﻿1
00:00:05,480 --> 00:00:09,920
"في العام 55 قبل الميلاد
(يوليوس قيصر) اجتاح (بريتانيا)

2
00:00:10,640 --> 00:00:13,960
"بحثاً عن كميات القصدير الأسطورية
على الجزيرة"

3
00:00:14,080 --> 00:00:18,120
"لكنه واجه أسطورة أخرى..."

4
00:00:19,400 --> 00:00:22,040
"الـ(درويد)"

5
00:00:24,360 --> 00:00:29,200
"أمر جيوشه بالاستدارة...
وعاد مباشرة إلى موطنه"

6
00:00:31,200 --> 00:00:37,000
"بعد 9 عقود، عاد الرومان..."

7
00:00:44,760 --> 00:00:47,280
ظهر التربة...

8
00:00:49,160 --> 00:00:51,440
أظهر الشمس

9
00:00:54,320 --> 00:00:57,920
اكشف لي...

10
00:00:58,360 --> 00:01:01,840
إلى أين تستطيع أن تذهب!

11
00:01:48,600 --> 00:01:50,520
بئساً

12
00:01:58,880 --> 00:02:01,480
"خليج بلاد الغال"

13
00:02:15,560 --> 00:02:17,640
حسناً، مَن يريد الانطلاق أولاً؟

14
00:02:18,440 --> 00:02:23,240
في غضون بضع ساعات
ستبحر 400 سفينة نحو (بريتانيا)

15
00:02:23,920 --> 00:02:28,640
على متنها 20 ألف رجل
أو بالتحديد، 19 ألفاً و996 رجلاً

16
00:02:28,920 --> 00:02:31,800
لأنكم أنتم الأربعة لم ترغبوا في ذلك

17
00:02:32,320 --> 00:02:35,280
فكّرتم في التخلي عن مناصبكم والهرب

18
00:02:36,320 --> 00:02:39,320
ما كان السبب؟ الطقس؟

19
00:02:39,440 --> 00:02:42,640
(بريتانيا) هي أرض منحوسة
يحكمها الأموات

20
00:02:43,000 --> 00:02:47,160
الغابات مليئة بالأشرار وبجيش الشرير
إنهم يلتهمون لحم البشر

21
00:02:47,280 --> 00:02:49,640
- البحر مليء بالأفاعي
- حبار ضخم

22
00:02:49,800 --> 00:02:51,760
يبدو هذا مخيفاً
أليس كذلك يا (لوسيوس)؟

23
00:02:51,960 --> 00:02:53,280
يبدو هذا فظيعاً

24
00:02:53,480 --> 00:02:56,240
- سمعنا جميعاً تلك الحكايات
- تجعل الكوابيس تراودنا

25
00:02:56,440 --> 00:02:58,760
عندما انتسبتم إلى هذا الجيش
أقسمتم اليمين

26
00:02:59,000 --> 00:03:00,520
هل يتذكر أحدكم ذلك القسم؟

27
00:03:00,840 --> 00:03:05,280
تنفيذ جميع أوامر الإمبراطور بإخلاص
عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق

28
00:03:05,400 --> 00:03:10,320
عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق
إلا إذا كان العدو مخيفاً قليلاً طبعاً

29
00:03:13,560 --> 00:03:19,080
إلا... إذا كان هناك حبار ضخم

30
00:03:19,240 --> 00:03:22,640
لسنا الوحيدين
فنصف الفيلق لا يريدون الذهاب

31
00:03:23,200 --> 00:03:28,400
سيحصل تمرّد
فور دخولك البلاد، سيتمرّدون عليك وعليه

32
00:03:30,720 --> 00:03:32,880
ما هو العقاب على الانشقاق يا (لوسيوس)؟

33
00:03:33,280 --> 00:03:40,200
الرجم حتى الموت، على يد الفيلق
الذي تعرّض للخطر بسبب أفراده الجبناء

34
00:03:40,960 --> 00:03:45,160
- أرجوك حضرة اللواء، ارحمنا
- ارحمنا، ارحمنا حضرة اللواء

35
00:03:45,600 --> 00:03:48,680
الرحمة، لا أريد إيقاظ فيلق كامل

36
00:03:48,880 --> 00:03:51,000
أرسلهم إلى هذه السفن
تحت هذا المطر الغزير

37
00:03:51,160 --> 00:03:55,280
كي يرجموكم أنتم الأربعة حتى الموت
لذا سأظهر لكم رحمة

38
00:03:55,680 --> 00:04:00,120
أياً منكم يقطع حلق الثلاثة الآخرين
سأطلق سراحه

39
00:04:01,400 --> 00:04:02,840
ماذا؟

40
00:04:04,040 --> 00:04:05,360
(لوسيوس)؟

41
00:04:05,600 --> 00:04:08,760
كلامك واضح، حضرة اللواء
كلامك واضح

42
00:04:10,240 --> 00:04:11,640
- سأفعل ذلك
- ماذا؟

43
00:04:11,840 --> 00:04:13,160
أعطني السكين

44
00:04:13,400 --> 00:04:14,720
- أنت قريبي!
- أعطني السكين!

45
00:04:14,920 --> 00:04:16,240
دعني أفعل ذلك، أعطني السكين!

46
00:04:16,400 --> 00:04:17,720
- بئساً لكم جميعاً، سأفعل ذلك
- كلا، دعني أفعل ذلك حضرة اللواء

47
00:04:17,840 --> 00:04:19,800
- أعطني السكين!
- اصمتوا!

48
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
أنت هادئ، ما خطبك؟
ألا يعجبك هذا؟

49
00:04:28,240 --> 00:04:32,040
اقترفت خطأ، كنت ضعيفاً
وأنا أقبل عقابي

50
00:04:32,160 --> 00:04:34,360
ما رأيك يا (لوسيوس)؟
هل يبدو ضعيفاً بنظرك؟

51
00:04:34,480 --> 00:04:37,520
أبداً! إنه مفتول العضلات

52
00:04:38,040 --> 00:04:40,360
سأحتاج إلى رجال من أمثالك
عند وصولنا إلى هناك

53
00:04:42,880 --> 00:04:46,920
لذا ما رأيك؟ فرصة ثانية؟

54
00:05:03,480 --> 00:05:05,680
سأكون في الخارج

55
00:05:10,840 --> 00:05:12,720
كلا، لا تفعل هذا يا (أنتونيوس)

56
00:05:12,880 --> 00:05:15,600
- لا تفعل هذا يا (أنتونيوس)
- إنه مجنون، لا تنفّذ ما يقوله

57
00:05:15,880 --> 00:05:17,360
دعنا نبقى معاً
أرجوك يا شقيقي!

58
00:05:17,680 --> 00:05:19,280
نحن أشقاء

59
00:05:20,400 --> 00:05:23,640
كلا، أرجوك! كلا!

60
00:05:24,120 --> 00:05:29,160
- انظر إلى ذلك المطر
- هلا ننتظر يومين؟ لتهدأ العاصفة؟

61
00:05:29,520 --> 00:05:31,960
حان وقتنا، ثق بي

62
00:05:33,400 --> 00:05:37,040
ستهدأ الرياح عندما نرى اليابسة
وستختفي الأمواج

63
00:05:37,440 --> 00:05:39,800
وسنرسو في ظلّ طقس مشمس

64
00:05:40,080 --> 00:05:45,640
- ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟
- لأنني محظوظ

65
00:05:50,000 --> 00:05:52,360
هل انتهيت في الداخل؟

66
00:06:04,840 --> 00:06:08,000
- هل أنت مستعد للذهاب إلى (بريتانيا)؟
- أجل، حضرة اللواء

67
00:06:10,880 --> 00:06:13,160
لنصعد على متن ذلك القارب البائس

68
00:06:35,840 --> 00:07:46,840
:تم سحب الترجمة وتعديل التوقيت بواسطة
<font color="#00ffff"><font face="Mudir MT">.سُـليمان</font></font>
twitter: <font color="#00ffff">@</font>Sm7_e

69
00:08:39,160 --> 00:08:45,000
"معبر (لوكرلي)، مستعمرة الـ(كانتي)"

70
00:08:47,160 --> 00:08:51,280
"عشية الانقلاب الشمسي"

71
00:08:51,760 --> 00:08:55,400
عند الانقلاب الشمسي الليلة
لن تعدن فتيات

72
00:08:55,640 --> 00:08:59,280
ستخترن اسماً جديداً
وستعرفكن الآلهة وفقاً له

73
00:09:02,320 --> 00:09:04,000
متى سأتحدث إليها من جديد؟

74
00:09:04,160 --> 00:09:06,640
عند انتهاء الانقلاب الشمسي وليس قبله

75
00:09:06,840 --> 00:09:14,800
وإذا تحدّثت إليك...
ستختفي... إلى الأبد

76
00:09:26,960 --> 00:09:30,240
سأتوقف عندما تطلبين مني التوقف
يجب أن تطلبي مني ذلك

77
00:09:31,120 --> 00:09:32,800
توقفي!

78
00:09:33,960 --> 00:09:36,200
تحدّثت

79
00:09:39,080 --> 00:09:43,160
وجهك! حتى الآلهة لا ترى كل شيء

80
00:09:43,360 --> 00:09:46,040
سأختفي إذا تحدّثت إليك

81
00:09:47,040 --> 00:09:50,120
- ما زلت هنا
- (إيسلين)، ماذا تفعلين؟

82
00:09:52,280 --> 00:09:56,000
أحضرتني أمي إلى هنا
عندما كان وجهي مطلياً باللون الأبيض

83
00:09:56,600 --> 00:10:00,600
قبل يوم على الانقلاب الشمسي
الخاص بي... لتتحدث إليّ

84
00:10:01,360 --> 00:10:04,680
- ماذا قالت؟
- أمور كثيرة

85
00:10:05,640 --> 00:10:09,480
ما أتذكره هو
"لا داعي لتنفّذي جميع أقوال أبيك"

86
00:10:09,760 --> 00:10:13,200
قالت إنه رجل صالح
لكنه يتقيّد بالأمور

87
00:10:13,680 --> 00:10:15,520
حتى وإن لم تكن تجعله سعيداً

88
00:10:18,360 --> 00:10:20,280
ألم تكن أمي تصغي إلى أبي؟

89
00:10:20,640 --> 00:10:23,760
كانت تصغي إليه
ثم كانت تفعل ما تشاء

90
00:10:24,120 --> 00:10:25,440
هل كان أبي على علم بذلك؟

91
00:10:25,680 --> 00:10:28,880
جميع الرجال يعرفون ذلك
لكنهم لا يحبون التحدث عن ذلك

92
00:10:29,600 --> 00:10:34,360
هيا، اطرحي عليّ السؤال الذي تريدينه

93
00:10:35,720 --> 00:10:37,280
هل تشتاقين إلى الحياة كفتاة؟

94
00:10:37,840 --> 00:10:44,280
الحياة كفتاة هي أفضل أمر في العالم
حتى تصبحين امرأة

95
00:10:45,000 --> 00:10:49,080
ثم تضيف الآلهة شيئاً ما... شيئاً مذهلاً

96
00:10:51,680 --> 00:10:53,960
الحياة كفتاة أسهل بالتأكيد

97
00:10:55,040 --> 00:11:00,160
لكن الحياة كامرأة
إذا حافظت على تركيزك وعملت بجهد...

98
00:11:03,000 --> 00:11:04,640
هل هذا مؤلم؟

99
00:11:05,480 --> 00:11:08,360
أعني السكين، عندما يقطعون بطننا

100
00:11:08,720 --> 00:11:15,600
كلا، ستفكّرين في أمر آخر
تتواجد روح الدخان بداخلك

101
00:11:16,280 --> 00:11:19,120
- كيف هو ذلك الشعور؟
- ستكتشفين ذلك الليلة

102
00:11:20,920 --> 00:11:25,640
إنه شعور لم ينتابك قط

103
00:11:27,400 --> 00:11:30,640
(كيت)، في الحقيقة
عليك اختبار كل هذا

104
00:11:31,320 --> 00:11:36,120
سأراك في الجانب الآخر من الطقوس
وأول ما سنفعله... هل تتذكرين؟

105
00:11:36,560 --> 00:11:40,520
- سنذهب معاً إلى الصيد
- أول شيء، أعدك

106
00:12:26,480 --> 00:12:28,920
ماذا تريد أيها المنبوذ؟

107
00:12:29,040 --> 00:12:31,640
أنت غير مرحّب به هنا

108
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
عليّ التحدث إلى (فيران)

109
00:12:33,880 --> 00:12:35,560
من فضلكم

110
00:12:36,000 --> 00:12:38,040
عليّ التحدث إلى (فيران)

111
00:12:45,120 --> 00:12:47,360
وصل المنبوذ

112
00:12:47,800 --> 00:12:49,760
ماذا أفعل؟

113
00:12:51,320 --> 00:12:53,560
ماذا يريد؟

114
00:13:04,840 --> 00:13:07,600
سامحيني، لكن عليّ التحدث إلى (فيران)

115
00:13:07,760 --> 00:13:11,200
أخرج ذلك اللسان من فمك
إنه ليس ملكك

116
00:13:11,320 --> 00:13:12,680
أرجوك سامحيني على المجيء إلى هنا
يا (ويلا)

117
00:13:12,800 --> 00:13:15,320
لا تنطق اسمي
لا تنظر إليّ، انظر إلى الأرض

118
00:13:15,520 --> 00:13:18,360
ما المشكلة؟ هل اكتفيت من العيش؟
أتريدنا أن نريحك من ألمك؟

119
00:13:18,480 --> 00:13:20,480
أحتاج إلى التحدث إلى (فيران)
أحتاج إلى تحذيره

120
00:13:20,640 --> 00:13:22,560
- لمَ لا تتحدث إليّ؟
- أحتاج إلى التحدث إلى (فيران)!

121
00:13:22,680 --> 00:13:24,120
لمَ لا تتحدث إليّ؟

122
00:13:28,720 --> 00:13:32,760
منذ أسابيع... كلا، منذ أشهر
من الفجر حتى المساء وأكثر

123
00:13:32,880 --> 00:13:34,760
- أرى ذلك في أحلامي أيضاً
- اهدأ

124
00:13:36,440 --> 00:13:39,640
هناك إشارات، تفقدتها كلها
الأنهار والشمس... حدّقت فيها

125
00:13:39,920 --> 00:13:41,760
- عصافير الدوري...
- عمَ تتحدث؟

126
00:13:41,960 --> 00:13:44,360
القمر، لا يزال القمر يتحدث إليّ

127
00:13:44,800 --> 00:13:50,480
وأصبح صوته يشبه صوت عصافير الدوري
والنهر وحيوانات الغرير والضفادع

128
00:13:50,760 --> 00:13:56,720
كل شيء يتحدث بصوت واحد
لكن الشمس لا تقبل التحدث إليّ

129
00:13:57,040 --> 00:13:59,080
لكن كل شيء آخر
يتحدث بالصوت نفسه

130
00:13:59,240 --> 00:14:03,200
بالصوت الواضح نفسه
ويقول الأمر نفسه مراراً وتكراراً

131
00:14:03,320 --> 00:14:05,080
ماذا يقول الصوت؟

132
00:14:05,880 --> 00:14:07,520
يقول إن الليلة، عند الانقلاب الشمسي...

133
00:14:07,640 --> 00:14:12,480
- ماذا عن الانقلاب الشمسي؟
- لن تشرق الشمس غداً

134
00:14:12,880 --> 00:14:15,040
لن تشرق الشمس غداً
لن تشرق الشمس غداً

135
00:14:15,160 --> 00:14:17,160
لن تشرق الشمس غداً!

136
00:14:18,680 --> 00:14:21,560
منبوذ، لم يكن عليك المجيء إلى هنا

137
00:14:22,000 --> 00:14:24,960
إذا كنت تريد أن تمارس الألاعيب
فالـ(درويد) جاهزون

138
00:14:26,880 --> 00:14:34,200
اسمعني جيداً، إذا عدت
إلى هنا يوماً ما...

139
00:14:37,440 --> 00:14:44,760
فسآكل عينيك
هل كلامي واضح؟ ارحل!

140
00:17:28,400 --> 00:17:33,360
على الفتاة أن تموت لتحيا المرأة

141
00:18:23,440 --> 00:18:27,520
أثق بالإلهة التي ترعاني
عشيّة الانقلاب الشمسي

142
00:18:27,760 --> 00:18:29,560
هل اخترت اسماً؟

143
00:18:30,240 --> 00:18:35,480
لا تنطقيه، يجب أن يكون بينك
وبين الإلهة فقط

144
00:19:01,440 --> 00:19:03,440
أنا لست جاهزة

145
00:19:04,160 --> 00:19:06,840
أنا لست جاهزة
أنا لست جاهزة

146
00:19:07,040 --> 00:19:12,080
لا تخافي، لديك جناحان
أستطيع أن أراهما

147
00:19:20,720 --> 00:19:22,480
أبي

148
00:19:33,720 --> 00:19:38,960
(كيت)... قد ماتت

149
00:19:46,320 --> 00:19:50,480
عندما كنت أشعر بالبرد، أبقيتني دافئة

150
00:19:51,600 --> 00:19:56,280
عندما كنت أبكي، أرحتني

151
00:19:57,240 --> 00:20:04,120
أنا من كوكب الأرض بفضلك
بفضلك، أنتمي إليه...

152
00:20:04,680 --> 00:20:11,480
وعندما تكون طفلاً من جديد
ضعيفاً، عاجزاً، سأحميك

153
00:20:14,240 --> 00:20:16,600
سأحميك

154
00:20:18,240 --> 00:20:22,600
قولي لنا اسمك يا شقيقتي
مَن أنت؟

155
00:20:34,320 --> 00:20:35,960
ما الخطب؟

156
00:20:41,720 --> 00:20:43,600
اهربوا!

157
00:20:55,560 --> 00:20:57,000
هيا!

158
00:20:58,640 --> 00:21:00,480
اهجموا!

159
00:21:08,240 --> 00:21:09,840
أطلقوا السهام!

160
00:21:38,640 --> 00:21:40,520
أبي، لا!

161
00:21:56,640 --> 00:21:58,600
أزيليها، اذهبي!

162
00:22:34,160 --> 00:22:35,840
كلا!

163
00:22:36,720 --> 00:22:38,600
كلا!

164
00:22:39,320 --> 00:22:45,960
(إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)!

165
00:22:46,680 --> 00:22:53,320
(إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)!
(إيسلين)!

166
00:23:30,560 --> 00:23:35,320
انظري يا آلهة (بريتانيا)

167
00:23:37,680 --> 00:23:44,280
أنا أمثّل (روما)
وتكون (روما) حيثما أمشي

168
00:23:58,560 --> 00:24:01,640
"على عمق 64 كلم في الداخل"

169
00:24:03,800 --> 00:24:07,240
"الحدود بين قبيلتَي (كانتي) و(ريغني)"

170
00:24:53,600 --> 00:24:55,560
هيا

171
00:25:00,120 --> 00:25:02,920
هيا، أظهروا أنفسكم

172
00:25:08,440 --> 00:25:10,240
إنهم هنا

173
00:26:03,400 --> 00:26:04,880
في الانقلاب الشمسي الخاص بنا

174
00:26:05,200 --> 00:26:09,080
أنا المدعو (بيلينور)
أقبل هذه الهدية من قبيلتك النبيلة

175
00:26:09,240 --> 00:26:15,000
أنا المدعوة (أنتيديا)
أقبل أيضاً هذه الهدية من قبيلتك

176
00:26:19,080 --> 00:26:20,920
أقلّه توقف هطول المطر

177
00:26:25,440 --> 00:26:27,800
- أنت جاهز
- أجل، عمّي

178
00:26:35,600 --> 00:26:38,680
الزواج هو أسعد يوم في حياة الرجل

179
00:26:39,200 --> 00:26:42,240
بالنسبة إليّ، كان يومي الأخير
لكن هذا لا يهمّ

180
00:26:42,640 --> 00:26:46,000
تهانيّ، اذهب

181
00:27:24,760 --> 00:27:28,560
- هل تشعرين بانزعاج؟
- أنا مرتاحة

182
00:27:37,520 --> 00:27:39,160
الآن

183
00:27:41,440 --> 00:27:44,520
اسمعني (بيلينور)
أيها الحثالة والجبان!

184
00:27:44,760 --> 00:27:47,400
سأدوس على أرواح أمواتك!

185
00:27:47,920 --> 00:27:51,400
سأشرب دماءك قبل أن أسمح لها
بتلويث دمائي!

186
00:27:52,760 --> 00:27:56,400
- اذهب! اذهب يا أبي!
- (ليندون)، أحضر الفتاة!

187
00:28:27,760 --> 00:28:29,680
دافعوا عن الملك!

188
00:29:33,440 --> 00:29:38,280
أين أنا؟ هل كان حلماً؟

189
00:29:40,240 --> 00:29:43,560
كلا، كلا، كلا...

190
00:29:43,680 --> 00:29:45,840
كفي عن البكاء، كفي عن البكاء

191
00:29:46,120 --> 00:29:51,080
كلا، اسمعي...
هل من أغراض قيّمة في منزلك؟

192
00:29:51,880 --> 00:29:57,600
عملة معدنية؟ فضّة؟ قماش؟
أي شيء تم إخفاؤه في مكان سري؟

193
00:30:10,480 --> 00:30:11,960
- لا تبتعدي، الزمي الصمت
- كلا

194
00:30:12,120 --> 00:30:14,160
كلا، كلا، كلا

195
00:30:18,240 --> 00:30:20,320
جدي؟

196
00:30:31,560 --> 00:30:33,440
جدي...

197
00:30:37,560 --> 00:30:42,240
هذا هو المخبأ، جميل

198
00:30:51,920 --> 00:30:55,600
"(كراغدونون)، معقل قبيلة الـ(كانتي)"

199
00:31:21,760 --> 00:31:26,920
فيمَ كنت أفكر؟ كنت أصغي إلى
تلك السافلة (أنتيديا) وأنا جاثم

200
00:31:27,240 --> 00:31:30,280
- أبي، أنا متأكد...
- كان ذلك مبكراً جداً يا (فيلان)

201
00:31:30,680 --> 00:31:33,480
لم يكن عليّ الإصغاء إليك

202
00:31:38,000 --> 00:31:40,920
لماذا كنت هناك؟
منعتك من الذهاب

203
00:31:44,840 --> 00:31:50,920
هذه الحرب مع قبيلة الـ(ريغني)
ستستمرّ لأجيال بسببك!

204
00:31:51,360 --> 00:31:58,160
اسمعيني جيداً، لن تغادري هذا المكان
من جديد من دون إذني

205
00:31:58,560 --> 00:32:02,200
- هل كلامي واضح؟
- إذاً أنا سجينتك الآن

206
00:32:02,480 --> 00:32:04,520
هل كلامي واضح؟

207
00:32:09,040 --> 00:32:11,120
واضح جداً

208
00:32:18,480 --> 00:32:23,960
- إذاً، فشلت خطتك العبقرية
- كان مسارنا الوحيد نحو السلام

209
00:32:24,840 --> 00:32:26,160
أظهري لي خطة أخرى

210
00:32:26,600 --> 00:32:32,200
عندما تقابلنا للمرة الأولى
اعتقدت أنك رجل ذكي وحاسم

211
00:32:32,600 --> 00:32:38,400
مع مرور السنوات
بعد كل تلك المساومات والأفكار الرائعة

212
00:32:38,840 --> 00:32:42,280
- لم تعد حاسماً بل أصبحت متردداً
- أرجوك

213
00:32:43,760 --> 00:32:47,200
ستبقى متردداً قبل أن تدرك ذلك

214
00:32:49,760 --> 00:32:54,120
(أمينا)، هل أخبرتك؟
(ليندون) مفقود

215
00:32:54,760 --> 00:33:00,360
صدر أمر بأن يبقى
ويدافع عن المكان، لم يعد

216
00:33:04,920 --> 00:33:10,400
- مَن أصدر الأمر؟
- سيكون ذلك الشخص... أنا

217
00:33:10,920 --> 00:33:15,440
كان ذلك مفيداً له، صحيح؟
البقاء هناك، لوحده، يدافع عن القلعة

218
00:33:15,560 --> 00:33:18,400
هو لوحده بوجه جميع الرجال
من قبيلة الـ(ريغني)

219
00:33:18,720 --> 00:33:21,760
يا له من رجل
يا له من رجل

220
00:33:22,000 --> 00:33:26,960
ثق بي يا زوجي
أنت لا تعرف معنى الرجولة

221
00:33:32,200 --> 00:33:36,720
سأتحدث إلى أبي
قد يتراجع عن قراره مع الوقت

222
00:33:37,560 --> 00:33:39,880
يفضّل مقتلي

223
00:33:42,960 --> 00:33:48,040
لن يصيبك مكروه يوماً
ليس وأنا على قيد الحياة، تذكري ذلك

224
00:33:49,800 --> 00:33:54,480
ارقد يا أخي وعد إلى التراب

225
00:33:55,920 --> 00:33:58,240
بحرية مثل الهواء

226
00:33:58,360 --> 00:34:02,000
بحرية مثل البحر

227
00:34:02,880 --> 00:34:08,280
كل هذا هو خطأي
لم أحترم القسم

228
00:34:09,800 --> 00:34:13,000
- أنا وشقيقتي، ذهبنا إلى الشاطئ
- متى؟

229
00:34:13,440 --> 00:34:16,920
ليلة البارحة
تحدثنا إلى بعضنا بعضاً

230
00:34:20,000 --> 00:34:22,360
تعرفين أن التحدث
بين الـ(بيتويكست) ممنوع

231
00:34:22,640 --> 00:34:23,960
قالت (إيسلين)...

232
00:34:24,120 --> 00:34:28,720
لا يهمّ ماذا قالت، صحيح؟
المغزى هو أنه لم يكن عليها قول شيء

233
00:34:29,480 --> 00:34:31,240
لا عجب أنها ماتت

234
00:34:33,920 --> 00:34:35,560
ليس لدي وقت لهذا

235
00:34:36,120 --> 00:34:38,240
ثمة كهف على بعد بضعة كيلومترات
في الجانب الآخر للنهر

236
00:34:38,480 --> 00:34:41,800
إنه محمي بأرواح قوية، بالتوفيق

237
00:34:50,320 --> 00:34:53,120
سآخذك إلى النهر
لكنك ستصبحين لوحدك لاحقاً

238
00:34:54,880 --> 00:34:57,120
لكن القط يبقى هنا، اختاري

239
00:34:57,440 --> 00:34:59,560
القط يبقى هنا
لكن افعلي ذلك الآن

240
00:35:24,840 --> 00:35:30,560
اسمعي، عندما تقع كارثة ما
يسهل إلقاء اللوم على نفسك

241
00:35:31,000 --> 00:35:38,280
هذا طبيعي، لكن ما يحصل هنا
كل هذا، ليس خطأك

242
00:35:40,520 --> 00:35:43,080
لا يتعلق الأمر بك
لا يتعلق الأمر بك...

243
00:35:43,600 --> 00:35:47,320
لا يتعلق الأمر بك بل بي

244
00:35:52,080 --> 00:35:53,400
جيد

245
00:35:57,400 --> 00:35:59,360
لنذهب

246
00:36:30,560 --> 00:36:33,680
إليك نصيحة، لا تنظر في عينيهم

247
00:36:34,120 --> 00:36:38,520
- ماذا؟
- ثق بي، هذه ليست فكرة صائبة

248
00:36:43,160 --> 00:36:45,320
تابع مكاني

249
00:37:15,960 --> 00:37:18,560
هل كل شيء بخير أيها الفيلقي؟

250
00:37:20,680 --> 00:37:22,640
سامحني حضرة اللواء

251
00:37:24,600 --> 00:37:28,960
- هل تبرزت؟
- ليس بعد حضرة اللواء

252
00:37:29,440 --> 00:37:33,640
أخبرني مساعدي أنك لن تتأقلم
مع المكان إلا إذا تبرزت

253
00:37:34,160 --> 00:37:36,200
ليعلم العدو بوجودك

254
00:37:37,640 --> 00:37:41,360
أخبرني أيضاً أنه عندما تقتل رجلاً
يقع ثقله على كاهليك

255
00:37:42,560 --> 00:37:46,600
كل شيء كان عليه
كل شيء لن يكون عليه الآن

256
00:37:47,200 --> 00:37:49,560
وإذا حاولت حمل ذلك الثقل فستتعب

257
00:37:49,760 --> 00:37:52,680
وسرعان ما ستصبح عاجزاً
عن التحرك وحمل سيفك

258
00:37:52,920 --> 00:37:55,000
والرجل الذي قاتلته...

259
00:37:56,400 --> 00:38:02,000
الرجل الذي تدرّبت بجهد على هزيمته
على القضاء عليه...

260
00:38:04,320 --> 00:38:06,760
يكون قد قضى عليك

261
00:38:22,400 --> 00:38:24,640
- ما اسمك؟
- (أنتونيوس)

262
00:38:26,240 --> 00:38:31,120
(أنتونيوس)، أقترح عليك
أن تحضر بعضاً من أوراق الشجر

263
00:38:31,360 --> 00:38:34,520
وتذهب لتحدد علامتك
ثم تعود إلى موقعك

264
00:38:36,360 --> 00:38:38,320
حاضر حضرة اللواء

265
00:38:59,640 --> 00:39:04,760
اسمعني يا (مارس)، اجعلني قوياً
اليوم لأرى القمر هذا المساء

266
00:39:05,080 --> 00:39:10,440
اجعلي يدي وذهني قويين
اسمعني يا (مارس)، اسمعني

267
00:39:30,480 --> 00:39:33,560
ودّع أصولك من الـ(كانتي)

268
00:40:13,960 --> 00:40:16,360
كل ما أعرفه
هو أنني لم أرَ قط جيشاً كهذا

269
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
أحصنة حربية، عربات حديدية

270
00:40:18,800 --> 00:40:21,120
عدد من حاملي رماح أكبر من
أي عدد واجهته في أي ميدان

271
00:40:21,600 --> 00:40:22,920
هل قد يكونون برابرة؟

272
00:40:23,160 --> 00:40:27,640
قاتلت برابرة وأعرف كيف
تبدو فرقة حربية رومانية

273
00:40:28,200 --> 00:40:30,960
يبدو أن حربنا ضد الـ(ريغني)
أصبحت أمراً تافهاً الآن

274
00:40:31,080 --> 00:40:35,680
- هل رأيت يوماً فرقة حربية رومانية؟
- ربما يجعلنا هذا نفكّر في أخطائنا

275
00:40:35,960 --> 00:40:42,000
لو بنى الرومان مراكب على المياه
كنا لنعرف ذلك

276
00:40:42,160 --> 00:40:45,320
تعلمين أنني كنت أقف دوماً
إلى جانبك في هذه المشاكل مع والدك

277
00:40:46,640 --> 00:40:48,840
أريدك أن تعرفي
أنه عندما يصبح شقيقك ملكاً

278
00:40:49,600 --> 00:40:55,440
- ستختلف الأمور معك
- فلماذا عليّ التطلع إلى وفاة أبي؟

279
00:40:56,120 --> 00:41:01,240
اجتياح مع آلاف الرجال...

280
00:41:01,680 --> 00:41:07,680
أقله عاد (ليندون) بأمان
علينا أن نشكر الآلهة على ذلك

281
00:41:08,200 --> 00:41:10,480
إلا إذا أحضروا رقيقهم ورشوا جواسيسنا

282
00:41:10,720 --> 00:41:15,680
زوجي!
أشكر الآلهة على سلامتك

283
00:41:19,160 --> 00:41:21,720
جلالة الملك، هلا آخذ خادمك الشجاع
وأعتني بجراحه؟

284
00:41:22,120 --> 00:41:23,440
حسناً

285
00:41:23,560 --> 00:41:27,840
تعال يا زوجي
أنت بأمان الآن

286
00:41:32,400 --> 00:41:34,880
أرسلوا أفضل الفرق الكشفية لدينا
نحتاج إلى معلومات

287
00:41:35,000 --> 00:41:37,040
- دعني أذهب
- ستبقين هنا

288
00:41:37,200 --> 00:41:39,000
نحن جاهلون، نحتاج إلى كل مراقب...

289
00:41:39,120 --> 00:41:41,400
غادري هذه القاعة!

290
00:42:10,120 --> 00:42:14,600
سننضم إلى المعركة عند منتصف الليل
رصدنا مقاومة ضعيفة

291
00:42:15,120 --> 00:42:18,520
سيطرنا على معبر (لوكرلي)
أسرنا 60 سجيناً

292
00:42:19,400 --> 00:42:23,880
حضرة اللواء، قابلنا سعاة
من المرافئ الشمالية

293
00:42:25,800 --> 00:42:29,160
أقامت وحدات الفرسان
رؤوساً شاطئية على طول مصب النهر

294
00:42:29,280 --> 00:42:32,200
أخبر (فيسباسيان) أننا سنتجه
نحو الداخل

295
00:42:32,480 --> 00:42:36,480
- وخط إمداداتنا إلى السفن؟
- هناك كمية كافية من الطعام والرقيق

296
00:42:36,800 --> 00:42:38,160
نذهب إلى الداخل، نستقر

297
00:42:38,400 --> 00:42:41,080
وبعد يومين أو 3 أيام
تستطيع وحدات الفرسان اللحاق بنا

298
00:42:41,800 --> 00:42:44,560
بحلول ذلك الوقت
سنتمكن من شنّ هجوم مضاد

299
00:42:45,560 --> 00:42:51,160
- كيف حال الرجال؟
- يرتعبون

300
00:42:51,840 --> 00:42:54,800
يعتقدون أننا غزونا للتو مكاناً شريراً

301
00:42:55,160 --> 00:42:57,600
ثمة نهر وسهل على بعد 6 كلم
في الشمال الشرقي

302
00:42:57,960 --> 00:43:00,440
يمكننا الوصول إلى هناك بحلول منتصف
النهار وحفر خنادق بحلول مغيب الشمس

303
00:43:00,720 --> 00:43:02,320
نفّذ ذلك يا زعيم

304
00:43:04,360 --> 00:43:10,640
- أيها الفرد، ماذا عن الفيلقي المفقود؟
- بحثنا، لم نجد أثراً له

305
00:43:11,800 --> 00:43:13,200
هذا مثير للاهتمام

306
00:43:16,680 --> 00:43:19,680
- أصدر أمر الانطلاق
- حضرة اللواء

307
00:43:37,800 --> 00:43:40,480
أيتها الفرقة، تحرّكوا!

308
00:43:41,280 --> 00:43:42,600
- سيدي!
- اصمت

309
00:43:42,840 --> 00:43:47,440
لدي ابنتان، هل هما بأمان؟
أين هما؟

310
00:43:47,960 --> 00:43:52,280
أرجوك! سيدي!
أين هما ابنتاي؟

311
00:44:00,760 --> 00:44:02,720
لماذا أنقذتني ليلة البارحة؟

312
00:44:02,840 --> 00:44:08,720
لم أنقذك، كان هناك سهام
احتميت بك، أنت قصيرة

313
00:44:09,200 --> 00:44:14,320
ثم اعتقدت أن والدك كان يخفي شيئاً
لكنني لم أحصل على شيء

314
00:44:14,560 --> 00:44:19,160
كان ذلك خطأ، عندما نصل إلى النهر
ستصبحين بمفردك

315
00:44:22,080 --> 00:44:24,160
ما هو الروماني؟

316
00:44:25,160 --> 00:44:27,880
أنتم مزارعو الملح
أكثر جهلاً مما توقعت

317
00:44:28,400 --> 00:44:29,880
الرومان هم أشرار

318
00:44:30,480 --> 00:44:33,360
إنهم جنود (لوكا) على الأرض
شرير الأرض الكبير

319
00:44:33,920 --> 00:44:35,560
انطلقوا من مكان يسمى (روما)

320
00:44:35,840 --> 00:44:38,400
- ما هي (روما)؟
- (روما) هي أحد أفواه الشر الـ7

321
00:44:38,840 --> 00:44:42,840
كانت بالأساس مكاناً مزرياً في الريف

322
00:44:43,240 --> 00:44:46,360
لكن (لوكا) صعد من العالم السفلي
وجعلها موطنه على الأرض

323
00:44:46,840 --> 00:44:51,840
وملأها بقوته وتوسّعت تدريجياً

324
00:44:52,200 --> 00:44:58,400
والآن، (روما) منتشرة في أنحاء العالم
حتى هنا

325
00:45:14,080 --> 00:45:17,000
هذا جميل، إنهم يرحّبون بنا

326
00:45:29,000 --> 00:45:31,680
لا تروق لي هذه الوجوه في الأشجار

327
00:45:32,240 --> 00:45:34,720
خذ أفضل الرجال
ترأس فرقة أمامية

328
00:45:35,320 --> 00:45:37,080
أطلق البوق عند أول إشارة إلى ورطة

329
00:45:37,200 --> 00:45:40,800
(لياندر)، (كاسيوس)! (أولوس)!
اتبعوني!

330
00:45:43,200 --> 00:45:49,040
- كم يبلغ عددهم؟
- حوالى 20 ألفاً وهناك المزيد

331
00:45:49,760 --> 00:45:51,080
كيف تعرف؟

332
00:45:51,360 --> 00:45:55,560
لأنني ذهبت إلى العالم السفلي
وتحدثت إلى بعض الناس الذين أعرفهم

333
00:45:56,280 --> 00:45:59,080
أشخاص يستطيعون رؤية كل شيء
وأخبروني

334
00:46:00,000 --> 00:46:02,080
هل ذهبت إلى العالم السفلي؟

335
00:46:05,640 --> 00:46:10,520
البارحة، إنها قصة طويلة
يمنع عليّ أن أخبرك إياها

336
00:46:11,280 --> 00:46:15,480
- هلا تأخذني إلى هناك؟
- كلا، قطعاً لا، أبداً

337
00:46:15,640 --> 00:46:18,960
لكن (إيسلين) متواجدة هناك وكذلك جدي
يجب أن تأخذني إليهما

338
00:46:19,680 --> 00:46:22,280
- كلا
- لكنني أستطيع رؤيتهما من جديد

339
00:46:22,520 --> 00:46:26,120
لا أكترث، لو كنت تعلمين ما يلزم
للقيام بتلك الرحلة

340
00:46:26,360 --> 00:46:29,760
- لم تكوني لتطرحي هذا السؤال الغبي
- لكنني لم أودّعهما

341
00:46:30,440 --> 00:46:34,600
لن أخاطر بحياتي
لكي تودّعي جدك أو شقيقتك المتوفين

342
00:46:34,720 --> 00:46:37,640
- ماتا، تعايشي مع ذلك
- أيها النذل!

343
00:46:38,200 --> 00:46:39,520
كلا، كلا، كلا

344
00:46:39,640 --> 00:46:42,840
إذا كنت تريدين رؤيتهما
فأنت تملكين كل ما تحتاجين إليه هنا

345
00:46:43,280 --> 00:46:45,520
لكنني متأكد من أنني لن آخذك

346
00:46:47,040 --> 00:46:50,600
- أكرهك
- لا أستلطفك أيضاً

347
00:47:32,600 --> 00:47:34,480
هل لاحظت شيئاً مريباً
في عملية وصولنا البارحة؟

348
00:47:34,840 --> 00:47:37,920
إلى جانب طقطقة الركب
ورائحة الغائط النتنة؟

349
00:47:38,480 --> 00:47:40,560
قبل 9 عقود
عندما وصل (قيصر)

350
00:47:40,720 --> 00:47:42,680
كانت السلتيون ينتظرون
على الشاطئ بالآلاف

351
00:47:42,800 --> 00:47:45,680
البارحة، لم يتواجد أي سلتيّ هناك
للترحيب بنا

352
00:47:46,720 --> 00:47:52,160
أرسلنا 50 ألف رجل في بلاد الغال
أمضينا 6 أسابيع عند الساحل

353
00:47:52,440 --> 00:47:56,760
قمعنا التمرّد بشكل متتال
ولم ينتشر أي خبر بعد

354
00:47:58,400 --> 00:47:59,720
هل يمكنني قول لك شيئاً؟

355
00:48:00,040 --> 00:48:01,920
القبائل منقسمة، كنا نعرف ذلك

356
00:48:02,080 --> 00:48:04,680
أنا متأكد من أنه لم يعرف أي سلتيّ
بأمر قدومنا

357
00:48:05,200 --> 00:48:10,160
لم نواجه مقاومة منظّمة على اليابسة
هذا المكان هو في حرب مع نفسه

358
00:48:34,000 --> 00:48:39,280
- ما هذا؟ هذا اللون الأسود؟
- كان أبي وأمي نوميديين

359
00:48:43,320 --> 00:48:47,320
- لماذا تقاتل لصالح (روما)؟
- لأنني روماني

360
00:48:49,880 --> 00:48:57,680
إذاً، أتى الرومان وسلبوكم أرضكم
ثم سرقوا ذهبكم

361
00:48:58,080 --> 00:49:01,960
ثم اعتدوا على نسائكم
ثم انضممت إليهم؟

362
00:49:02,280 --> 00:49:04,440
هل تحترم آلهة رومانية
أم آلهة نوميدية؟

363
00:49:04,600 --> 00:49:05,960
أحترم آلهة نوميدية

364
00:49:06,120 --> 00:49:08,200
أجل، لكنك كنت تنادي (مارس)
هذا الصباح

365
00:49:08,480 --> 00:49:10,480
هل تنادي (مارس)
عندما تشعر بالخوف؟

366
00:49:10,720 --> 00:49:13,240
- أنا لست خائفاً
- لكن عندما تكون خائفاً

367
00:49:13,760 --> 00:49:19,360
أتساءل عما إذا كان لديك حام خاص آخر
حام لا يعرف (مارس) بشأنه

368
00:49:20,080 --> 00:49:21,760
- كلا
- هل أنت متأكد؟

369
00:49:21,880 --> 00:49:26,000
لأنه يا نوميدي، إذا احتجت يوماً
إلى مساعدة هذا الإله، فهو الآن

370
00:49:26,440 --> 00:49:31,520
خذ وقتك، هل ترى إلهك؟

371
00:49:31,880 --> 00:49:35,240
ما اسمه؟ ما اسمه؟

372
00:49:35,760 --> 00:49:39,520
- يدعى (بومازي)
- (بومازي)؟ أخبرني عن (بومازي)

373
00:49:39,640 --> 00:49:41,400
(بومازي) هو إله جميع الأسلاف

374
00:49:41,560 --> 00:49:44,360
- وهل (بومازي) يحميك الآن؟
- أجل

375
00:49:44,600 --> 00:49:49,240
هل يجب أن أخاف من (بومازي)؟
لأنه ربما (بومازي) أقوى مني

376
00:49:49,840 --> 00:49:52,640
(بومازي) قوي، (بومازي) قوي جداً!

377
00:49:52,800 --> 00:49:54,720
إذاً، إليك ما أريدك أن تفعله

378
00:49:54,920 --> 00:49:59,760
ستدعو (بومازي) الآن
وستطلب منه أن ينقذك اليوم

379
00:49:59,960 --> 00:50:05,560
ستطلب منه أن يعطي جسدك وروحك لي
أدعى (فيران)، أغمض عينيك

380
00:50:05,800 --> 00:50:08,240
- لا أستطيع فعل هذا
- إذاً سنفعل هذا معاً

381
00:50:10,680 --> 00:50:14,920
(بومازي)، الذي يتذكر كل روح ميتة...

382
00:50:15,040 --> 00:50:18,480
- أنقذني اليوم
- أنقذني هذا اليوم

383
00:50:18,600 --> 00:50:21,600
أعط جسمي وروحي
إلى (فيران) من الـ(درويد)

384
00:50:22,480 --> 00:50:25,840
أعط جسمي وروحي
إلى (فيران) من الـ(درويد)

385
00:50:29,000 --> 00:50:31,360
أجل، أجل

386
00:50:34,520 --> 00:50:38,440
جيد، نحن الآن بمفردنا

387
00:50:54,080 --> 00:50:57,200
أربعة أفواج، 500 رجل في كل فوج

388
00:50:59,400 --> 00:51:02,280
عدد المساعدين والخيّالة يفوق المئتين

389
00:51:02,920 --> 00:51:07,240
مع مؤن لفرض حصار
أو لمسيرة طويلة على اليابسة

390
00:51:07,920 --> 00:51:09,240
ماذا حصل هنا؟

391
00:51:09,840 --> 00:51:15,320
معبر (لوكرلي)، ذبحهم الرومان
أسر جميع المحاربين المتبقين

392
00:51:15,840 --> 00:51:17,840
أحسنت يا بني

393
00:51:21,520 --> 00:51:23,440
- انتبهي على أضلعي
- اخرس أيها الغالي

394
00:51:26,920 --> 00:51:28,640
- (ليندون)، ها أنت هنا
- (فيلان)

395
00:51:29,000 --> 00:51:30,800
- انظر إلى الأمام
- مهلاً، توقفي، توقفي!

396
00:51:31,320 --> 00:51:34,840
توقفي

397
00:51:49,040 --> 00:51:50,880
تعال

398
00:51:53,680 --> 00:51:55,000
ما هي اللعبة؟

399
00:51:55,200 --> 00:51:57,160
- سامحيني عزيزتي، أردت ببساطة...
- سئمت هذا يا (فيلان)

400
00:51:57,640 --> 00:52:00,760
- ألا ترى ماذا أفعل هنا؟
- بالتأكيد

401
00:52:02,080 --> 00:52:05,480
أنا أعزز الرابط بين قبيلتينا
أمر الملك بذلك

402
00:52:05,800 --> 00:52:08,360
طلب الـ(درويد) ذلك
ما هي مشكلتك؟

403
00:52:08,880 --> 00:52:12,280
وصل المحاربون من القرى لذا نحتاج
إلى المساعدة في مستودع الأسلحة

404
00:52:12,400 --> 00:52:14,360
طبعاً، تنقصنا سهام

405
00:52:14,840 --> 00:52:17,320
عند وصول صانعي السهام
خذهم إلى المشاغل الجافة

406
00:52:17,520 --> 00:52:20,040
- سأقابلك هناك
- تسرّني عودتك يا (ليندون)

407
00:52:24,600 --> 00:52:29,800
- يجب أن أرحل
- ليس قبل أن تنهي واجبك القبلي

408
00:52:30,480 --> 00:52:33,800
- ماذا؟
- واجبك القبلي

409
00:52:46,720 --> 00:52:48,760
هل أزعجك؟

410
00:52:49,640 --> 00:52:54,680
- انظر، إنه منقذي
- لم أنقذك، أسرتك

411
00:52:54,800 --> 00:53:00,240
النتيجة نفسها
ها أنا هنا، سليمة ومعافاة

412
00:53:02,280 --> 00:53:06,320
- كيف الحال؟
- مع ماذا؟

413
00:53:06,960 --> 00:53:11,000
الاتفاق الجديد، مع ابن زعيم القبيلة
من بلاد الغال

414
00:53:11,760 --> 00:53:13,600
زوج زوجتك الجديد

415
00:53:13,880 --> 00:53:18,640
فكّ قوي، ذراعان قويتان
هل كانت فكرتك؟

416
00:53:19,080 --> 00:53:20,840
هذا غريب لكن كلا
كانت فكرة الـ(درويد)

417
00:53:20,960 --> 00:53:24,520
تشكيل روابط عبر البحار
مع سكان (بريتانيا)، خطوة حكيمة

418
00:53:24,960 --> 00:53:26,280
أجل، حكيمة جداً

419
00:53:26,440 --> 00:53:29,720
- هل لديه أولاد؟
- ليس بعد، كلا

420
00:53:30,080 --> 00:53:33,440
- إنه هنا منذ بضعة أشهر
- بالفعل

421
00:53:34,040 --> 00:53:39,000
وكل ذلك الوقت، أنت، زوجها الأول
لا يحق لك إقامة علاقة معها

422
00:53:40,120 --> 00:53:44,640
- هذه هي القاعدة
- لا بد من أن هذا صعب عليك

423
00:53:46,400 --> 00:53:48,600
جميعنا يقدّم تضحيات لصالح القبيلة

424
00:53:49,160 --> 00:53:54,440
- ما هي الخطة؟
- لمَن؟ ماذا؟ لمَن؟

425
00:53:54,560 --> 00:54:00,040
لي أيها الغبي
فدية؟ تعذيب؟ إنهاء حياة؟

426
00:54:01,040 --> 00:54:02,920
ما هو الشعور العام؟

427
00:54:04,640 --> 00:54:11,400
الأمور... غامضة قليلاً حالياً
ثمة مشكلة أكبر وما شابه

428
00:54:12,880 --> 00:54:17,120
من الغريب أنه في خلال أزمة
نبحث عن المخاطر الواضحة

429
00:54:18,000 --> 00:54:22,120
بينما أحياناً، تتواجد المخاطر الحقيقية
في أماكن لا نتوقعها

430
00:54:23,200 --> 00:54:27,120
أحياناً، أمام عينينا مباشرة

431
00:54:27,960 --> 00:54:30,200
أنت واضعة تكتيكات عسكرية، صحيح؟

432
00:54:46,720 --> 00:54:48,800
هل تعرفين كيفية
إزالة جلد أرنب؟

433
00:54:49,600 --> 00:54:52,800
بالطبع، لماذا ينادونك بالمنبوذ؟

434
00:54:55,240 --> 00:54:58,720
يجب أن تصغي أكثر
أنا لست منبوذاً

435
00:54:58,840 --> 00:55:04,600
أنا هو المنبوذ، ليكون المرء كذلك
يجب نبذه من مكان ما

436
00:55:04,720 --> 00:55:08,200
وليس بسبب سرقة دجاجة
يجب أن يكون أمراً كبيراً ومهماً

437
00:55:09,360 --> 00:55:14,680
أعرف مَن نبذكَ، إنهم الـ(درويد)
فعلوا ذلك لأنك كنت مجنوناً

438
00:55:15,240 --> 00:55:17,280
- مَن أخبرك ذلك؟
- أبي

439
00:55:17,640 --> 00:55:20,480
يا له من رجل حكيم
لأنه قد يكون ميتاً

440
00:55:20,920 --> 00:55:24,560
وهذا المجنون حي، لذا...

441
00:55:26,080 --> 00:55:28,880
رائحتك كريهة بالنسبة
إلى شخص حكيم

442
00:55:29,120 --> 00:55:32,040
- لاحظت ذلك، شكراً
- هل أنت فخور بذلك؟

443
00:55:32,440 --> 00:55:37,480
عندما تنامين على أرضية الغابة
أول ما تتعلمينه هو الرائحة الكريهة

444
00:55:38,160 --> 00:55:39,520
تصبح رائحتك كريهة جداً

445
00:55:40,040 --> 00:55:46,360
عندما أجد ثعلباً نافقاً أو غريراً
أحب التوقف، الانبطاح والتدحرج

446
00:55:47,040 --> 00:55:49,920
أفركه في شعري، على صدري

447
00:55:50,400 --> 00:55:53,520
يسمح الحيوان البري ذلك بوضوح
هذه لغته

448
00:55:53,840 --> 00:55:58,560
يفهم "اترك المنبوذ وشأنه"
ثقي بي، هذا ينجح

449
00:55:58,800 --> 00:56:00,720
ثق بي، هذا ينجح

450
00:56:04,040 --> 00:56:05,520
أنت ناكرة للجميل!

451
00:56:06,880 --> 00:56:11,040
لن أتشارك الطعام معك
وغداً، ستكونين بمفردك

452
00:56:11,160 --> 00:56:14,400
- لا تتسع مهمتي لمتطفلين
- أي مهمة؟

453
00:56:15,040 --> 00:56:20,680
هل تعلمين ماذا يجري الآن؟
الأحجار التي يقف عليها الزمن

454
00:56:21,200 --> 00:56:29,120
تلك الأحجار تغيّرت، إنها تنهار
تسحق قروناً، تقضي على المهيمنين

455
00:56:29,760 --> 00:56:37,240
أطياف جميع أمواتنا تدور في زوبعة
وتحترق في لمح البصر

456
00:56:39,560 --> 00:56:41,880
وعندما يختفي هذا...

457
00:56:44,840 --> 00:56:48,400
لا شيء... لا شيء يبقى

458
00:56:50,400 --> 00:56:54,840
حاول (دانو) تحذيرنا
كنت الوحيد الذي أصغى إليه

459
00:56:56,080 --> 00:56:59,960
ألا ترين؟ كل هذا يمرّ عبري

460
00:57:00,360 --> 00:57:05,360
لم أرد ذلك، لم أطلب ذلك
دعوت لأكون مجنوناً...

461
00:57:08,520 --> 00:57:10,360
لكنني كنت محقاً

462
00:57:11,280 --> 00:57:16,320
لا بد من أنك مهم جداً
ما هي المهمة إذاً؟

463
00:57:16,680 --> 00:57:21,000
أليست واضحة؟ عليّ ردع الرومان
عليّ إرسالهم إلى موطنهم

464
00:57:22,080 --> 00:57:26,960
لضمان تكرار ذلك
عليّ الذهاب إلى (روما) وقتل الإمبراطور

465
00:57:27,320 --> 00:57:32,400
ثم عليّ مواجهة شرير الأرض الكبير
(لوكا) بحد ذاته

466
00:57:33,640 --> 00:57:37,000
وبصراحة، لم أفكّر في ذلك بعد

467
00:57:39,560 --> 00:57:44,640
أنا متأكدة من أن الرومان يرتجفون الآن
لا يعرفون الورطة التي أقحموا أنفسهم فيها

468
00:57:44,920 --> 00:57:47,480
لا أتوقع منك أن تفهمي شيئاً من هذا

469
00:57:47,720 --> 00:57:50,360
وليس لأنك صغيرة
بل لأنك لم تعودي صغيرة

470
00:57:51,080 --> 00:57:52,640
لكنك لست امرأة

471
00:57:53,280 --> 00:57:56,840
أنت عالقة بينهما، عالقة
أنت نكرة الآن

472
00:57:57,600 --> 00:57:59,840
لا تملكين اسماً
لا تملكين اسماً حتى!

473
00:58:00,200 --> 00:58:03,720
أنت نكرة، غير مرئية
مثل الرياح

474
00:58:05,840 --> 00:58:09,120
لا تتحركا، اركعا
اركع أيها النذل وأنت

475
00:58:11,080 --> 00:58:14,200
نحن أصدقاء هنا
تعالا وشاركانا الطعام

476
00:58:14,360 --> 00:58:15,680
أعطنا عملاتك النقدية

477
00:58:16,080 --> 00:58:19,160
- هل يبدو أنني أمتلك عملات نقدية؟
- رائحتك نتنة

478
00:58:19,280 --> 00:58:20,600
اسمع، سأعقد معك صفقة

479
00:58:20,760 --> 00:58:24,000
يمكنك الحصول على الأرنب والفتاة
إذا أطلقت سراحي

480
00:58:24,160 --> 00:58:28,120
- إنه أرنب شهي والفتاة طاهرة
- ماذا؟

481
00:58:29,280 --> 00:58:31,680
إذا أطلقت سراحي
يمكنك الحصول على الأمرين

482
00:58:33,240 --> 00:58:35,040
- مرحباً يا عزيزتي
- تراجعي!

483
00:58:36,560 --> 00:58:39,720
- لا تقتليها
- حسناً، حسناً، انهض ببطء

484
00:58:40,080 --> 00:58:42,880
- ماذا تفعل؟
- انصرف

485
00:58:49,000 --> 00:58:54,240
مهلاً، ألا أعرفك من مكان ما؟
أنت من (ويست فالي)

486
00:58:54,880 --> 00:58:56,560
- أعرف أمك
- أنت لا تعرفني

487
00:58:56,920 --> 00:59:00,760
كنا صديقين في الطفولة
لديك عينان زرقاوان

488
00:59:01,160 --> 00:59:02,800
أستطيع رصدهما في أي مكان

489
00:59:03,160 --> 00:59:06,240
تمتلك تلك العلامة
تلك البقعة السوداء في بؤبؤ العين

490
00:59:06,720 --> 00:59:10,600
ما يعني أنك محظوظ جداً
هل كنت تعرف ذلك؟

491
00:59:11,160 --> 00:59:12,480
عمَ يتحدث؟

492
00:59:12,800 --> 00:59:15,440
أنت تعرف، إنها موجودة هنا
أراها

493
00:59:16,080 --> 00:59:21,160
انظر في عينيّ الآن
تابع النظر، هل يمكنك أن تراني؟

494
00:59:21,640 --> 00:59:24,560
هل يمكنك رؤية ذلك؟
هل تنظر؟

495
00:59:28,880 --> 00:59:30,200
أجل

496
00:59:30,680 --> 00:59:32,920
ألق السيف الآن

497
00:59:35,640 --> 00:59:41,360
أنت، أنت، انظري في عينيّ
أحسنت

498
00:59:41,880 --> 00:59:44,120
انظري في عينيّ مباشرة

499
00:59:45,240 --> 00:59:49,280
هل يمكنك رؤيتي؟
هل يمكنك رؤيتي؟

500
00:59:49,640 --> 00:59:55,640
ألقي السيف، ألقيه، ألقيه

501
00:59:58,320 --> 00:59:59,640
ما اسمكما؟

502
00:59:59,840 --> 01:00:01,160
- (أودين)
- (برينا)

503
01:00:01,440 --> 01:00:06,320
(برينا)، (أودين)...
من أين أتيتما؟

504
01:00:06,480 --> 01:00:07,800
من الشمال

505
01:00:07,960 --> 01:00:11,160
- ماذا رأيتما اليوم؟
- جيش يتجه غرباً على طول النهر

506
01:00:11,400 --> 01:00:13,440
- كم يبلغ عددهم؟
- 500 إلى الأقل

507
01:00:13,960 --> 01:00:15,440
ثمة سجناء كثر

508
01:00:16,040 --> 01:00:23,640
جيد، جيد
اتركونا الآن، هيا

509
01:00:27,920 --> 01:00:30,480
علينا التحرك، الآن

510
01:00:52,880 --> 01:00:54,600
إنه مستعد

511
01:01:36,040 --> 01:01:38,080
- هل كل شيء بخير يا زميل؟
- كل شيء بخير حضرة الزعيم

512
01:01:38,320 --> 01:01:43,400
- تفقد السجناء ثم خذ قسطاً من الراحة
- حاضر، حضرة الزعيم

513
01:01:49,760 --> 01:01:51,160
تم حفر الدفاعات

514
01:01:51,400 --> 01:01:56,840
أعيد السجناء إلى الحظيرة وهم محميون
الجنود محميون ويخضعون للحراسة

515
01:01:58,000 --> 01:01:59,320
ورجالنا الشجعان؟

516
01:02:00,960 --> 01:02:03,120
ربما هم على وشك التمرد
في بلاد الغال

517
01:02:03,400 --> 01:02:05,240
القدير وحده يعلم مكانهم الآن

518
01:02:05,600 --> 01:02:09,120
كان هناك أفاع مائية في حينها
أخطبوط ضخم...

519
01:02:09,600 --> 01:02:11,920
(نبتون) وجيشه من الأعماق

520
01:02:12,120 --> 01:02:15,080
بعد يوم واحد في هذه البلاد
أصبحوا مستعدين للسباحة إلى موطنهم

521
01:02:15,200 --> 01:02:17,720
ربما علينا الخوف منهم

522
01:02:20,640 --> 01:02:21,960
ما هي الخطة؟

523
01:02:22,360 --> 01:02:25,080
مثل (مصر)، (تيرغستي)
العثور على زعيم القبيلة المحلية

524
01:02:25,200 --> 01:02:27,960
القرع على بابه
اكتشاف ماذا يريد، مَن يكره

525
01:02:28,520 --> 01:02:33,680
مَن يريد معاقبته على قرون
من الأفعال الخاطئة بحق قبيلته النبيلة

526
01:02:34,120 --> 01:02:36,560
أي غابة مقدسة يريد استعادتها

527
01:02:37,080 --> 01:02:44,440
نصغي إليه، جيداً، نكتشف نقطة الضعف
ونضغط، نضغط بشدة

528
01:02:45,760 --> 01:02:47,080
بعد 5 سنوات من الآن

529
01:02:47,200 --> 01:02:51,520
تلك الغابة المقدسة ستكون سفناً رومانية
تحمل جنوداً رومان إلى المكان التالي

530
01:02:51,640 --> 01:02:53,120
وهكذا دواليك

531
01:02:54,000 --> 01:02:55,640
إلى مَن نتحدث أولاً؟

532
01:02:55,880 --> 01:02:58,560
امنحني فرصة، لا أعرف حتى
أسماء القبائل البائسة

533
01:03:02,040 --> 01:03:06,880
- ثمة أمر لا أفهمه
- ما هو؟

534
01:03:07,640 --> 01:03:10,760
يقول الإمبراطور "اسمعوني يا رجال"

535
01:03:11,680 --> 01:03:16,400
"مَن يريد العودة إلى تلك الجزر؟
الجزر المرعبة جداً في الشمال"

536
01:03:16,520 --> 01:03:17,840
"لنعد إلى المكان حيث
كان (يوليوس قيصر)"

537
01:03:18,120 --> 01:03:21,000
"يخاف من تمضية أكثر من 5 دقائق"

538
01:03:22,080 --> 01:03:28,040
ماذا لديهم هنا؟
إلى جانب أشجار وكوابيس؟

539
01:03:32,000 --> 01:03:40,000
لكنك رفعت يدك، لماذا؟
لماذا طلبت ذلك من الإمبراطور شخصياً؟

540
01:03:40,960 --> 01:03:44,360
ولا تقل إنك لم تفعل ذلك
لأنك فعلت هذا، أنا متأكد

541
01:03:46,920 --> 01:03:50,080
ما الذي جعل (قيصر) المسن برأيك
يجتاز كل هذه المسافة

542
01:03:50,280 --> 01:03:53,600
يلقي نظرة واحدة ويستدير فوراً؟

543
01:03:53,760 --> 01:03:56,560
إذاً هرب وأنت لن تهرب
هل هذا هو مقصدك؟

544
01:03:56,920 --> 01:03:59,600
ألهذا السبب تريد قتال هؤلاء المجانين؟

545
01:04:00,600 --> 01:04:03,600
هل تتذكر عندما كنا في (القاهرة)
في زقاق قرب السوق؟

546
01:04:04,080 --> 01:04:08,200
رأينا مصريين يقفون هناك، كانوا يشاهدون
رجلاً يؤدي خدعة مع الدجاج

547
01:04:08,840 --> 01:04:11,880
- كلا، لا أتذكر
- بلى تتذكر

548
01:04:12,360 --> 01:04:14,240
لا أتذكر، كنت غاضباً

549
01:04:14,520 --> 01:04:18,840
كان لديه دجاجة بيضاء وأخرى سوداء
وأخذ سيفاً وقطع رأس الدجاجة البيضاء

550
01:04:18,960 --> 01:04:23,280
ثم قطع رأس الدجاجة السوداء
جمع الرأسين وقام بتبديلهما

551
01:04:23,640 --> 01:04:27,160
وأعطاك الدجاجة البيضاء بالرأس الأسود
وأعطاني الدجاجة السوداء بالرأس الأبيض

552
01:04:27,280 --> 01:04:28,600
وفحصناهما

553
01:04:29,320 --> 01:04:34,720
ثم وضعناهما على الأرض
وهربتا في السوق

554
01:04:35,800 --> 01:04:38,120
- كانت خدعة
- فحصناهما

555
01:04:38,320 --> 01:04:42,200
لذا قام بتبديلهما أو ما شابه
كان لديه 4 دجاجات

556
01:04:42,520 --> 01:04:46,720
- رأيناه يقطع رأسهما
- كانت خدعة يا (أولوس)

557
01:04:47,840 --> 01:04:49,440
هل فقدت رشدك؟

558
01:04:50,240 --> 01:04:52,480
في اليوم التالي، عدت إلى السوق
بحثاً عن الرجل المسن

559
01:04:52,640 --> 01:04:55,680
سألت في المكان ووجدته
ذهبت إلى منزله

560
01:04:55,800 --> 01:04:57,960
كان كوخاً في جانب الطريق

561
01:04:58,400 --> 01:05:01,560
ذهبنا إلى الباحة وطلبت منه
أن يريني الخدعة من جديد

562
01:05:03,800 --> 01:05:11,040
لكن هذه المرة، كان برفقتي مستعبدان
ربطت المستعبدين، أعطيته سيفاً وقلت

563
01:05:11,160 --> 01:05:17,000
"أريني، سأدفع لك الكثير
سأعطيك أي شيء تريده"

564
01:05:21,720 --> 01:05:24,320
"أريني الخدعة من جديد فحسب"

565
01:05:30,720 --> 01:05:37,120
- واحزر ماذا حصل في التالي
- ماذا حصل؟

566
01:05:48,520 --> 01:05:50,720
ماذا يجري هنا؟

567
01:06:10,480 --> 01:06:12,000
(أولوس بلوتيوس)

568
01:06:12,400 --> 01:06:16,760
أنا (نوميريوس بلوتيوس)
والد جدك

569
01:06:17,280 --> 01:06:20,200
مدافع عن (قيصر) الذي مات
على شواطئ (والمر)

570
01:06:20,960 --> 01:06:26,320
أحضر لك تحذيراً من العالم السفلي
دنّست شجرة الحياة المقدسة

571
01:06:26,840 --> 01:06:32,320
عليك مغادرة هذه الجزر
العودة إلى (سوراكت)، إلى موطننا

572
01:06:32,880 --> 01:06:39,520
اذهب إلى تلال (فيا فامينيا) المنحدرة
ستجد هناك شجرة صنوبر كبيرة ومعمّرة

573
01:06:39,800 --> 01:06:46,640
اذهب إلى الحظيرة، اختر أفضل ظبي
واجعله تضحية لـ(بلوتو)

574
01:06:48,520 --> 01:06:55,400
لا يزال هناك وقت لتهدئة غضبه
تم تحذيرك يا (أولوس بلوتيوس)!

575
01:06:56,040 --> 01:07:00,120
قدّم تعويضات، قدّم تعويضات!

576
01:07:26,920 --> 01:07:28,720
اعتقلوه!

577
01:08:12,800 --> 01:08:14,840
هذا هو ردّي!

578
01:08:21,440 --> 01:08:23,520
ادفنه!

579
01:08:27,240 --> 01:08:33,800
هل لدى أحد آخر رسالة
من العالم السفلي؟ ليتحدث الآن!

580
01:08:37,960 --> 01:08:40,320
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!

581
01:08:40,440 --> 01:08:45,720
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!

582
01:08:46,200 --> 01:08:54,200
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!

583
01:08:55,160 --> 01:08:57,600
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!

584
01:08:58,520 --> 01:09:03,400
أشجار وكوابيس يا (لوسيوس)
أشجار وكوابيس

