﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,211
"منزل مزدحم"

2
00:00:10,636 --> 00:00:13,639
قوما بعزف أغنية إبريق الشاي.

3
00:00:13,805 --> 00:00:16,225
أتريدين سماع أغنية إبريق الشاي؟

4
00:00:16,391 --> 00:00:18,852
هيّا يا "جو"، لنضع
أغنية إبريق الشاي.

5
00:00:19,019 --> 00:00:22,481
- حسنًّا يا "جيس".
- أعزف الأغنية.

6
00:00:43,377 --> 00:00:44,670
روك أند رول!

7
00:00:47,130 --> 00:00:49,550
حرّكي جسمك يا "ميشيل"!

8
00:00:54,471 --> 00:00:55,472
نعم!

9
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
"منزل مزدحم"

10
00:02:12,466 --> 00:02:14,551
{\an8}ما هذا يا "ميشيل"؟

11
00:02:15,927 --> 00:02:17,846
"ميشيل"...

12
00:02:18,221 --> 00:02:21,516
كيف وصلت دمية "غامبي"
في مكبّ النفايات؟

13
00:02:21,850 --> 00:02:23,935
لا تنظر إلي

14
00:02:24,311 --> 00:02:26,897
"جيس"، وجدت "غامبي" خاصتي.

15
00:02:28,774 --> 00:02:30,108
- مرحبًا "ديج".
- مرحبًا.

16
00:02:30,275 --> 00:02:31,693
- مرحبًا "ديج".
- حصلت على الزي

17
00:02:31,860 --> 00:02:35,280
لمسرحيّة عيد الميلاد غدًا.
سترون أنّه جميل.

18
00:02:35,447 --> 00:02:38,408
وإن لم تروه جميلًا، فاكذبوا عليّ.
لأنّني سأرتديه على كلّ حال

19
00:02:38,867 --> 00:02:40,494
لا تقلقي، سيعجبنا.

20
00:02:40,661 --> 00:02:44,831
هل قمتما بأيّ عمل في البيت
أم تصرّفتما كربّات منزل؟

21
00:02:46,166 --> 00:02:48,335
اتّصلت بأمك يا "كيمي".
ثمّة أخبار رائعة.

22
00:02:48,502 --> 00:02:49,920
يمكنك العودة إلى المنزل.

23
00:02:51,505 --> 00:02:54,716
تمّ دهن غرفتك وإصلاحها
ممّا خلّفه الزلزال.

24
00:02:54,925 --> 00:02:59,554
في الواقع، أنهوا عملهم أمس
لكنّ أمك نسيت أن تتّصل.

25
00:03:01,139 --> 00:03:04,518
لا أريد المغادرة.
أشعر أنّني من العائلة الآن

26
00:03:04,685 --> 00:03:07,896
نعم، بقيت هنا ليومين،
لكن يا إلهي يا "جوزيف"

27
00:03:08,063 --> 00:03:10,148
ألا يبدو كأنّه دهر؟

28
00:03:11,441 --> 00:03:13,652
أراك لاحقًا يا صغيرة.

29
00:03:13,819 --> 00:03:15,570
كان الوقت قليلًا.

30
00:03:15,737 --> 00:03:17,989
- أظنّني سأوضّب أغراضي.
- لا حاجة لذلك.

31
00:03:18,156 --> 00:03:19,866
وضّبتها لك.

32
00:03:20,701 --> 00:03:23,286
إنّه جزء من خدماتنا.

33
00:03:23,412 --> 00:03:27,499
لا تذهبي يا "كيمي". سأشتاق إليك.

34
00:03:28,875 --> 00:03:31,420
هذه الصغيرة الغبيّة تعبدني.

35
00:03:32,879 --> 00:03:35,215
أيسرّك بقائي ليلة إضافية؟

36
00:03:36,049 --> 00:03:39,010
- لا، لا.
- نعم.

37
00:03:39,678 --> 00:03:43,306
- سأبقى إذًا.
- سآخذ هذه إلى غرفتك.

38
00:03:47,227 --> 00:03:49,980
- ماذا يحدث؟
- كنت عائدة إلى البيت

39
00:03:50,147 --> 00:03:52,941
لكنّ الجميع توسّلني
لأبقى هنا ليلة إضافيّة.

40
00:03:53,108 --> 00:03:55,360
أوّلًا حدث الزلزال والآن هذا.

41
00:03:55,485 --> 00:03:58,196
ألم أعانِ بما فيه الكفاية؟

42
00:03:59,406 --> 00:04:01,366
هو هو هو.

43
00:04:01,491 --> 00:04:03,910
- ما رأيك؟
- نعم.

44
00:04:04,119 --> 00:04:08,290
إذا اهتزّت معدتي من الضحك
فستكونين من النوع المفضّل لدي.

45
00:04:09,583 --> 00:04:12,502
إذا اهتزت معدتك من الضحك؟

46
00:04:12,669 --> 00:04:16,006
- تبدين رائعة يا "ديج".
- تبدين جميلة.

47
00:04:16,131 --> 00:04:18,133
- ما رأيك يا "ستيف"؟
- زيّ رائع.

48
00:04:18,300 --> 00:04:21,178
ويناسب النقطة الحمراء على أنفك.

49
00:04:21,344 --> 00:04:24,431
- أنت تمزحين، صح؟
- انظري إليها.

50
00:04:24,931 --> 00:04:27,768
غير معقول. لم تظهر لي

51
00:04:27,934 --> 00:04:29,728
أيّ بثرة من قبل!

52
00:04:31,646 --> 00:04:35,108
لا. هذا غير معقول.

53
00:04:35,275 --> 00:04:38,945
لا بأس يا "ديج".

54
00:04:39,112 --> 00:04:40,530
هذا جزء من حياتك.

55
00:04:40,697 --> 00:04:43,867
تزور عرّابة البثور
الجميع عاجلًا أم آجلًا.

56
00:04:44,785 --> 00:04:48,288
عليّ أن أكون ماما نويل غدًا
أمام المدرسة كلّها.

57
00:04:48,455 --> 00:04:51,124
يمكنك تبديل الدور
فتكوني "رودولف".

58
00:04:51,416 --> 00:04:54,795
علام تضحكين
يا صاحبة ساقيّ الببغاء.

59
00:04:57,756 --> 00:04:59,508
نقطة عكرة المزاج.

60
00:05:12,479 --> 00:05:16,233
"دي جاي"، "دي جاي".
أتشعرين بالهزّة؟

61
00:05:16,399 --> 00:05:19,986
نعم، أشعر بها. كفّي عن هزّي.

62
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
أظنّ أنّ هزّة أرضية صغيرة حدثت.

63
00:05:23,949 --> 00:05:26,576
لا تكوني جبانة يا "ستيفاني".

64
00:05:27,035 --> 00:05:29,913
الهزّة أحدثتها شاحنة النفايات.

65
00:05:30,914 --> 00:05:32,207
عودي إلى النوم "ستيف".

66
00:05:32,332 --> 00:05:36,127
كيف يمكنك النوم عندما تدّعي
شاحنة النفايات بأنّها زلزال؟

67
00:05:38,296 --> 00:05:39,756
سأذهب لأتأكّد من سلامة "ميشيل".

68
00:05:39,923 --> 00:05:41,842
كيف كان المرهم المضاد للحبوب
يا "دي جاي"؟

69
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
لا أعرف. لأذهب وأتأكّد.

70
00:05:46,012 --> 00:05:48,849
"ميشيل". "ميشيل" استيقظي.

71
00:05:49,808 --> 00:05:51,893
صباح الخير.

72
00:05:52,435 --> 00:05:55,981
لم يطلع الصباح.
تعانين من مشكلة في النوم.

73
00:05:56,147 --> 00:05:57,816
حقًّا؟

74
00:05:58,817 --> 00:06:01,653
نعم. لكن تعالي معي.

75
00:06:02,612 --> 00:06:04,114
سننام في غرفة أبي

76
00:06:04,865 --> 00:06:06,825
هذا جنوني.

77
00:06:07,951 --> 00:06:10,495
تعالي معي.

78
00:06:22,632 --> 00:06:25,010
يشخر أبي وهو نائم.

79
00:06:26,136 --> 00:06:28,930
نامي على هذه الجهة
وأنا سأنام على الأخرى.

80
00:06:36,146 --> 00:06:38,940
- طابت ليلتك "ميشيل".
- طابت ليلتك "ستيفاني".

81
00:06:39,149 --> 00:06:40,609
طابت ليلتك أبي!

82
00:06:42,694 --> 00:06:44,905
"ميشيل"

83
00:06:47,365 --> 00:06:49,159
لمَ أنت مستيقظة؟

84
00:06:49,534 --> 00:06:52,120
لأنّ عينيّ مفتوحتان.

85
00:06:52,287 --> 00:06:55,832
- مرحبًا أبي!
- أصبحت حفلة الآن.

86
00:06:55,999 --> 00:06:59,169
"ستيف"، هذا يحدث كثيرًا
في الآونة الأخيرة.

87
00:06:59,336 --> 00:07:01,504
تعرفين أنّه لا يمكنك
النوم في غرفتي.

88
00:07:01,922 --> 00:07:04,966
أعرف. لكنّ الذنب
لم يكن ذنبي هذه المرّة.

89
00:07:05,133 --> 00:07:10,263
أتت "ميشيل" إلى غرفتي
وأيقظتني وجرّتني إلى هنا.

90
00:07:10,555 --> 00:07:12,807
- لم أفعل.
- بل فعلت.

91
00:07:12,974 --> 00:07:15,393
- لم أفعل.
- بل فعلت.

92
00:07:15,560 --> 00:07:16,853
لم أفعل، لم أفعل.

93
00:07:17,020 --> 00:07:19,731
حسنًا. أظنّني فهمت الأمر.

94
00:07:19,898 --> 00:07:22,859
حدث أمر ما أو لم يحدث.

95
00:07:23,026 --> 00:07:26,404
حسنًا، إنّها حفلة نوم.
ليعد الجميع إلى سريره.

96
00:07:26,529 --> 00:07:28,740
- حسنًا.
- طابت ليلتك.

97
00:07:31,660 --> 00:07:33,787
لا تشخر مجدّدًا يا أبي.

98
00:07:34,704 --> 00:07:36,289
أنا لا أشخر.

99
00:07:36,456 --> 00:07:38,083
- بل تفعل.
- لا أشخر.

100
00:07:38,208 --> 00:07:39,876
- بل تفعل.
- لا أشخر.

101
00:07:40,043 --> 00:07:42,754
- بل تفعل.
- لا أشخر، لا أشخر، لا أشخر.

102
00:07:42,963 --> 00:07:44,839
اخلدي للنوم.

103
00:07:45,131 --> 00:07:47,926
- لا أشخر.
- بلى تشخر.

104
00:07:53,974 --> 00:07:57,310
هيّا يا "دي جاي".
ستفوتك الحافلة.

105
00:08:00,730 --> 00:08:02,399
أين أنت يا "كيمي"؟

106
00:08:02,565 --> 00:08:04,943
هنا. اتبعي صدى صوتي.

107
00:08:07,320 --> 00:08:08,947
مهلًا يا "بنجي".

108
00:08:10,949 --> 00:08:13,535
لا تبدو البثرة بهذا السوء
يا "دي جاي".

109
00:08:13,743 --> 00:08:17,205
"جوي"، لا يمكنني لعب دور
ماما نويل وأنا أبدو هكذا.

110
00:08:17,330 --> 00:08:21,668
عمرها 612 عامًا.
لا بدّ أنّ وجهها نقيّ الآن.

111
00:08:22,168 --> 00:08:24,504
إن كان الأمر يزعجك لهذه الدرجة
فهو بسيط جدًّا.

112
00:08:24,671 --> 00:08:26,297
ضعي ضمادة عليها.

113
00:08:27,590 --> 00:08:30,343
لمَ تضع ماما نويل ضمادة؟

114
00:08:30,552 --> 00:08:33,930
قولي إن رجل الثلج عضّ أنفك.

115
00:08:34,514 --> 00:08:36,057
كم أنت مضحك.

116
00:08:36,224 --> 00:08:37,851
اخرسي يا "كيمي".

117
00:08:38,476 --> 00:08:41,229
لنذهب يا "كيمي".

118
00:08:41,438 --> 00:08:43,857
قوديني إلى الحافلة.

119
00:08:44,983 --> 00:08:47,235
إلى اللقاء "دي جاي".
حظًّا موفّقًا في المسرحيّة.

120
00:08:47,444 --> 00:08:50,530
شكرًا أبي. سأحتاج إليه.

121
00:08:50,697 --> 00:08:53,074
أمضي وأبي أفضل صباح.
أليس كذلك؟

122
00:08:53,241 --> 00:08:55,285
بالطبع يا عزيزتي.

123
00:08:55,452 --> 00:08:58,204
لنبقي المرح قائمًا.
سأذهب إلى العمل معك.

124
00:08:58,329 --> 00:09:00,331
تعرفين يا عزيزتي
أنّ عليك الذهاب للمدرسة.

125
00:09:00,498 --> 00:09:03,293
أعرف، لكنّني سأستفيد أكثر
إن بقيت معك

126
00:09:03,460 --> 00:09:06,212
لأنّك الإنسان الأكثر ذكاءً
الذي عرفته في حياتي.

127
00:09:06,421 --> 00:09:10,008
لا أعرف إن كنت
الأكثر ذكاءً في العالم.

128
00:09:10,467 --> 00:09:14,429
لا بدّ من وجود أحد أذكى.
باليابان مثلًا.

129
00:09:15,764 --> 00:09:17,682
- لا.
- لا.

130
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
أعدك "ستيف" أنّنا سنمرح
بعد عودتي للبيت.

131
00:09:21,561 --> 00:09:24,731
- لا يمكنني الانتظار.
- هذا في غاية اللطافة.

132
00:09:24,898 --> 00:09:27,400
- والآن أحضري كتبك.
- حسنًا.

133
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
إن أردت، يمكنك الذهاب
معي للمدرسة

134
00:09:30,695 --> 00:09:33,656
إنّه يوم المفاجأة بالمعكرونة.

135
00:09:33,823 --> 00:09:35,950
فكّر بالأمر.

136
00:09:36,451 --> 00:09:39,996
"ستيف" متعلّقة بك كثيرًا مؤخّرًا.
ماذا يحدث معها؟

137
00:09:40,163 --> 00:09:41,790
لا يحدث شيء معها.

138
00:09:41,956 --> 00:09:44,667
ما خطب فتاة تعشق أباها؟
لقد سمعتها

139
00:09:44,834 --> 00:09:48,838
ترى أنّني الأب الأكثر ذكاءً
ووسامة في العالم.

140
00:09:50,006 --> 00:09:52,383
لم تقل أيّ شيء عن وسامتك.

141
00:09:53,676 --> 00:09:55,720
لكنّ الأمر واضح.

142
00:10:01,768 --> 00:10:05,355
عمّي "جيسي"! "جوي"! أين أبي؟

143
00:10:06,064 --> 00:10:08,358
ربّما علق في زحمة سير يا "ستيف".

144
00:10:08,566 --> 00:10:10,193
لست أكيدًا من ذلك.

145
00:10:11,569 --> 00:10:15,448
"ستيف" عزيزتي، بينما تنتظرين أباك

146
00:10:15,615 --> 00:10:18,535
لمَ لا نشاهد فيلم "ساحر أوز".

147
00:10:18,701 --> 00:10:21,246
نعم. أنت تحبّين مخلوقات المانشكين
في الفيلم. "جوي".

148
00:10:34,592 --> 00:10:36,177
أرض "المانشكين".

149
00:10:36,636 --> 00:10:37,804
لقد عدت.

150
00:10:37,929 --> 00:10:40,390
أين كنت يا أبي؟! اشتقت إليك!

151
00:10:40,598 --> 00:10:43,935
اشتقت إليك أيضًا.
علقت في زحمة سير.

152
00:10:45,895 --> 00:10:47,147
لنلعب لعبة العيدان.

153
00:10:47,313 --> 00:10:49,858
سنمرح معًا.
تصبح اللعبة جيّدة.

154
00:10:50,024 --> 00:10:54,237
أودّ ذلك يا عزيزتي
لكن عليك الانتظار حتّى يوم غد.

155
00:10:55,405 --> 00:10:57,782
سأخرج للعشاء الليلة يا عزيزتي.

156
00:10:57,991 --> 00:10:59,450
حسنًا، سأذهب معك.

157
00:10:59,617 --> 00:11:01,953
أأرتدي الفستان الزهري
أم الفستان الأزرق؟

158
00:11:02,120 --> 00:11:03,955
إنّه عشاء عمل يا حبيبتي.

159
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
الفستان الأزرق أفضل.

160
00:11:06,541 --> 00:11:10,545
آسف حبيبتي. العشاء للكبار.
لا يمكنك الذهاب.

161
00:11:11,045 --> 00:11:13,965
لا أبي، لا يمكنك الذهاب!

162
00:11:14,090 --> 00:11:16,176
سأغيب ساعتين يا عزيزتي

163
00:11:16,342 --> 00:11:18,344
سنكون هنا معك يا "ستيف".

164
00:11:18,553 --> 00:11:20,346
نعم، سنلعب أيّ لعبة تريدينها.

165
00:11:20,513 --> 00:11:22,348
لا، أريد أبي.

166
00:11:22,515 --> 00:11:25,894
لا يمكنك الذهاب.
لا تتركني. لا تتركني.

167
00:11:26,060 --> 00:11:27,937
لا بأس، لا بأس. لن أذهب

168
00:11:28,104 --> 00:11:31,524
سأبقى هنا معك، موافقة؟
كلّ شيء على ما يرام.

169
00:11:40,491 --> 00:11:43,578
نعم! ربحت مجدّدًا!

170
00:11:43,745 --> 00:11:47,457
لعبة "برميل القرود"
أكثر تسلية من برميل...

171
00:11:47,582 --> 00:11:51,169
أراهن أنّهم أخذوا
الاسم من هناك.

172
00:11:51,336 --> 00:11:53,338
- حان دوري.
- حسنًا يا "ميشيل".

173
00:11:53,504 --> 00:11:57,008
أوّل ما ستفعلينه هو الهزّ.

174
00:12:04,682 --> 00:12:07,644
طالما أنت تهتزّين، أمسكي بهذا.

175
00:12:08,478 --> 00:12:10,605
حسنًا، والآن أفلتيه.

176
00:12:12,565 --> 00:12:14,776
والآن حاولي التقاط القرود كلّها.

177
00:12:14,901 --> 00:12:17,153
فهمتها.

178
00:12:18,738 --> 00:12:20,865
هذا سهل.

179
00:12:21,991 --> 00:12:26,120
أبي، إنّها تحوّل "برميل القرود"
إلى لعبة سخيفة.

180
00:12:26,371 --> 00:12:29,916
"ستيف"، لمَ لا نتحدّث
سويًّا هنا، موافقة؟

181
00:12:30,083 --> 00:12:32,460
- حسنًا.
- حسنًا. سنعود يا "ميشيل"

182
00:12:32,627 --> 00:12:34,921
تابعي اللعب.

183
00:12:35,088 --> 00:12:37,257
حسنًا أبي.

184
00:12:37,382 --> 00:12:39,217
سمعت نكتة مضحكة
في المدرسة اليوم.

185
00:12:39,384 --> 00:12:42,387
كيف تعرف أنّ فيلًا
موجود في برّادك؟

186
00:12:42,595 --> 00:12:46,057
- لا أعرف.
- عبر أثر قدمه المغطّى بالزبدة.

187
00:12:47,183 --> 00:12:49,560
أنا مضحكة. أخبرني واحدة.

188
00:12:50,144 --> 00:12:53,564
حسنًا، ما هو الشيء الأرجواني
الذي يعيش في البحر؟

189
00:12:53,731 --> 00:12:54,941
سمكة أرجوانيّة؟

190
00:12:55,316 --> 00:12:56,818
فرقة "موبي غرايب".

191
00:13:01,489 --> 00:13:03,449
لا أفهمها.

192
00:13:03,783 --> 00:13:05,410
- أنت محقّة، ليست مضحكة.
- أنتما.

193
00:13:05,576 --> 00:13:08,621
أتذكرانني؟ حان وقت اللعب.

194
00:13:09,914 --> 00:13:13,001
"ميشيل"، لقد تعبت القرود.
دعيها تنام.

195
00:13:14,168 --> 00:13:16,379
طابت ليلتك أيتها القرود.

196
00:13:17,130 --> 00:13:19,007
"ستيف"، أريد طرح سؤال عليك.

197
00:13:19,590 --> 00:13:23,219
لمَ شعرت بالاستياء الليلة،
عندما أخبرتك أنّني خارج إلى العشاء؟

198
00:13:23,386 --> 00:13:25,596
لأنّني أريد أن أكون معك.

199
00:13:26,347 --> 00:13:30,893
أصبحت متعلّقة بي جدًّا
في الآونة الأخيرة يا عزيزتي.

200
00:13:31,019 --> 00:13:32,979
إن كنت منزعجة من أمر ما

201
00:13:33,146 --> 00:13:35,857
فأريد أن أعرف ما هو
كي أشعرك بالتحسّن.

202
00:13:36,024 --> 00:13:37,650
أنا بخير.

203
00:13:37,817 --> 00:13:40,611
إذًا، أظنّك لن تنامي
بغرفتي مجدّدًا.

204
00:13:43,114 --> 00:13:46,284
لمَ لا؟ أأنت غاضب منّي؟

205
00:13:46,826 --> 00:13:48,911
لا عزيزتي، لست غاضبًا منك.

206
00:13:49,078 --> 00:13:51,873
أريد أن أعرف ما الذي يزعجك.

207
00:13:52,040 --> 00:13:53,791
لا شيء يزعجني!

208
00:13:53,958 --> 00:13:56,044
لنلعب "برميل القرود"
مرّة أخرى.

209
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
حان دوري.

210
00:14:00,548 --> 00:14:04,052
القرود نائمة.

211
00:14:06,054 --> 00:14:07,930
طابت ليلتك أيّتها القرود.

212
00:14:17,607 --> 00:14:20,485
هذا الحساء لا طعم له.

213
00:14:21,361 --> 00:14:23,529
أنا أغلي الماء.

214
00:14:26,074 --> 00:14:28,159
في هذه الحالة، إنّه لذيذ.

215
00:14:29,827 --> 00:14:32,705
- مرحبًا.
- أهلًا، كيف كانت المسرحيّة؟

216
00:14:32,872 --> 00:14:35,333
كانت جيّدة.
لكن إليكم الخبر الكبير.

217
00:14:35,500 --> 00:14:37,502
الجميع مصاب بالبثور.

218
00:14:37,960 --> 00:14:39,504
إنّه خبر رائع.

219
00:14:39,670 --> 00:14:43,508
ذهبت إلى حمّام الفتيات لأتفقد مدى
حُمرة بُثرتي التي كإشارة المرور بأنفي...

220
00:14:43,674 --> 00:14:46,511
ورأيت 10 فتيات أخريات
يتفقدن موقف بثورهنّ.

221
00:14:46,719 --> 00:14:49,889
فسألتهنّ إن أردن لعب
لعبة "وصل النقاط."

222
00:14:51,474 --> 00:14:53,393
وبدأنا نضحك.

223
00:14:53,559 --> 00:14:56,521
شعرت أنّ وجود بثرة
ليس مشكلة.

224
00:14:56,729 --> 00:14:59,899
طالما تبقى في وجوههنّ
أكثر من وجهي.

225
00:15:01,275 --> 00:15:03,486
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

226
00:15:03,653 --> 00:15:05,446
نعم.

227
00:15:05,613 --> 00:15:07,198
"جوي"...

228
00:15:07,657 --> 00:15:09,492
نجحنا مرّة أخرى.

229
00:15:10,201 --> 00:15:12,703
لم نقم بشيء يا "جيس".

230
00:15:12,912 --> 00:15:15,373
دعني أستمتع بالأمر من فضلك.

231
00:15:15,498 --> 00:15:18,126
- مرحبًا.
- أهلًا "داني". كيف سار الأمر مع "ستيف"؟

232
00:15:18,292 --> 00:15:20,795
لا أعرف. ترفض إخباري ما بها.

233
00:15:20,962 --> 00:15:23,798
جرّبت كلّ شيء.
لكن لا يمكنني حثّها على الكلام.

234
00:15:23,965 --> 00:15:25,925
لا تقسُ على نفسك يا "داني".

235
00:15:26,092 --> 00:15:29,846
لديّ جائزة "أعظم أب في العالم"
في غرفتي.

236
00:15:30,012 --> 00:15:32,140
- أودّ المحافظة عليها.
- بالله عليك يا "داني".

237
00:15:32,306 --> 00:15:34,684
لا يقدر الآباء كلّهم
على حلّ المشاكل جميعها.

238
00:15:34,976 --> 00:15:36,727
هذا سيفيدني كثيرًا
يوم غد

239
00:15:36,894 --> 00:15:39,647
عندما أحاول الذهاب
ولا تدعني "ستيفاني".

240
00:15:39,981 --> 00:15:41,816
ربّما نحتاج إلى بعض المساعدة

241
00:15:42,650 --> 00:15:45,278
ماذا تعني؟ أن آخذها
إلى معالج نفسي؟

242
00:15:45,445 --> 00:15:46,737
نعم، لمَ لا؟

243
00:15:46,863 --> 00:15:50,950
- الأمر ليس بهذه الخطورة يا "جوي".
- "داني"، قلت إنّها--

244
00:15:51,117 --> 00:15:53,619
اسمع، اسمع، ثمّة أوقات
تكون فيها بحاجة إلي

245
00:15:53,828 --> 00:15:57,540
ثمّ نمضي وقتًا معًا
وتعود الأمور إلى طبيعتها.

246
00:15:57,707 --> 00:15:58,916
أقرّ بالأمر يا "داني".

247
00:15:59,083 --> 00:16:01,878
بعد ما حصل اليوم
مهما كانت مشكلة "ستيفاني"

248
00:16:02,044 --> 00:16:04,380
فلن تزول بل ستتفاقم.

249
00:16:04,922 --> 00:16:08,801
أتريد منّي أخذها إلى غريب
وأخبره أنّي لا أستطيع حلّ مشاكل بناتي؟

250
00:16:08,968 --> 00:16:12,013
لا. أريدك أن تعترف
بأنّك تحبّ "ستيفاني"

251
00:16:12,138 --> 00:16:14,640
لدرجة أن تقوم
بأيّ شيء لمساعدتها.

252
00:16:18,936 --> 00:16:22,523
سأتّصل بطبيب "ستيف"
وأرى ما يمكنه أن ينصحني.

253
00:16:25,067 --> 00:16:27,111
أنت أب رائع.

254
00:16:27,653 --> 00:16:30,031
أتعرفان، قد تكونان
أبوين رائعين أيضًا.

255
00:16:30,239 --> 00:16:32,325
شكرًا. والآن اذهب واتّصل به

256
00:16:32,492 --> 00:16:35,536
ثمّ حضّر نفسك للعشاء
واغسل هذه الأظافر أيّها الشاب.

257
00:16:36,245 --> 00:16:39,165
- حاضر سيّدي
- بني...

258
00:16:41,000 --> 00:16:43,377
أعرف بشأن المجلات
التي تخبئها تحت سريرك.

259
00:16:53,513 --> 00:16:55,264
تفضّلا. سأكون معكما حالًا.

260
00:16:55,431 --> 00:16:57,767
- مرحبًا.
- مرحبًا.

261
00:16:57,934 --> 00:16:59,769
- كيف وجدت المكان؟
- ممتع.

262
00:16:59,977 --> 00:17:02,813
والجزء الأفضل
هو أنّني فوتّ المدرسة.

263
00:17:05,816 --> 00:17:08,819
- مرحبًا، أنا "ماريان ستاينر".
- مرحبًا.

264
00:17:08,986 --> 00:17:11,239
أدعى "داني تانر".
وهذه ابنتي "ستيفاني".

265
00:17:11,405 --> 00:17:13,407
- مرحبًا "ستيفاني".
- مرحبًا.

266
00:17:13,574 --> 00:17:17,495
سنمضي وقتًا ممتعًا هنا.
لدي كلّ الألعاب.

267
00:17:17,620 --> 00:17:20,748
ألديك لعبة نينتندو
وفيها "سوبر ماريو"؟

268
00:17:20,915 --> 00:17:24,460
لا، لكن سأضعها
على قائمة المشتريات.

269
00:17:24,627 --> 00:17:26,504
أتودّين رسم صورة؟

270
00:17:26,671 --> 00:17:29,006
طبعًا. ما رأيك في عصفور جميل؟

271
00:17:29,173 --> 00:17:33,761
أحبّ العصافير. لكن ما أودّ
رؤيته هو صورة عائلتك.

272
00:17:33,970 --> 00:17:38,349
أنت محظوظة. العائلات
والعصافير مفضّلة لدي.

273
00:17:39,350 --> 00:17:40,977
ابنتك تجيد الكلام.

274
00:17:41,143 --> 00:17:44,146
تحبّ التكلّم. وقد تتحدّث
عن أيّ شيء.

275
00:17:44,313 --> 00:17:47,650
عن المدرسة أو الطقس.
لا تكفّ عن التكلّم.

276
00:17:47,817 --> 00:17:51,279
لا أصدّق ذلك.
لا أعرف من أين تأتي به.

277
00:17:51,696 --> 00:17:53,698
تفضّل من فضلك.

278
00:17:53,948 --> 00:17:58,911
شكرًا. لعلّك لم تلاحظي
أنّني متوتّر قليلًا.

279
00:17:59,078 --> 00:18:00,955
لاحظت ذلك.

280
00:18:01,581 --> 00:18:05,668
إنّها أوّل مرّة لا تبوح
فيها "ستيف" بما يزعجها.

281
00:18:05,835 --> 00:18:08,087
ربّما هي نفسها لا تعي ذلك.

282
00:18:08,379 --> 00:18:11,841
لا نعرف دائمًا سبب
قيامنا بما نقوم به.

283
00:18:12,008 --> 00:18:13,301
مثلًا

284
00:18:13,467 --> 00:18:15,720
أتعرف لماذا تنفض
الغبار عن طاولتي؟

285
00:18:17,680 --> 00:18:19,599
أحبّ نفض الغبار

286
00:18:19,974 --> 00:18:21,183
أمن خطب في هذا؟

287
00:18:22,143 --> 00:18:24,228
ما رأيك؟

288
00:18:25,563 --> 00:18:27,607
في الواقع، عندما كنت صغيرًا

289
00:18:27,773 --> 00:18:30,860
كان الأولاد جميعهم يريدون
أن يصبحوا روّاد فضاء أو رجال إطفاء...

290
00:18:31,027 --> 00:18:32,778
أردت أن أكون خادمًا.

291
00:18:33,321 --> 00:18:35,573
- انتهيت من التلوين.
- وانتهيت باكرًا.

292
00:18:35,740 --> 00:18:39,076
حسنًا. لنعلّقها هنا.

293
00:18:39,368 --> 00:18:41,245
هذا رائع.

294
00:18:42,038 --> 00:18:43,998
من هم هؤلاء الناس؟

295
00:18:44,165 --> 00:18:46,959
الرجل الذي يحمل
علبة السبانخ هو "جوي".

296
00:18:47,168 --> 00:18:49,420
يقوم بدور "بوباي" بشكل جيّد.

297
00:18:52,673 --> 00:18:54,508
وهذا عمّي "جيسي".

298
00:18:54,675 --> 00:18:57,470
لديه شفّتان متجعّدتان
لأنّه يظنّ نفسه "إلفيس".

299
00:18:58,346 --> 00:19:00,598
وهذه شقيقتي "دي جاي".

300
00:19:01,307 --> 00:19:03,601
ما هذه النقطة الحمراء الكبيرة؟

301
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
إنّها بثرة ظهرت في وجهها.

302
00:19:07,730 --> 00:19:09,940
"ستيفاني"، ما هذا الخطّ
المتعرّج هنا؟

303
00:19:10,107 --> 00:19:11,817
إنّه صدع في الحائط.

304
00:19:11,984 --> 00:19:15,112
- كيف وصل إلى هنا؟
- من الزلزال.

305
00:19:15,279 --> 00:19:18,658
وهذه شقيقتي "ميشيل"
وكلبي "كوميت".

306
00:19:18,991 --> 00:19:20,493
وهذه أنا.

307
00:19:20,618 --> 00:19:23,204
أبدو أكثر طولًا شخصيًّا.

308
00:19:24,080 --> 00:19:26,749
من الرجل الواقف
خارج المنزل؟

309
00:19:26,916 --> 00:19:28,751
إنّه أبي.

310
00:19:28,918 --> 00:19:31,295
لمَ ليس في الداخل معكم جميعًا؟

311
00:19:32,338 --> 00:19:35,174
لأنّه تأخّر.

312
00:19:36,467 --> 00:19:39,053
أتأخّر في يوم وقوع الزلزال؟

313
00:19:40,137 --> 00:19:43,516
لم نعرف مكانه طيلة ثلاث ساعات.

314
00:19:43,683 --> 00:19:45,726
ما كان شعورك وقتئذٍ؟

315
00:19:45,893 --> 00:19:47,353
شعرت بالسوء.

316
00:19:48,646 --> 00:19:51,065
لم أعرف مكانك أو ما حدث.

317
00:19:51,232 --> 00:19:53,067
كان عليك التواجد معي.

318
00:19:53,275 --> 00:19:56,654
خفت ألا أراك مجدّدًا.

319
00:19:57,321 --> 00:20:00,658
أنا هنا يا "ستيف".

320
00:20:01,283 --> 00:20:05,037
إذًا خفت بعد حدوث الزلزال
لأنّك لم تعرفي مكان أبيك.

321
00:20:06,914 --> 00:20:09,709
أتظنّين سبب حبّك للبقاء
مع والدك طيلة الوقت

322
00:20:09,875 --> 00:20:11,836
هو كي تعرفي مكانه دائمًا؟

323
00:20:12,420 --> 00:20:16,132
نعم. ماذا لو حدث زلزال آخر؟

324
00:20:16,632 --> 00:20:18,634
أكنت تفكّرين في هذا كثيرًا؟

325
00:20:18,843 --> 00:20:21,637
أحاول ألا أفعل، لكنّ الناس
يتحدّثون عنه دائمًا

326
00:20:21,846 --> 00:20:23,305
ويظهر على التلفاز.

327
00:20:23,472 --> 00:20:27,893
كما أنّ شاحنات النفايات
تهدر كالزلزال.

328
00:20:28,060 --> 00:20:30,855
في ما يتعلّق بالزلازل
أفضل ما يمكننا فعله

329
00:20:30,980 --> 00:20:33,399
- هو الاستعداد لها.
- هذا صحيح.

330
00:20:33,858 --> 00:20:35,484
ونحن مستعدّون يا "ستيف".

331
00:20:35,651 --> 00:20:38,446
لدينا المياه والطعام
والبطّاريّات

332
00:20:38,612 --> 00:20:41,323
وكلّ ما تحدّثنا عنه.
أتذكرين؟

333
00:20:41,949 --> 00:20:44,368
لكنّني ما زلت أقلق عليك.

334
00:20:45,286 --> 00:20:47,580
لديّ فكرة جيّدة.

335
00:20:47,997 --> 00:20:50,416
لمَ لا نضع لائحة
بالأمور التي يمكننا فعلها

336
00:20:50,541 --> 00:20:53,377
كي لا ينتابك القلق
على أبيك عندما يكون بالخارج.

337
00:20:53,502 --> 00:20:55,337
حسنًا، مثل ماذا؟

338
00:20:55,504 --> 00:20:58,632
يمكن والدك إخبارك متى يتأخّر.

339
00:20:58,841 --> 00:21:01,177
هذا جيّد.
فتعرفين مكاني دائمًا.

340
00:21:01,844 --> 00:21:06,640
- نعم. يعجبني ذلك. ماذا أيضًا؟
- وإذا بقيت خائفة قليلًا

341
00:21:06,807 --> 00:21:09,268
يمكنك إمضاء ليلتين
إضافيّتين في غرفة أبي.

342
00:21:09,477 --> 00:21:11,479
لكن على الأرض في كيس النوم.

343
00:21:11,645 --> 00:21:14,732
- حسنًا.
- فقط إن احتجت إلى ذلك.

344
00:21:14,857 --> 00:21:16,066
سنرى ماذا سيحدث.

345
00:21:16,233 --> 00:21:18,819
والآن، ما الذي يمكننا فعله
بشأن شاحنات النفايات؟

346
00:21:18,986 --> 00:21:20,905
يا لها من جلبة!

347
00:21:22,198 --> 00:21:25,451
- سأتّصل بعضو مجلس البلديّة صباحًا.
- سأضع هذه على اللائحة.

348
00:21:29,038 --> 00:21:31,624
حسنًا يا "ستيف"، إن أردت
التخييم في غرفتي

349
00:21:31,791 --> 00:21:33,417
ما زال كيس النوم موجودًا.

350
00:21:33,751 --> 00:21:36,462
- أما زلت تشخر يا أبي؟
- نعم.

351
00:21:36,629 --> 00:21:38,380
سأبقى هنا.

352
00:21:39,840 --> 00:21:41,300
آسف.

353
00:21:41,509 --> 00:21:44,637
اسمعي، إن أردت شيئًا
سأكون في الجانب الآخر، موافقة؟

354
00:21:44,804 --> 00:21:46,597
- موافقة.
- وأنا في الأسفل

355
00:21:46,764 --> 00:21:50,559
لكن إن احتجت إليّ
يمكنني الصعود هكذا.

356
00:21:52,019 --> 00:21:55,940
وإن احتجتم إليّ
فسأكون هنا.

357
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
هذه فتاتي.

358
00:21:58,567 --> 00:22:00,361
- أنت تبلين حسنًا.
- شكرًا.

359
00:22:00,778 --> 00:22:02,196
- طابت ليلتك.
- وليلتك أبي.

360
00:22:02,363 --> 00:22:03,739
- طابت ليلتكما.
- وليلتك.

361
00:22:03,948 --> 00:22:05,950
- طابت ليلتك "ستيف".
- طابت ليلتك "ستيف".

362
00:22:06,116 --> 00:22:07,660
طابت ليلتكما.

363
00:22:09,119 --> 00:22:11,372
أيمكنك إسدائي خدمة يا "دي جاي".؟

364
00:22:11,539 --> 00:22:12,706
طبعًا. ما هي؟

365
00:22:12,873 --> 00:22:14,667
أيمكنك رفع الغطاء عنّي قليلًا؟

366
00:22:14,834 --> 00:22:16,836
لا يمكنني الحراك.

367
00:22:22,800 --> 00:22:25,456
{\an8}- ها نحن ذا. طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

