 673 01:03:51,020 --> 01:03:53,940 أعلي قراءة الكتاب الذي هو فقط لأجلكِ ؟ 674 01:04:29,470 --> 01:04:31,910 وداعاً 675 01:04:37,820 --> 01:04:41,290 المعذرة . المعذرة ، أستيقظي ! مهلاً ! 676 01:04:52,860 --> 01:04:54,470 هاه ؟ 677 01:04:56,090 --> 01:04:58,390 ماذا يجري ؟ 678 01:05:04,190 --> 01:05:06,500 ما الأمر ؟ 679 01:05:07,530 --> 01:05:13,970 لا أستطيع أن أشعر بأنخفاض الدم لجانغ الذي قد كان يتجول في جسدي 680 01:05:15,480 --> 01:05:17,320 سام جانغ ... 681 01:05:19,510 --> 01:05:21,660 قد أختفت 682 01:05:26,760 --> 01:05:28,640 سون أوه غونغ 683 01:05:34,270 --> 01:05:36,470 شيءٌ ما هو بعيد 684 01:05:38,070 --> 01:05:40,220 ما الخطب ؟ 685 01:05:43,300 --> 01:05:45,270 شخصٌ ما نادى لي 686 01:05:45,270 --> 01:05:47,390 سام جانغ 687 01:05:49,160 --> 01:05:51,800 شيءٌ ما بعيد للغاية 688 01:06:58,440 --> 01:06:59,450 لقد جئت 689 01:06:59,450 --> 01:07:03,520 ما أنتِ ؟ أين هي سام جانغ ؟ 690 01:07:12,300 --> 01:07:14,610 أنها سام جانغ 691 01:07:18,310 --> 01:07:24,410 هذه المرأة لم تعد سام جانغ 692 01:07:27,060 --> 01:07:30,290 سألت أين هو الشخص الذي ناداني 693 01:07:30,290 --> 01:07:32,600 أنا كُنت الشخص الذي ناداك 694 01:07:32,600 --> 01:07:34,140 ماذا ؟ 695 01:07:35,470 --> 01:07:37,360 ما أنتِ ؟ 696 01:07:38,330 --> 01:07:42,560 أنا المالكة الجديدة لـ غيوم كانغ غو 697 01:07:44,950 --> 01:07:51,970 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد @ Viki.com 698 01:07:53,180 --> 01:07:58,870 ♫ كلما حاولت أن أدفعكِ خارجاً ، كلما فكرتُ بكِ ♫ 699 01:07:58,870 --> 01:08:01,080 ♫ دعيني أخرج ♫ 700 01:08:01,080 --> 01:08:04,770 ♫ لماذا لا تدعيني أذهب ♫ 701 01:08:04,770 --> 01:08:08,410 ♫ أنتِ تريدين أن تتشبثِ بي ♫ 702 01:08:08,410 --> 01:08:12,150 ♫ أذهبي بعيداً ، أذهبي بعيداً ♫ 703 01:08:12,150 --> 01:08:15,930 ♫ أريد أن أهرب منكِ ♫ 704 01:08:15,930 --> 01:08:19,750 ♫ أنا أقترب كما لو كُنت سُحبت ♫ 705 01:08:19,750 --> 01:08:23,950 ♫ حتى بينما أنا أعرف ذلك ♫ 706 01:08:23,950 --> 01:08:26,190 هــوا يــو غي ~ في الحلقة القادمة ~ 707 01:08:26,190 --> 01:08:29,290 هل المالك للغيوم كانغ غو تغير ؟ 708 01:08:29,290 --> 01:08:32,890 هل تلك بائعة الكتب هي المالكة الجديدة لغيوم كانغ غو؟ 709 01:08:32,890 --> 01:08:37,130 أذاً ، الشخص الذي سون أوه غونغ يحبه الآن هي ... 710 01:08:37,130 --> 01:08:38,080 سون أوه غونغ 711 01:08:38,080 --> 01:08:39,820 أنها ليست جين سيون مي 712 01:08:39,820 --> 01:08:40,620 سون أوه غونغ 713 01:08:40,620 --> 01:08:42,800 أنها ستكون تلك بائعة الكتب 714 01:08:42,800 --> 01:08:45,010 هناك شخص واحد فقط يملك هذا الغيوم كانغ غو 715 01:08:45,010 --> 01:08:47,990 من الآن فصاعداً ، قلبك هو سيحبني 716 01:08:47,990 --> 01:08:49,720 أنت مُلكي الآن 717 01:08:49,720 --> 01:08:53,590 اللعنة . أنا لا أستطيع أن أخذ ذلك بعد الآن