﻿1
00:00:00,918 --> 00:00:02,544
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,381
- أتلقين التحية على جدتنا، "ميشيل"؟
- حسناً.

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,008
أين هي؟

4
00:00:08,217 --> 00:00:11,887
إنها في بيتها.
لكننا سنحضر لها شريطاً.

5
00:00:12,054 --> 00:00:13,180
حسناً، أعطنيه.

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,809
مرحباً يا جدتي. أنا "ميشيل".

7
00:00:17,976 --> 00:00:19,311
أتذكرينني؟

8
00:00:20,938 --> 00:00:22,481
ماذا بعد؟

9
00:00:22,648 --> 00:00:24,900
لم لا نغني أغنية العنكبوت؟

10
00:00:25,067 --> 00:00:28,487
- أجاهزة؟ 1، 2، 3، 4.
- 1، 2، 3، 4.

11
00:00:50,551 --> 00:00:52,886
- نعم!
- نعم!

12
00:01:05,566 --> 00:01:08,819
"منزل مزدحم"

13
00:02:03,624 --> 00:02:06,126
{\an8}"جوزيف"، إن كنا سنحضر حملة جيدة،

14
00:02:06,293 --> 00:02:08,211
{\an8}لزبدة فستق "كابتن هوك"،

15
00:02:08,378 --> 00:02:10,881
{\an8}فعلينا الاستسلام وتذوقها.

16
00:02:11,048 --> 00:02:12,507
{\an8}كنت أخشى ذلك.

17
00:02:12,674 --> 00:02:16,511
لنتذوقها ونقل أول كلمة تخطر
ببالنا. جاهز؟

18
00:02:22,392 --> 00:02:24,853
- لا بأس.
- "جوزيف"، هل يوجد منها على أسناني؟

19
00:02:28,774 --> 00:02:31,401
سنة حلوة لي.

20
00:02:32,235 --> 00:02:35,697
لا، ليس عيد ميلادك إلى أن يبقى قالب
حلوى واحد.

21
00:02:35,822 --> 00:02:38,450
أبعدي واحداً لليوم.
أحسنت.

22
00:02:38,659 --> 00:02:41,161
كم يوماً بقي لعيد ميلادك؟

23
00:02:41,328 --> 00:02:44,122
1، 2، 3، 4.

24
00:02:44,289 --> 00:02:45,874
كثير.

25
00:02:48,126 --> 00:02:51,254
اصمدي يا طفلتي. لن يطول الأمر
إلى أن تبلغي كم من العمر؟

26
00:02:51,421 --> 00:02:53,340
ثلاث سنوات.

27
00:02:54,216 --> 00:02:57,010
ثم تحصلين وأصدقاءك
على حفلة سيرك كبيرة.

28
00:02:59,346 --> 00:03:03,225
إنس الأمر يا "جوزيف".
فالسيرك للصغار. لدي فكرة أفضل.

29
00:03:03,392 --> 00:03:07,813
عذراً. ألا تفضلين الذهاب إلى حفلة
لـ"إلفيس" يا "ميشيل"؟

30
00:03:09,481 --> 00:03:11,358
بدلاً من تلك القبّعات الصغيرة
السخيفة،

31
00:03:11,525 --> 00:03:13,318
يمكن أن يضع أصدقاؤك
السبلة الحدية الصغيرة.

32
00:03:16,196 --> 00:03:19,491
- ما رأيك يا حلوتي؟
- لا، شكراً يا حلو.

33
00:03:23,995 --> 00:03:25,372
"جيس"--

34
00:03:25,539 --> 00:03:26,456
آسف.

35
00:03:26,915 --> 00:03:29,209
لم تعارض السيرك؟

36
00:03:29,376 --> 00:03:30,627
المهرجون. أكرههم.

37
00:03:32,003 --> 00:03:34,339
- كيف تكره المهرجين؟
- يزعجونني يا رجل.

38
00:03:34,506 --> 00:03:36,591
يظنون أنهم مضحكون.

39
00:03:36,925 --> 00:03:39,886
تحل بروح النكتة. سنرتدي أنا و"داني"
ملابس مهرجين.

40
00:03:40,011 --> 00:03:41,471
إنكما مهرجان أصلاً.

41
00:03:44,307 --> 00:03:47,602
اسمع. يسعدني أن أفعل ما أستطيع.
سأطهو وأحضر الزينة.

42
00:03:47,686 --> 00:03:49,604
لكن إن كنت تريدني أن أبدو أبلهاً،

43
00:03:49,688 --> 00:03:51,773
فخذ أنفك المطاطي وصفر به.

44
00:03:54,776 --> 00:03:57,529
انظرا. سنة حلوة لي.

45
00:03:57,696 --> 00:04:01,366
"ميشيل"، هل نزعت كل قوالب الحلوى؟

46
00:04:01,533 --> 00:04:03,410
من، أنا؟

47
00:04:03,535 --> 00:04:05,287
من، أنا؟ من، أنا؟

48
00:04:06,830 --> 00:04:09,916
"كوميت"، اسمع هذه القصيدة
التي كتبتها عنك لفرضي.

49
00:04:10,083 --> 00:04:12,169
جرو جديد في عائلتي،

50
00:04:12,335 --> 00:04:14,337
إنه أكبر بقليل من "غوبي"،

51
00:04:14,504 --> 00:04:16,923
يضع أبي الورق لـ"كوميت"

52
00:04:17,090 --> 00:04:19,301
لكنه ينسى دائماً أن يعبر فوقه.

53
00:04:21,470 --> 00:04:24,306
قررت بم سأتنكر في حفلة "ميشيل".

54
00:04:24,431 --> 00:04:25,891
سأكون مروضة أسود.

55
00:04:26,099 --> 00:04:30,061
فعلاً. لكأن أبي سيدخل أسداً
إلى البيت.

56
00:04:31,229 --> 00:04:34,274
لن أحتاج إلى أسد.
سأروض "كوميت".

57
00:04:35,567 --> 00:04:36,735
حسناً، يا "كوميت".

58
00:04:38,028 --> 00:04:40,447
حاول أن تبدو شريراً وقاسياً.

59
00:04:40,614 --> 00:04:42,741
حاول أن تبدو متوحشاً.

60
00:04:45,827 --> 00:04:47,954
سأكون رامية كرات.

61
00:04:48,205 --> 00:04:50,457
أتعرفين أي شيء عن رمي الكرات يا "ستيف"؟

62
00:04:50,582 --> 00:04:52,584
تقنياً،

63
00:04:52,793 --> 00:04:54,044
لا.

64
00:04:54,211 --> 00:04:57,506
كم يمكن أن يكون صعباً؟ ما علي
إلا أن أرمي ثلاث طابات في الهواء،

65
00:04:57,672 --> 00:04:58,840
وأبقيها فوق.

66
00:05:03,303 --> 00:05:05,180
إذاً يا "ديج"،

67
00:05:05,388 --> 00:05:07,849
أتحتاجين إلى مساعدة جميلة؟

68
00:05:17,818 --> 00:05:19,903
أخيراً، البالون الأخير.

69
00:05:20,445 --> 00:05:23,657
مرحباً يا "جيس"، أحضرت مئة بالون بعد.

70
00:05:25,659 --> 00:05:29,371
حسناً، أتفضل أن تكون "إلفو"، المهرج
الذي ترتجف شفتاه؟

71
00:05:30,705 --> 00:05:32,541
بدأت أغضب.

72
00:05:32,666 --> 00:05:34,000
قالب الحلوى رائع.

73
00:05:34,209 --> 00:05:36,919
أحصلت على ثلاق طبقات شوكولا،
والكساء الزهري بشكل مهرج،

74
00:05:37,003 --> 00:05:40,465
مع أنف كبير أحمر؟
هل فعلت؟ هل فعلت؟

75
00:05:40,632 --> 00:05:42,300
نعم، يا "جوي". انظر.

76
00:05:42,425 --> 00:05:43,718
نعم.

77
00:05:43,885 --> 00:05:46,179
هلا ساعدتني بنفخ هذه البالونات
الرائعة؟

78
00:05:46,346 --> 00:05:48,390
هلا فعلت؟ هلا فعلت؟

79
00:05:50,183 --> 00:05:52,018
انضج يا "جيس".

80
00:05:53,103 --> 00:05:55,730
أيمكن أحدكما اللحاق بي
إلى الميكانيكي غداً؟

81
00:05:55,814 --> 00:05:57,774
عاد صوت سيارتي ليشبه "إد ماكمان".

82
00:06:00,485 --> 00:06:04,030
أشعر بالإهانة. لدي خبير سيارات
في العائلة. سأتولى أمرها.

83
00:06:04,197 --> 00:06:06,283
- حقّاً؟ شكراً يا "جيس".
- أهلاً.

84
00:06:06,491 --> 00:06:08,910
لم تدفع للميكانيكي
فيما يمكنك أن تدفع لي؟

85
00:06:09,327 --> 00:06:10,871
إنني أمازحك.

86
00:06:11,037 --> 00:06:12,414
إلا إن قصدتني طبعاً.

87
00:06:17,043 --> 00:06:19,671
سنة حلوة لي.

88
00:06:19,838 --> 00:06:21,923
- سنة حلوة يا "ميشيل".
- سنة حلوة يا "ميشيل".

89
00:06:27,929 --> 00:06:29,931
أتعرفين ما سيحصل اليوم؟

90
00:06:30,098 --> 00:06:32,017
حفلة السيرك خاصّتي.

91
00:06:35,562 --> 00:06:38,356
"ميشيل"، سنقيم حفلتك بعد الظهر.

92
00:06:38,899 --> 00:06:40,358
قالب الحلوى.

93
00:06:47,198 --> 00:06:48,658
حسناً.

94
00:06:48,783 --> 00:06:51,661
يكفي.
أفسدت الحلوى.

95
00:06:52,871 --> 00:06:55,498
لم لا نصطحب صاحبة القبعة
إلى الأعلى

96
00:06:55,624 --> 00:06:58,293
حتى نجهز كل شيء، لا؟

97
00:06:58,793 --> 00:07:00,420
لا، لا. لدي فكرة أفضل.

98
00:07:00,545 --> 00:07:05,216
لنصلح سيارة أبيك، ثم يمكننا الذهاب
في جولة خاصة بعيدك، اتفقنا؟

99
00:07:05,342 --> 00:07:06,551
مستحيل يا "خوزيه".

100
00:07:08,428 --> 00:07:11,139
أكاد أنجح! سأنجح بالتأكيد.

101
00:07:13,642 --> 00:07:15,852
أكره الجاذبية.

102
00:07:17,520 --> 00:07:21,358
لا تقلقي. إنها حفلة لمن في الثالثة.
تكونين محظوظة إن أعاروك انتباههم.

103
00:07:21,524 --> 00:07:23,193
لنذهب في جولة صغيرة، اتفقنا؟

104
00:07:23,360 --> 00:07:26,613
ستكون مسلية جداً.

105
00:07:26,780 --> 00:07:30,742
لكن لا يمكن أن ترافقنا "ميشيل"
لأنها لم تبلغ الثالثة.

106
00:07:30,951 --> 00:07:33,578
أنا في الثالثة.

107
00:07:33,745 --> 00:07:35,163
يمكنك الذهاب إذاً.

108
00:07:35,372 --> 00:07:36,748
- رائع.
- رائع!

109
00:07:39,000 --> 00:07:42,671
"جيس"، هل يزيد لطفك
لتتهرب من نفخ بالونات إضافية؟

110
00:07:42,837 --> 00:07:44,798
بالتأكيد. إلى اللقاء يا حبيبي.

111
00:07:46,341 --> 00:07:47,592
"جوي".

112
00:07:52,514 --> 00:07:53,807
فعلتها "ميشيل" أولاً.

113
00:07:59,854 --> 00:08:01,731
انتهينا.

114
00:08:01,898 --> 00:08:03,942
أحب هذا الديكور يا "داني".

115
00:08:04,150 --> 00:08:06,611
كان يجب علينا فعل ذلك منذ سنوات.

116
00:08:06,778 --> 00:08:10,240
أتعرف؟ للأسف ألغت المحطة برنامج
"أنكل فنزيز بيغ توب"،

117
00:08:10,407 --> 00:08:12,701
لكنها تركت المال لتزيين حفلة.

118
00:08:13,326 --> 00:08:14,619
سأجيب.

119
00:08:14,744 --> 00:08:18,915
آلو؟ "جيسي"، أين أنت؟
سيصل أصدقاء "ميشيل" في أي لحظة.

120
00:08:19,082 --> 00:08:21,543
علقنا في محطة للوقود.

121
00:08:21,710 --> 00:08:25,797
لا يعرفون ما الخطب في السيارة،
لكنهم يعرفون أنها مكلفة جداً.

122
00:08:25,964 --> 00:08:28,341
لا علاقة للأمر بأنني أصلحت العجلة.

123
00:08:28,591 --> 00:08:30,468
لم ألومك؟
ألأنك،

124
00:08:30,635 --> 00:08:34,264
الأخير الذي لمس سيارتي
وهي الآن مدمرة؟

125
00:08:34,431 --> 00:08:37,183
سنعود إلى المنزل
ما إن يدير "إلمر" سيارتك.

126
00:08:37,350 --> 00:08:40,311
ولا تقلق بخصوص الفاتورة،
لأنني اهتممت بها.

127
00:08:40,478 --> 00:08:43,273
وجدت بطاقة الاعتماد خاصّتك
في قفازك. إلى اللقاء.

128
00:08:46,234 --> 00:08:48,903
انتهت السيارة. لا أعرف أي أحمق،

129
00:08:49,070 --> 00:08:52,657
عبث بالعجلة،
لكن عليك استعادة مالك.

130
00:08:53,825 --> 00:08:55,410
سأرى ما يمكنني فعله.

131
00:08:55,618 --> 00:08:58,997
- حسناً، سأذهب إلى البيت لأرتاح.
حسناً. قيلولة هنيئة.

132
00:08:59,205 --> 00:09:03,168
لا، سأذهب لرؤية" إستر" زوجتي.

133
00:09:05,837 --> 00:09:08,590
- أنال من الزبائن دائماً.
- أكيد.

134
00:09:08,798 --> 00:09:10,800
أيريد أحدكم قصد النونية قبل الذهاب؟

135
00:09:10,967 --> 00:09:12,302
- أنا.
- أنا.

136
00:09:12,469 --> 00:09:13,678
جيد. لأنني أكاد أنفجر.

137
00:09:15,847 --> 00:09:18,725
حسناً، الشبّان إلى اليسار
والفتيات إلى اليمين.

138
00:09:34,949 --> 00:09:37,410
رائع. صاحبة العيد في محطة الوقود،

139
00:09:37,577 --> 00:09:40,955
ويكاد منزلي يتحول إلى سيرك سمسم.

140
00:09:41,122 --> 00:09:42,707
هل أفتح الباب؟

141
00:09:42,874 --> 00:09:45,168
إن كنا صامتين،
ربما يذهبون.

142
00:09:46,419 --> 00:09:49,923
حسناً، أسرعا.
حان الوقت للذهاب إلى حفلة "ميشيل".

143
00:09:51,132 --> 00:09:54,552
- حان وقت الهدايا.
- أصبت يا حبيبتي. سنخرج من هنا.

144
00:09:58,473 --> 00:09:59,724
سنخرج من هنا.

145
00:10:01,476 --> 00:10:03,812
هل يريد أحدكما قصد النونية مجدداً؟

146
00:10:04,479 --> 00:10:07,774
- يا إلهي.
- لم تقولين "يا إلهي"؟

147
00:10:08,441 --> 00:10:11,861
لأننا إن لم نخرج من هنا،
لن تشاركي في حفلة عيد ميلادك.

148
00:10:12,028 --> 00:10:14,239
لا سنة حلوة لي؟

149
00:10:30,713 --> 00:10:31,965
هيا يا فتيان.

150
00:10:36,261 --> 00:10:37,512
هيا يا فتيات؟

151
00:10:45,353 --> 00:10:47,605
كابوس.

152
00:10:47,730 --> 00:10:51,609
أبي! "جوي"! إني أُحتضر هنا.

153
00:10:52,235 --> 00:10:54,487
لم لم نذهب إلى محل "تشاكي تشيز"؟

154
00:10:56,406 --> 00:10:58,032
أمسكت بك.

155
00:11:00,910 --> 00:11:03,121
هيا يا "داني".
علينا البدء بالسيرك.

156
00:11:03,288 --> 00:11:07,876
بدون "ميشيل"؟ هل سنبدأ عرض سيرك
لأولاد الحي؟

157
00:11:08,042 --> 00:11:10,003
سيكون مرحاً جداً يا "داني".

158
00:11:10,128 --> 00:11:12,672
وعندما تعود "ميشيل"،
نعاود الكرة لها.

159
00:11:12,881 --> 00:11:15,717
يا للروعة!
أضفنا عرضاً آخر.

160
00:11:17,302 --> 00:11:18,303
سأفتح.

161
00:11:20,221 --> 00:11:23,391
مرحباً. آمل أن تكون هذه حفلة العيد.

162
00:11:23,641 --> 00:11:26,686
طبعاً. تفضلي.

163
00:11:28,271 --> 00:11:32,775
- مرحباً. أنا "جوي غلادستون".
- أنا "كارين بينير"، عمة روبرت.

164
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
هل التقينا قبلاً؟

165
00:11:34,861 --> 00:11:37,614
لا، وإلا لتذكرت هذا الوجه.

166
00:11:38,698 --> 00:11:40,283
مرحباً، أنا "داني تانر".

167
00:11:40,408 --> 00:11:43,870
أب عازب، وأحب الأفلام الأجنبية
والنزهات الطويلة على الشاطئ.

168
00:11:45,038 --> 00:11:46,748
سررت بالتعرف إليكما.

169
00:11:46,956 --> 00:11:48,583
- شكراً.
- شكراً.

170
00:11:49,083 --> 00:11:51,419
إن ذوقي في الملابس رفيع عادةً،
يا "كارين".

171
00:11:51,586 --> 00:11:55,381
فالألوان الترابية تتلاءم كثيراً
مع عيني البنيتين الكبيرتين.

172
00:11:55,590 --> 00:11:58,676
قد تكونين شاهدتني على حقيقتي
في برنامجي، "استيقظي سان فرانسيسكو".

173
00:11:58,843 --> 00:12:00,970
أحب برنامجك.

174
00:12:01,179 --> 00:12:04,933
- أتناول الفطور معك كل صباح.
- حقاً؟

175
00:12:05,099 --> 00:12:09,812
لم لا تبقين إذاً في السيرك؟ وحتى
نقطع قالب الحلوى. هل أنت متزوجة؟

176
00:12:09,979 --> 00:12:11,814
- لا.
- ابقي بقدر ما تشائين.

177
00:12:13,524 --> 00:12:16,319
السيرك هناك.
اعذري قدمي.

178
00:12:17,278 --> 00:12:18,279
ها أنت.

179
00:12:23,660 --> 00:12:26,079
ما بك يا "داني"؟
لم أرك بهذه العداوة قبلاً.

180
00:12:26,246 --> 00:12:30,500
لا أدري ما دهاني.
انتابني فجأة الشعور بالرجولة.

181
00:12:30,667 --> 00:12:32,418
بصراحة

182
00:12:32,585 --> 00:12:33,461
أحببت الشعور.

183
00:12:36,839 --> 00:12:39,592
علقنا هنا.
القضبان على النوافذ كلها.

184
00:12:39,759 --> 00:12:42,595
أيخشون أن يقتحم أحدهم المكان
وينظفه؟

185
00:12:43,554 --> 00:12:45,598
أين حفلتي؟

186
00:12:47,475 --> 00:12:51,854
لا تقلقي. سيفكر خالي "جيسي" في خطة
لإخراجنا من هنا.

187
00:12:52,063 --> 00:12:53,231
حسناً؟

188
00:12:53,398 --> 00:12:57,277
حسناً، أخطط بأن نبقى هنا
إلى أن يُخرجنا "غوبر".

189
00:12:57,443 --> 00:13:00,238
كنت مخطئة. ما من خطة.

190
00:13:00,405 --> 00:13:02,615
أريد حفلتي.

191
00:13:04,033 --> 00:13:08,162
آسف يا "ميشيل". أعرف أنه عيد ميلادك،
يا حبيبتي.

192
00:13:08,288 --> 00:13:10,123
لكنني لا أعرف ما العمل.
إننا عالقون.

193
00:13:17,714 --> 00:13:20,717
سأقول لك أمراً.
أتريدين حفلتك؟

194
00:13:20,883 --> 00:13:25,096
سأقدم لك أفضل حفلة سيرك في التاريخ.
ما رأيك؟

195
00:13:25,263 --> 00:13:27,015
يا للروعة!

196
00:13:28,433 --> 00:13:31,602
أتعرفين؟ سنقيمها هنا في هذه المحطة.

197
00:13:31,728 --> 00:13:33,187
في هذه المحطة؟

198
00:13:34,856 --> 00:13:38,067
ثقي بي يا "ستيف".
لدي خطة حقيقية هذه المرة.

199
00:13:38,234 --> 00:13:41,571
اقتربي، سأخبرك إياها.
وأنت لا تسترقي السمع.

200
00:13:45,450 --> 00:13:47,869
سيداتي سادتي،
أيتها الفتيات والفتيان

201
00:13:48,077 --> 00:13:50,121
أقدم لكم العرض الأعظم
في هذه الغرفة:

202
00:13:50,246 --> 00:13:52,665
سيرك عائلة "تانر"!

203
00:13:52,874 --> 00:13:55,293
رائع!

204
00:13:55,668 --> 00:13:58,296
من بطولتي أنا،
"تانر" المروضة.

205
00:13:58,463 --> 00:14:02,091
رائع!

206
00:14:02,300 --> 00:14:05,094
تراجعوا، سأطلق سراح،

207
00:14:05,261 --> 00:14:07,472
"كوميت" المتوحش.

208
00:14:11,100 --> 00:14:14,604
هذا ليس أسداً!

209
00:14:14,812 --> 00:14:17,857
هذا ما قاله الطفل الأخير
قبل أن يأكله "كوميت".

210
00:14:19,567 --> 00:14:25,031
شاهدوا الآن كيف يطيع
هذا الحيوان الشرير أوامري.

211
00:14:25,198 --> 00:14:29,911
هيا يا "كوميت". هيا. هيا.
اقفز داخل الدائرة.

212
00:14:34,207 --> 00:14:36,918
رائع!

213
00:14:37,085 --> 00:14:39,670
استعدوا الآن للضحك.

214
00:14:39,837 --> 00:14:42,965
فليدخل المهرجان!

215
00:14:43,132 --> 00:14:44,467
رائع!

216
00:14:44,634 --> 00:14:46,594
اجعلهم يضحكون
اجعلهم يضحكون

217
00:14:54,685 --> 00:14:55,603
انظروا.

218
00:15:04,779 --> 00:15:09,575
مرحباً يا فتيات وفتيان. أنا المهرج
"جوجو". وهذا صديقي الحميم، "كلينو".

219
00:15:09,784 --> 00:15:13,621
مرحباً يا أولاد. تذكروا أن السيرك
المسلي هو السيرك النظيف.

220
00:15:14,455 --> 00:15:18,418
لكن السيرك الأفضل
هو السيرك الوسخ.

221
00:15:22,839 --> 00:15:25,341
حسناً يا "جوجو"، أوضحت وجهة نظرك.

222
00:15:25,508 --> 00:15:27,885
سأنال منك الآن، يا "جوجو".

223
00:15:28,010 --> 00:15:30,179
ها أنذا.

224
00:15:33,599 --> 00:15:35,726
علام تضحكون أيها الأطفال؟

225
00:15:41,232 --> 00:15:42,275
حسناً يا أطفال.

226
00:15:43,526 --> 00:15:48,197
حان الوقت الآن للوقت المسلي
والنظيف، مع البالونات.

227
00:15:50,575 --> 00:15:53,119
تفضلي يا سيدتي الجميلة.

228
00:15:53,244 --> 00:15:54,954
أعطيك قلبي.

229
00:15:55,163 --> 00:15:57,290
شكراً يا "كلينو".

230
00:15:57,457 --> 00:16:00,334
لكن ألا يُفترض أن تكون الحفلة
للأولاد؟

231
00:16:00,585 --> 00:16:02,336
أي أولاد؟

232
00:16:02,503 --> 00:16:04,172
نعم، الأولاد!

233
00:16:04,338 --> 00:16:07,383
لم لا نترك "جوجو" يسلي الأولاد.

234
00:16:07,550 --> 00:16:09,469
خمنوا يا أطفال.

235
00:16:09,635 --> 00:16:11,012
يبحث "كلينو" عن التسلية.

236
00:16:13,264 --> 00:16:18,269
لا، كان "كلينو" يتسلى
بطريقة نظيفة وجيدة ليس إلا.

237
00:16:18,436 --> 00:16:20,354
هكذا.

238
00:16:25,485 --> 00:16:26,652
وهكذا.

239
00:16:40,041 --> 00:16:42,418
يبدو أن الحفلة انتقلت إلى سروالي.

240
00:16:44,086 --> 00:16:45,838
بدأت الحفلة للتو.

241
00:16:55,139 --> 00:16:57,350
ظننت أنني أعرف أصدقاء "ميشيل" كلهم.

242
00:17:00,269 --> 00:17:02,730
"جوي"، ماذا يفعل الفيل عند الباب؟

243
00:17:02,897 --> 00:17:04,315
مفاجأة يا "كلينو".

244
00:17:07,151 --> 00:17:10,738
المفاجأة انطلت على "جوجو".
فقد أخذ ثيابي الداخلية.

245
00:17:11,989 --> 00:17:13,533
ليس لدي إلا واحد منها.

246
00:17:16,536 --> 00:17:22,708
أهلاّ وسهلاً إلى حفلة "ميشيل"
سيرك الحب الكبير.

247
00:17:34,887 --> 00:17:36,472
رائع.

248
00:17:36,806 --> 00:17:40,977
- مرحباً، أنا المهرج "غريزي".
- وأنا "ستيف ابيل"، المهرجة الأخرى.

249
00:17:41,143 --> 00:17:43,229
وجئنا لنقول:

250
00:17:45,606 --> 00:17:48,526
- سنة حلوة يا "ميشيل"!
- سنة حلوة يا "ميشيل"!

251
00:17:48,651 --> 00:17:50,736
شكراً جزيلاً.

252
00:17:50,903 --> 00:17:53,239
وليبدأ السيرك الآن!

253
00:17:53,406 --> 00:17:57,702
سيمشي "غريزي" على الحبل الرفيع
بدون شبكة.

254
00:17:57,827 --> 00:17:59,453
أمسكي قبّعتك جيداً.

255
00:18:08,879 --> 00:18:10,590
رائع.

256
00:18:11,048 --> 00:18:12,883
ماذا بعد؟

257
00:18:13,009 --> 00:18:15,886
حان وقت هدية "ميشيل" الكبيرة،

258
00:18:16,053 --> 00:18:21,309
عرض الدمى المتحركة المليء بالحب
الذي يقدمه "غريزي" و"ستيف ابيل".

259
00:18:22,602 --> 00:18:25,771
مرحباً يا "سوكو"، كيف حالك
في هذا اليوم الجميل؟

260
00:18:25,938 --> 00:18:27,440
لست بخير يا "توزي".

261
00:18:27,565 --> 00:18:30,151
إنني محتجز في محطة وقود،

262
00:18:30,359 --> 00:18:32,278
بفضل خالي.

263
00:18:35,323 --> 00:18:39,744
لا أظن أن لوم الخال الظريف
سيساعد في حل المشكلة.

264
00:18:39,910 --> 00:18:44,081
- حسناً، سألتني كيف هو يومي.
- نعم، أدرك ذلك.

265
00:18:44,206 --> 00:18:45,875
- لكنها ليست غلطته.
- بلى.

266
00:18:46,042 --> 00:18:48,294
- لا.
- بلى.

267
00:18:48,794 --> 00:18:50,880
النجدة! أنا عارٍ، أنا عارٍ!

268
00:18:51,047 --> 00:18:53,299
مضحك.

269
00:18:53,924 --> 00:18:58,179
والآن، يقدم "غريزي" و"ستيف ابيل"
بفخر العرض النهائي.

270
00:18:58,346 --> 00:19:01,307
تقدمة "أب ويذ جاغلينغ".

271
00:19:09,190 --> 00:19:12,151
- هيا يا "ستيف".
- أعجز عن فعلها.

272
00:19:12,568 --> 00:19:15,655
تعالي يا "ستيف". من أجل "ميشيل".
حاولي من أجل "ميشيل".

273
00:19:15,863 --> 00:19:17,365
- حسناً.
- حسناً.

274
00:19:22,078 --> 00:19:24,413
نجحت يا "ستيف". أحسنت!

275
00:19:27,583 --> 00:19:29,502
كيف تفعلين ذلك؟

276
00:19:29,669 --> 00:19:31,504
ليس لدي أدنى فكرة.

277
00:19:32,880 --> 00:19:34,548
والآن

278
00:19:44,100 --> 00:19:45,017
انفخيها.

279
00:19:46,686 --> 00:19:48,062
أحسنت!

280
00:19:48,229 --> 00:19:49,730
رائع.

281
00:19:51,482 --> 00:19:56,070
ما الذي يجري ويركض هنا بحق الله؟

282
00:19:56,237 --> 00:19:59,907
ألا تتأكد من الحمام قبل الإقفال؟
ماذا دهاك؟

283
00:20:00,074 --> 00:20:03,577
ماذا دهاني؟ أنت من يعتمر قمعاً
على رأسه.

284
00:20:12,044 --> 00:20:13,254
مرحباً.

285
00:20:13,462 --> 00:20:14,922
اقتربي يا "ميشيل".

286
00:20:15,047 --> 00:20:16,465
مرحباً يا حبيبتي.

287
00:20:16,674 --> 00:20:17,967
مرحباً يا "ستيف".

288
00:20:18,134 --> 00:20:21,679
سأقول لك كلمة واحدة يا "جيس": كيف؟

289
00:20:21,846 --> 00:20:24,223
قلت لك على الهاتف إنها ليست غلطتي
يا "داني"،

290
00:20:24,390 --> 00:20:25,725
أقرأها كل يوم:

291
00:20:25,850 --> 00:20:29,228
"عائلة محتجزة في محطة وقود.
فأفسد عيد ميلاد طفلة."

292
00:20:29,437 --> 00:20:32,606
- إسمع، أنا آسف، لكن ما--
- كيف أمكنك أن تفعل ذلك؟

293
00:20:32,773 --> 00:20:36,485
قدمنا سيركاً لمدة ثلاث ساعات
لأولاد الحي.

294
00:20:36,610 --> 00:20:41,449
"ميشيل"، حبيبتي، أعرف أنك كنت تتوقين
إلى حفلتك الكبيرة مع أصدقائك.

295
00:20:41,741 --> 00:20:45,786
- لكن ما زال بإمكاننا أن نتسلى.
- رأيت مهرجين يا أبي.

296
00:20:45,953 --> 00:20:49,415
نعم، أعرف يا حبيبتي.
فوالدك يرتدي ثياب مهرج.

297
00:20:49,582 --> 00:20:54,754
- كان خالي "جيسي" مهرجاً.
- كان خالي "جيسي" مهرجاً؟

298
00:20:54,920 --> 00:20:56,380
يكره خالي "جيسي" المهرجين.

299
00:20:56,547 --> 00:20:58,591
أكثر من ذي قبل.

300
00:20:58,758 --> 00:21:03,095
لكنه كان رائعاً. قدم سيركاً بأكمله
في المحطة.

301
00:21:03,262 --> 00:21:08,684
مع بهلواني، ومسرح دمى، ومشعوذين،
شكراً جزيلاً.

302
00:21:10,060 --> 00:21:12,521
هل حقاً حضرت سيركاً من أجل "ميشيل"؟

303
00:21:12,646 --> 00:21:14,940
إنه عيد ميلاد ابنة أخي الثالث.

304
00:21:15,107 --> 00:21:18,527
آسف يا رجل.

305
00:21:18,694 --> 00:21:20,029
العار علي!

306
00:21:20,196 --> 00:21:22,156
ما من شيء أدنى من مهرج مخبول.

307
00:21:23,574 --> 00:21:25,534
كنت خالاً عظيماً اليوم.

308
00:21:25,701 --> 00:21:29,288
بل إنك خال عظيم كل يوم.
شكراً يا صاحبي.

309
00:21:30,623 --> 00:21:32,082
إنه أمر ممنوع.

310
00:21:35,294 --> 00:21:38,839
عدت يا "ميشيل". تركنا لك مفاجأة
مميزة من حفلتك.

311
00:21:39,006 --> 00:21:41,133
تعالي، إنه في الحديقة الخلفية.

312
00:21:41,300 --> 00:21:45,012
- هيا، لنذهب ونرى.
- مفاجأة مميزة؟ ما هي برأيك؟

313
00:21:45,221 --> 00:21:48,724
كيف علقتم في محطة للوقود
يا خالي "جيسي"؟

314
00:21:48,849 --> 00:21:50,184
عندما تكبرين يوماً،

315
00:21:50,351 --> 00:21:53,521
وتحتجزين في محطة للوقود،
ستفهمين.

316
00:21:57,608 --> 00:21:58,859
واو!

317
00:21:59,360 --> 00:22:01,362
سنة حلوة يا "ميشيل".

318
00:22:01,946 --> 00:22:05,199
- "بيمبو".
- لا، يا "ميشيل"، بل "دامبو".

319
00:22:06,283 --> 00:22:08,244
هدية كبيرة.

320
00:22:08,369 --> 00:22:11,205
حسناً، لن نحتفظ به، بل ستركبين عليه.

321
00:22:11,330 --> 00:22:12,748
وها أنت.

322
00:22:12,915 --> 00:22:14,750
تمسكي جيداً.

323
00:22:14,959 --> 00:22:16,502
يا للروعة!

