﻿1
00:00:00,584 --> 00:00:03,170
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,545 --> 00:00:06,548
"(زي)، اسمي (زيبي) وزوجي اسمه (زورو)

3
00:00:06,715 --> 00:00:11,011
ونحن من (الزنزبار) حيث نبيع السحّابات."

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,181
دوري.

5
00:00:16,099 --> 00:00:18,101
أنت لا تعرفين كيف تثبين الحبل.

6
00:00:18,268 --> 00:00:20,687
بل أفعل، أعمِلي الحبل.

7
00:00:22,481 --> 00:00:24,066
"ألف، اسمي (ميشيل)

8
00:00:27,069 --> 00:00:28,737
باء، اسمي (ميشيل)"

9
00:00:31,198 --> 00:00:33,367
هل نخبرها أنها لا تفعلها بالشكل الصحيح؟

10
00:00:33,534 --> 00:00:35,911
كلا، فلن تصدقنا على أية حال.

11
00:00:36,912 --> 00:00:38,622
"دال، اسمي (دي جاي)."

12
00:00:39,373 --> 00:00:42,125
- "ميشيل"، أصبت في هذه.
- حسناً، جيد.

13
00:00:43,502 --> 00:00:44,962
"أن أم أن أو بي"

14
00:00:45,087 --> 00:00:46,380
"أنا (ميشيل)".

15
00:01:01,728 --> 00:01:05,023
"منزل مزدحم"

16
00:01:58,910 --> 00:02:00,662
حسناً يا "جوجو"، لدينا حملتنا.

17
00:02:00,829 --> 00:02:04,356
{\an8}"(أوشين نايس سردين)،
سمك الوجبات الخفيفة للتسعينيات".

18
00:02:05,208 --> 00:02:08,535
{\an8}والآن كل ما نحتاجه هو صوت للناطق
باسم سمكنا، "السردينة يوجين".

19
00:02:08,962 --> 00:02:11,685
{\an8}هاك، أنت مؤدي الأصوات فافعل ما تجيد.

20
00:02:12,966 --> 00:02:16,136
وجدتها، "(يوجين) السردينة راكبة الأمواج".

21
00:02:18,055 --> 00:02:22,309
"هيا انتهى ركوب الأمواج
أيها المهووسين بالسمك."

22
00:02:23,226 --> 00:02:25,520
"تباً يا رجل."

23
00:02:25,646 --> 00:02:28,023
ما تلك الرائحة الرائعة؟

24
00:02:28,774 --> 00:02:31,068
"إنها رائحتي."

25
00:02:32,152 --> 00:02:34,321
كلا يا "جوزيف"، أنت لا تفكر كالسردين؟

26
00:02:34,446 --> 00:02:37,407
فلكي يكون وقع كلامك كالسردين
يجب أن تأكل سردين.

27
00:02:37,908 --> 00:02:40,243
فهمت؟ فالمرء على ما يأكل.

28
00:02:40,661 --> 00:02:43,288
والآن كل إحدى هذه السمكات الفضية.

29
00:02:43,455 --> 00:02:46,458
- أتعني أن أضع إحدى هذه في فمي؟
- بربك، إنه طعام.

30
00:02:46,750 --> 00:02:50,462
- بالنسبة للفقمة، كلها أنت.
- لن آكل هذا الطعم.

31
00:02:50,629 --> 00:02:53,965
أنت ستؤدي الصوت...
الأمر بسيط جداً، افتح فمك وحسب وقل...

32
00:02:59,179 --> 00:03:02,140
والآن فلنسمع صوت السردين.

33
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
أنت في عداد الأموات.

34
00:03:08,271 --> 00:03:12,067
مستحيل أن تضيف شركة مثلجات "باسكن روبنز"
هذه لنكهاتها.

35
00:03:12,234 --> 00:03:15,404
تحدثت بصوت مرح
وسجلته على شريط صباح اليوم.

36
00:03:15,570 --> 00:03:18,198
أين ذهب مسجلي الصغير؟

37
00:03:21,034 --> 00:03:23,036
تلك قهقهة صغيرة مريبة.

38
00:03:23,161 --> 00:03:26,164
"ميشيل"، هل تعرفين مكان مسجلي الصغير؟

39
00:03:26,373 --> 00:03:28,625
أجل، أعرف.

40
00:03:29,000 --> 00:03:31,002
وأين مسجلي؟

41
00:03:31,211 --> 00:03:35,215
المسجل مختبئ.

42
00:03:36,091 --> 00:03:39,469
ليس ممتعاً أن تخبئي أغراض الآخرين.

43
00:03:39,636 --> 00:03:42,013
إنه ممتع بالنسبة لي.

44
00:03:42,681 --> 00:03:45,434
السمكات الصغيرة ليست سيئة.

45
00:03:47,227 --> 00:03:50,147
انظروا، وجدت هذا المسجل
في علبة حبوبي للإفطار.

46
00:03:50,480 --> 00:03:54,526
تلك جائزة أفضل كثيراً من تلك الدينوصورات
البلاستيكية الصغيرة.

47
00:03:54,693 --> 00:03:58,113
شكراً لك، سآخذ هذا،
انظري ماذا وجدت.

48
00:03:58,405 --> 00:04:00,866
اللعنة.

49
00:04:01,450 --> 00:04:04,286
حسناً، أتولى دورية المرحاض ليوم السبت.

50
00:04:04,453 --> 00:04:07,414
مهلاً، ظننتك على موعد مع "جوان" ما اسمها.

51
00:04:07,581 --> 00:04:09,082
كلا، بل "جوون" ما اسمها.

52
00:04:09,249 --> 00:04:11,501
بل "جاين" ما اسمها.

53
00:04:11,668 --> 00:04:14,129
وهذا لا يهم فقد ألغيت الموعد.

54
00:04:14,296 --> 00:04:17,174
ألغيت موعداً آخر مع فتاة أخرى؟
ماذا يعيب هذه؟

55
00:04:17,340 --> 00:04:18,842
ظننتها تعجبك حقاً.

56
00:04:19,050 --> 00:04:23,054
صحيح، لكن... لا أعرف،
لم يكن للعلاقة مستقبل.

57
00:04:23,221 --> 00:04:27,017
نظرت إليها وكانت إحدى شحمتي أذنيها
أكبر من الأخرى.

58
00:04:28,852 --> 00:04:32,481
أتساءل أحياناً ما إن كانت هناك امرأة
تناسبني بالفعل.

59
00:04:32,856 --> 00:04:35,317
لا تقلق يا أبي فأنت الأفضل.

60
00:04:35,442 --> 00:04:39,321
أنا واثقة أنك ستجد امرأة
شحمتا أذنيها متماثلتان.

61
00:04:39,488 --> 00:04:41,114
شكراً يا "ديج".

62
00:04:41,239 --> 00:04:43,200
من يريد مساعدتي في تنظيف أوعية الصابون؟

63
00:04:43,450 --> 00:04:45,202
- مرحباً!
- مرحباً يا ستف.

64
00:04:45,327 --> 00:04:49,289
- درس رقص كارن كان رائعاً.
- شكراً لإقلالك ستف يا كارن.

65
00:04:49,498 --> 00:04:51,291
لا عليك، إنه في طريقي للمنزل.

66
00:04:51,666 --> 00:04:53,627
"ستيف"، ماذا تعلمت من "كارين" اليوم؟

67
00:04:53,794 --> 00:04:57,422
علمت أنك ما زلت تدين لها بشيك لقاء دروسي.

68
00:04:57,589 --> 00:05:00,342
هذا ليس كل ما تعلمته.

69
00:05:00,509 --> 00:05:02,677
أنا آسف، لقد نسيت.

70
00:05:02,803 --> 00:05:04,596
لا بأس، فأنا أعرف أين تقطن.

71
00:05:04,721 --> 00:05:06,640
أري أباك ما كنا نتدرب عليه.

72
00:05:06,765 --> 00:05:09,309
دي جاي، اذهبي وشغلي بعض الموسيقى.

73
00:05:09,476 --> 00:05:11,353
لمَ يجب أن أشغل أنا الموسيقى؟

74
00:05:11,520 --> 00:05:14,856
لأن اسمك "دي جاي".

75
00:05:16,149 --> 00:05:18,610
حسناً جميعاً، لقد تعلمت هذا في درس اليوم.

76
00:05:18,777 --> 00:05:20,695
- هيا نرى ما لديك يا فتاة.
- مستعدون؟

77
00:05:20,904 --> 00:05:22,447
- أجل.
- ديريها!

78
00:05:26,701 --> 00:05:28,620
مرحى.

79
00:05:32,040 --> 00:05:33,124
أجل!

80
00:05:46,221 --> 00:05:48,014
أحسنت يا "ستيف".

81
00:05:48,306 --> 00:05:51,184
- جربها معي يا أبي.
- حسناً.

82
00:06:14,791 --> 00:06:19,129
أحياناً الرشاقة والتناسق يفوّتان جيلاً.

83
00:06:20,088 --> 00:06:22,465
هكذا يا أبي.

84
00:06:24,551 --> 00:06:26,803
هذا يمكنني فعله.

85
00:06:28,346 --> 00:06:30,557
لا أعرف تلك الخطوة، كيف هي؟

86
00:06:30,724 --> 00:06:32,851
لنراها يا "ميشيل".

87
00:06:35,228 --> 00:06:36,479
حركي ذراعيك أكثر.

88
00:06:36,646 --> 00:06:39,983
- تعالي معي يا "ستيف".
- لكن... معذرة.

89
00:06:40,150 --> 00:06:42,736
- الأفضل أن يكون هذا هاماً.
- هو كذلك.

90
00:06:42,903 --> 00:06:44,279
يريد أبونا حبيبة.

91
00:06:44,404 --> 00:06:47,616
وشحمتا أذني "كارين" حجمهما متماثل.

92
00:06:47,824 --> 00:06:49,659
إنهما ثنائي مثالي.

93
00:06:50,160 --> 00:06:53,079
يجب علينا وحسب أن نتدبر طريقة
بحيث يكونان سوياً وحدهما.

94
00:06:53,204 --> 00:06:56,041
كيف يكونان وحدهما إن كانا سوياً؟

95
00:06:57,626 --> 00:06:59,836
كفي عن التفكير وساعديني في التفكير.

96
00:07:00,003 --> 00:07:02,505
كيف أفكر إن كففت عن التفكير؟

97
00:07:03,632 --> 00:07:04,841
خطة جديدة،

98
00:07:05,008 --> 00:07:06,468
سأعمل وحدي.

99
00:07:06,635 --> 00:07:11,097
لكن لدي خطة رائعة
لجعل "كارين" تبقى لتناول الغداء.

100
00:07:11,264 --> 00:07:13,183
وما هي؟

101
00:07:14,142 --> 00:07:15,685
أن نطلب منها.

102
00:07:25,695 --> 00:07:28,031
تعرفون جميعاً ما تفعلون.

103
00:07:28,198 --> 00:07:29,824
"كارين"، اجلسي هنا.

104
00:07:30,033 --> 00:07:33,036
- شكراً على دعوتي للغداء يا "دي جاي".
- بالتأكيد.

105
00:07:33,453 --> 00:07:36,414
حسناً، أعددت شطيرة كل شخص
كما يريدها بالضبط.

106
00:07:36,581 --> 00:07:40,001
ديك رومي، صدور فقط، ديك رومي مع الجبن
السويسري، جبن سويسري بلا ديك رومي.

107
00:07:40,168 --> 00:07:43,421
ديك رومي، فخذ فقط مع طماطم إضافية،
ديك رومي مع ديك رومي إضافي.

108
00:07:43,630 --> 00:07:46,800
ديك رومي، نصف صدور ونصف فخذ.

109
00:07:46,967 --> 00:07:49,552
وزبد الفول السوداني مع الموز،
بلا ديك رومي.

110
00:07:52,222 --> 00:07:53,807
- ماذا لديك؟
- طماطم.

111
00:07:57,852 --> 00:08:00,563
هذه لي.

112
00:08:01,982 --> 00:08:05,610
- أبي، احتفظنا لك بمقعد هنا.
- سآتي حالاً.

113
00:08:05,777 --> 00:08:10,240
أود وحسب أن أشطف سريعاً
قبل الغسيل الكبير بعد الغداء.

114
00:08:10,991 --> 00:08:13,410
أليس جوهرة؟

115
00:08:13,576 --> 00:08:17,455
سوف يجعل امرأة ما رجلاً سعيداً جداً.

116
00:08:18,748 --> 00:08:21,001
على ذكر الشطائر الرائعة.

117
00:08:21,167 --> 00:08:23,878
حين يمر بممر الدواجن بالسوق
فكل الديوك الرومية تصيح قائلة،

118
00:08:24,004 --> 00:08:26,881
"خذني أنا".

119
00:08:27,507 --> 00:08:29,592
لهذا ندعوه بـ"سيد ديك".

120
00:08:32,762 --> 00:08:34,139
هذا لطيف جداً.

121
00:08:34,305 --> 00:08:37,058
لا أذكر آخر مرة اجتمعنا فيها سوياً
لتناول الغداء

122
00:08:37,142 --> 00:08:38,017
يوم السبت.

123
00:08:38,101 --> 00:08:39,477
- يجب أن أؤدي فروضي المدرسية.
- وكذلك أنا.

124
00:08:39,561 --> 00:08:42,272
- هيا.
- استمتعا.

125
00:08:42,439 --> 00:08:45,942
- هيا بنا يا "ميشيل".
- يجب أن آكل في غرفتي.

126
00:08:46,109 --> 00:08:47,944
لا يجب أن تأكلي في غرفتك.

127
00:08:48,111 --> 00:08:50,989
أخبرتني "دي جاي" بهذا.

128
00:08:59,122 --> 00:09:01,332
استمتعا بالغداء.

129
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
يبدو لي أننا قد أوقع بنا.

130
00:09:07,964 --> 00:09:11,551
- أقسم إنني لم يكن لي علاقة بهذا.
- أعرف هذا، نحن صديقان وحسب.

131
00:09:11,718 --> 00:09:13,762
هذا صحيح، فنحن صديقان.

132
00:09:13,928 --> 00:09:15,472
ماذا ظنوا أنه سيحدث؟

133
00:09:15,638 --> 00:09:18,683
يشعلون شمعة ويتركاننا وحدنا...

134
00:09:18,892 --> 00:09:22,729
ثم أرى وحسب جمال...

135
00:09:22,937 --> 00:09:25,690
عينيك الزرقاوين الضاربتين للرمادي...

136
00:09:26,775 --> 00:09:29,986
فتقترب شفاهنا...

137
00:09:30,153 --> 00:09:35,909
...وكأن قوة مغناطيسية أقوى من كلينا
كانت تجذب كلاً منا تجاه الآخر.

138
00:09:39,120 --> 00:09:41,498
أحسنت يا أبي!

139
00:09:42,540 --> 00:09:44,042
كان لدينا سؤال خاص بالفروض المدرسية.

140
00:09:44,167 --> 00:09:45,835
سنسأل لاحقاً.

141
00:09:46,503 --> 00:09:48,463
مرحى!

142
00:09:52,842 --> 00:09:56,221
"كارين"، يجب أن أخبرك بسر صغير.

143
00:09:56,387 --> 00:09:59,849
منذ أول درس رقص لـ"ستيفاني"...

144
00:10:00,016 --> 00:10:02,727
...فقد افتتنت بك.

145
00:10:03,436 --> 00:10:06,147
يجب أن أخبرك أنا بسر صغير.

146
00:10:06,314 --> 00:10:09,150
منزلك ليس حقاً في طريقي للمنزل.

147
00:10:09,442 --> 00:10:11,194
حقاً؟

148
00:10:14,280 --> 00:10:17,450
في تلك الحالة فما رأيك
في أن نحول هذا لموعد غرامي حقيقي؟

149
00:10:18,201 --> 00:10:21,579
أعرف مطعم رائع في الحي الصيني
يقدم أفضل "ديم سام".

150
00:10:21,746 --> 00:10:23,331
أحب طبق "ديم سام".

151
00:10:23,498 --> 00:10:24,624
إذن لنذهب إلى هناك.

152
00:10:26,709 --> 00:10:28,378
ها أنا قادم أيها الطعام الصيني.

153
00:10:30,421 --> 00:10:31,840
هذا أمر لا يصدّق.

154
00:10:32,924 --> 00:10:34,425
تعالين هنا أيتها الفتيات.

155
00:10:35,927 --> 00:10:37,095
- ما الخطب؟
- ماذا حدث؟

156
00:10:37,387 --> 00:10:39,180
فقدت مفاتيحي.

157
00:10:39,389 --> 00:10:42,350
يجب أن ألقى فرقتي، أنا الوحيد الذي يمكنه
فتح قاعة التدريبات، هل رآها أحد؟

158
00:10:42,559 --> 00:10:43,893
- ليس أنا.
- ليس أنا.

159
00:10:46,771 --> 00:10:48,523
وماذا فعلت أنا؟

160
00:10:50,150 --> 00:10:54,279
"ميشيل"، كنت تلعبين لعبة الإخفاء
طوال اليوم، أليس كذلك أيتها الشابة؟

161
00:10:54,445 --> 00:10:56,573
- بلى.
- حسناً.

162
00:10:56,739 --> 00:10:58,825
أريدك أن تريني كل ما خبأت حالاً.

163
00:10:58,950 --> 00:11:00,743
لست مشغولة، اتبعني.

164
00:11:02,453 --> 00:11:04,289
أليس لديك مجموعة مفاتيح إضافية؟

165
00:11:04,664 --> 00:11:06,708
لو كان لدي فهل كنت لأقع
تحت رحمة طفلة في الثالثة؟

166
00:11:07,000 --> 00:11:09,502
أنا منتظرة أيها الناس!

167
00:11:11,588 --> 00:11:13,673
هذه غرفتي.

168
00:11:14,591 --> 00:11:16,384
وهذا فراشي الصغير.

169
00:11:16,593 --> 00:11:18,678
انسي الجولة السياحية وأريني الغنيمة.

170
00:11:18,803 --> 00:11:20,096
حسناً.

171
00:11:24,517 --> 00:11:26,186
لقد خبأت هذا.

172
00:11:26,352 --> 00:11:29,731
"ميشيل"، هذا شريط "ميلي فانيلي" الخاص بي.

173
00:11:29,898 --> 00:11:32,025
ونعتني أنا بلصّة "ميلي فانيلي".

174
00:11:32,192 --> 00:11:34,194
أنا أطالب باعتذار.

175
00:11:34,360 --> 00:11:36,237
في أحلامك.

176
00:11:36,696 --> 00:11:37,989
اعتذار مقبول.

177
00:11:39,449 --> 00:11:41,201
"ميشيل"، أريدها بينما ما زلت شاباً.

178
00:11:41,868 --> 00:11:43,578
تفضلي يا "ستيفي".

179
00:11:43,745 --> 00:11:45,622
"ميشيل"، قلمي المتلألئ.

180
00:11:46,623 --> 00:11:48,791
لقد كبرت بما يكفي لكي تسمعي هذا الآن،

181
00:11:48,958 --> 00:11:50,335
يا للوقاحة.

182
00:11:52,503 --> 00:11:54,589
لمَ تقول هذا دائماً؟

183
00:11:55,131 --> 00:11:58,092
"ميشيل"، بدأت لحيتي تنمو، هيا فقد تأخرت،
أين مفاتيحي؟

184
00:12:00,637 --> 00:12:03,014
تفضل، هل أنت سعيد الآن؟

185
00:12:04,599 --> 00:12:07,518
أجل، كنت سأسعد لو كنت أقود دراجة نارية
بلاستيكية للأطفال.

186
00:12:08,770 --> 00:12:12,315
هيا، سنسترجع كل خطوة خطوتها اليوم،
فهمت؟

187
00:12:12,482 --> 00:12:14,525
- طبعًا يا صديقي.
- جيد.

188
00:12:14,692 --> 00:12:17,695
حسناً، والآن أين ذهبت
بعد أن كنت بالطابق الأسفل؟

189
00:12:17,904 --> 00:12:19,197
إلى النونية.

190
00:12:21,157 --> 00:12:22,867
هذا سيكون يوماً طويلاً.

191
00:12:37,298 --> 00:12:39,842
لا أصدق أننا كنا نغني أغاني إيقاعية

192
00:12:39,968 --> 00:12:41,344
على متن المعدية أمام كل هؤلاء الناس.

193
00:12:41,511 --> 00:12:43,888
لا أصدق أننا جنيناً 11 دولاراً.

194
00:12:44,639 --> 00:12:46,766
أظنك أعجبتهم أكثر من غنائنا.

195
00:12:47,183 --> 00:12:50,395
قضيت معك وقتاً ممتعاً حقاً يا "كارين"،
أكره أن أرى هذا اليوم ينتهي.

196
00:12:50,645 --> 00:12:52,563
وكذلك أنا، لمَ لا تدخل؟

197
00:12:52,730 --> 00:12:55,316
لم أكن أتوقع صحبة
ولكن يمكنني إعداد بعض القهوة.

198
00:12:55,525 --> 00:12:57,068
القهوة رائعة.

199
00:12:58,736 --> 00:13:02,115
كان هذا يوماً مثالياً مع امرأة مثالية.

200
00:13:04,659 --> 00:13:06,828
أراهن أنك تعدين كذلك قدح قهوة مثالياً...

201
00:13:08,788 --> 00:13:10,790
اتصلي بالشرطة فقد تم السطو على منزلك.

202
00:13:10,957 --> 00:13:12,750
لم يتم السطو على منزلي.

203
00:13:12,917 --> 00:13:15,503
كنت مشغولة وحسب
بدروس الرقص وكل شيء آخر...

204
00:13:15,670 --> 00:13:17,130
...فلم أرتب المكان منذ فترة.

205
00:13:18,631 --> 00:13:20,341
منذ متى؟ الستينيات؟

206
00:13:22,176 --> 00:13:25,346
أنا متأخرة قليلاً في ترتيب المنزل.

207
00:13:25,513 --> 00:13:26,764
ليس بالأمر الجلل.

208
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
تلك الفوضى ليست مشكلة، أليس كذلك؟

209
00:13:31,894 --> 00:13:34,105
غرفة تعمها الفوضى؟
تعد مشكلة بالنسبة لي؟

210
00:13:35,189 --> 00:13:36,274
كلا.

211
00:13:37,483 --> 00:13:38,943
عظيم، سأعد بعض القهوة.

212
00:13:53,541 --> 00:13:55,752
"داني"، هل ترتب شقتي؟

213
00:13:56,544 --> 00:13:58,921
كلا، كنت أبحث وحسب عن طاولة قهوتك.

214
00:14:00,298 --> 00:14:01,841
وجدتها.

215
00:14:02,008 --> 00:14:04,761
انسَ أمر تلك الفوضى، كيف تحب قهوتك؟

216
00:14:04,927 --> 00:14:06,095
نظيفة.

217
00:14:07,513 --> 00:14:09,599
عنيت، في قدح نظيف.

218
00:14:09,766 --> 00:14:12,435
بالحليب، والقهوة بالطبع...

219
00:14:12,643 --> 00:14:16,731
وبعض "المحلى المرتب"،
"المُحلّي النظيف".

220
00:14:16,898 --> 00:14:18,900
لا بأس بها سادة.

221
00:14:19,067 --> 00:14:21,069
تبدو متوتراً بعض الشيء.

222
00:14:21,235 --> 00:14:23,279
أتريد أن تغني "القمر الأزرق " ثانية؟

223
00:14:23,905 --> 00:14:26,282
كلا، لا تقلقي بشأني.

224
00:14:26,449 --> 00:14:27,867
أنا مسترخ تماماً.

225
00:14:29,243 --> 00:14:30,453
بربك.

226
00:14:32,205 --> 00:14:33,581
حسناً.

227
00:14:33,706 --> 00:14:35,458
أحسنت.

228
00:14:35,666 --> 00:14:37,043
أحسنت.

229
00:14:41,297 --> 00:14:45,134
من المدهش كيف يمكن أن تتغير حياة المرء
في لحظة.

230
00:14:45,301 --> 00:14:47,804
كنت آكل شطيرة ديك رومي،

231
00:14:47,970 --> 00:14:50,098
وفجأة وجدت نفسي أقبّلك.

232
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
هذا أدهشني كذلك.

233
00:15:01,776 --> 00:15:03,903
- ماذا تفعل؟
- لا شيء.

234
00:15:05,863 --> 00:15:09,575
"داني"، كنت تطوي جوربي
بينما نحن نتبادل القبلات.

235
00:15:11,160 --> 00:15:12,662
حسناً، هذا صحيح.

236
00:15:14,580 --> 00:15:16,541
كنت أقبّلك وأطوي الغسيل.

237
00:15:19,293 --> 00:15:21,879
"كارين"، أنصتي إلي.

238
00:15:22,088 --> 00:15:24,048
يمكنني أن أفتح أمامك عالماً جديداً.

239
00:15:24,340 --> 00:15:28,803
عالماً عجيباً تملؤه المماسح والمقشات
ومزيلات الأتربة.

240
00:15:29,011 --> 00:15:32,890
أطباق نظيفة كالمرايا
وأسطح موائد رائحتها كأشجار الليمون.

241
00:15:33,057 --> 00:15:35,393
وماء مرحاض في زرقة خليج جامايكي.

242
00:15:36,269 --> 00:15:38,396
"داني"، أنت تخيفني.

243
00:15:38,563 --> 00:15:41,691
"كارين"، أثاثك مدفون هنا في مكان ما.

244
00:15:41,858 --> 00:15:43,901
ألا تتساءلين عن شكله؟

245
00:15:44,026 --> 00:15:46,571
ألا يوجد مكان
يمكنك الذهاب إليه لتلقي العلاج النفسي؟

246
00:15:46,779 --> 00:15:48,656
مثل جمعية مدمني إفراط النظافة المجهولين.

247
00:15:50,450 --> 00:15:51,701
مضحك جداً.

248
00:15:53,286 --> 00:15:56,247
ربما لا يوجد بيننا من الأمور المشتركة
بالقدر الذي ظنناه.

249
00:15:57,790 --> 00:15:59,250
ربما يجب أن أذهب وحسب.

250
00:16:00,877 --> 00:16:03,171
- أنا آسف.
- وأنا كذلك.

251
00:16:04,714 --> 00:16:06,966
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

252
00:16:14,015 --> 00:16:17,059
أرجوك، أخبريني وحسب
أين خبأت مفاتيح الخال "جيسي"

253
00:16:17,226 --> 00:16:19,562
حتى نمضي قدماً في حيواتنا.

254
00:16:19,896 --> 00:16:22,482
أنا لم أخبئ المفاتيح.

255
00:16:24,066 --> 00:16:25,902
أعرف ماذا سيدفعك على الحديث.

256
00:16:26,027 --> 00:16:28,404
حان موعد صاروخي الدغدغة.

257
00:16:32,867 --> 00:16:34,577
والآن أين المفاتيح؟

258
00:16:34,744 --> 00:16:36,204
لا أعرف.

259
00:16:36,412 --> 00:16:37,580
دغدغيني ثانية.

260
00:16:41,000 --> 00:16:43,711
"ميشيل"، انظري ماذا لدي.

261
00:16:44,045 --> 00:16:45,546
مثلجات!

262
00:16:47,423 --> 00:16:48,633
خذي لعقة.

263
00:16:50,009 --> 00:16:54,889
يمكنك أن تنالي بقيتها
حين تخبريننا بمكان المفاتيح.

264
00:16:55,056 --> 00:16:57,808
لا أعرف.

265
00:16:59,477 --> 00:17:03,105
هذا جنون، فتشت كل صندوق قمامة
في هذا المنزل ولم أجد أية مفاتيح رغم هذا.

266
00:17:03,231 --> 00:17:04,482
تأبى أن تعترف.

267
00:17:04,649 --> 00:17:06,192
ربما لم تفعلها حقاً.

268
00:17:06,359 --> 00:17:09,529
بالطبع، السجن مليء بأناس
يقسمون إنهم لم يفعلوها.

269
00:17:10,071 --> 00:17:14,784
تعالي هنا، اسمعي،
أنا أعرف أنك أخذت مفاتيحي.

270
00:17:15,785 --> 00:17:17,036
- لم أفعل.
- بل فعلت.

271
00:17:17,203 --> 00:17:18,496
- لم أفعل.
- بل فعلت.

272
00:17:18,663 --> 00:17:19,914
- لم أفعل.
- بل فعلت.

273
00:17:20,081 --> 00:17:22,500
- لم أفعل.
- "جيس"، أحضرت لك المزيد من السردين.

274
00:17:23,584 --> 00:17:26,254
بالمناسبة،
لقد تركت مفاتيحك في الباب الأمامي.

275
00:17:26,420 --> 00:17:27,964
- ماذا؟ لم أفعل.
- بل فعلت.

276
00:17:28,130 --> 00:17:29,423
- لم أفعل.
- بل فعلت.

277
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
- لم أفعل.
- بل فعلت.

278
00:17:41,978 --> 00:17:45,189
"ميشيل"، لم تأخذي مفاتيحي حقاً.

279
00:17:46,232 --> 00:17:47,650
أخبرتك بهذا.

280
00:17:48,276 --> 00:17:50,444
هل تغفرين لي وتظلين أعز صديقة لي؟

281
00:17:50,736 --> 00:17:52,071
ولمَ لا؟

282
00:17:56,951 --> 00:18:00,079
- المثلجات من فضلك.
- تفضلي.

283
00:18:00,580 --> 00:18:01,956
- مرحباً جميعاً.
- مرحباً يا أبي.

284
00:18:02,164 --> 00:18:03,666
ماذا يحدث؟

285
00:18:03,833 --> 00:18:06,377
ماذا حدث إذاً مع "كارين"؟

286
00:18:08,004 --> 00:18:09,672
- قضيت وقتاً لطيفاً حقاً.
- حسناً.

287
00:18:09,839 --> 00:18:12,883
- حسناً.
- نحن وصلة الغرام.

288
00:18:15,386 --> 00:18:18,806
الأمر ليس كما تظنان،
أنا و"كارين" قررنا أن نكون صديقين وحسب.

289
00:18:20,433 --> 00:18:22,727
أنا آسفة يا أبي، لكن لا تقلق.

290
00:18:22,935 --> 00:18:25,479
أنا و"ستيف" نعرف الكثير من الفتيات
غير المتزوجات.

291
00:18:25,646 --> 00:18:28,274
- هيا، فلنذهب ونبدأ في إعداد قائمة.
- حسناً.

292
00:18:28,441 --> 00:18:30,651
ماذا عن تلك السيدة التي تقص شعر أبي؟

293
00:18:31,986 --> 00:18:33,571
"ستيف"، هذا رجل.

294
00:18:35,156 --> 00:18:36,324
حقاً؟

295
00:18:37,825 --> 00:18:40,119
"داني"، ما العذر الذي استخدمته هذه المرة؟

296
00:18:40,745 --> 00:18:41,954
ماذا تعني؟

297
00:18:42,121 --> 00:18:44,707
أعني أنك تجد ما يعيب كل فتاة تخرج معها.

298
00:18:45,625 --> 00:18:47,251
لا أعرف عما تتحدث.

299
00:18:47,418 --> 00:18:49,712
هيا يا "ميشيل"، فلنكمل تلك
المثلجات في المطبخ.

300
00:18:50,421 --> 00:18:51,756
- أراك لاحقاً يا "جوجو".
- بربك يا "جيس".

301
00:18:51,964 --> 00:18:54,387
يجب أن تساعدني في أمر "داني".

302
00:18:54,637 --> 00:18:56,134
- يجب أن أذهب للبروفة
- تأخرت 6 ساعات بالفعل

303
00:18:56,218 --> 00:18:57,511
فما الضير في بضع دقائق أخرى؟

304
00:19:05,936 --> 00:19:07,355
حسناً يا "داني"، ماذا حدث؟

305
00:19:08,064 --> 00:19:10,441
قضيناً وقتاً ممتعاً،
ذهبنا لتناول الطعام الصيني،

306
00:19:10,608 --> 00:19:13,402
ثم غنينا على متن المعدّية
ثم عدنا لشقتها.

307
00:19:13,986 --> 00:19:16,238
شقتها؟ مرحى!

308
00:19:17,198 --> 00:19:22,286
حينها اكتشفت أنني قضيت اليوم بأكمله
أقبل إنسانة مهملة.

309
00:19:23,037 --> 00:19:24,747
كلا!

310
00:19:25,665 --> 00:19:27,208
منزلها كان كالزريبة.

311
00:19:27,375 --> 00:19:29,335
كانت الملابس في كل مكان.

312
00:19:29,502 --> 00:19:31,253
ظننت أن سلة غسيلها انفجرت.

313
00:19:32,421 --> 00:19:35,341
لماذا كل فتاة أواعد بها خطب ما؟

314
00:19:35,591 --> 00:19:37,677
ربما يكون الحظ العثر هو السبب.

315
00:19:37,843 --> 00:19:40,262
- ربما يكون القدر هو السبب.
- ربما تكون أنت السبب.

316
00:19:40,930 --> 00:19:42,390
كيف يمكن أن أكون أنا السبب؟

317
00:19:43,015 --> 00:19:45,226
أنت تدفع نفسك للجنون
باحثاً عن المرأة المثالية.

318
00:19:45,393 --> 00:19:47,436
لا وجود للمرأة المثالية.

319
00:19:48,104 --> 00:19:50,606
بل لها وجود،
كنت متزوجاً من المرأة المثالية.

320
00:19:51,273 --> 00:19:54,902
كانت "بام" أختي،
ولقد أحببتها حباً جماً.

321
00:19:55,486 --> 00:19:58,280
لكن بربك يا رجل، كانت دائماً متأخرة.

322
00:19:58,447 --> 00:20:00,700
وكانت تقضي الكثير من الوقت في المرحاض.

323
00:20:00,866 --> 00:20:03,703
وفي صغري كانت تثبتني أرضاً
وتدس بالجزر في أنفي.

324
00:20:04,870 --> 00:20:06,997
صدقني، لم تكن مثالية.

325
00:20:07,164 --> 00:20:09,667
بدت مثالية لك لأنك أحببتها.

326
00:20:09,834 --> 00:20:12,962
خلاصة الأمر
هو أنك تخشى الاقتراب من أحد.

327
00:20:13,129 --> 00:20:15,631
لذا تبحث عما يعيب كل فتاة تواعدها.

328
00:20:16,257 --> 00:20:20,094
- هل أفعل هذا؟
- أجل والدليل شحمتا الأذن غير المتماثلتين.

329
00:20:21,303 --> 00:20:23,681
يجب أن تبدأ في البحث عما يميز الناس.

330
00:20:23,848 --> 00:20:27,435
وإلا فقد تفوتك امرأة كان يمكنها
أن تجعل حياتك أكثر سعادة بكثير.

331
00:20:27,893 --> 00:20:28,853
فكر في الأمر.

332
00:20:30,146 --> 00:20:32,732
حسناً، يجب أن أذهب لتدريبي،
أراكما لاحقاً.

333
00:20:32,898 --> 00:20:34,024
أراك لاحقاً.

334
00:20:35,276 --> 00:20:36,861
أين مفاتيحي؟

335
00:20:39,280 --> 00:20:41,449
هنا، ترفق بي.

336
00:20:46,370 --> 00:20:47,872
"ميشيل"، انظري، إنه "بيغ بيرد".

337
00:21:02,720 --> 00:21:03,971
"داني".

338
00:21:04,346 --> 00:21:07,266
مرحباً يا "كارن"،
أيمكنني أن أدخل؟

339
00:21:08,225 --> 00:21:09,643
بالطبع.

340
00:21:09,852 --> 00:21:13,439
أنا آسف، جئت إلى هنا سابقاً
ورأيت هذه الفوضى و...

341
00:21:15,483 --> 00:21:17,693
هل أنا في الشقة الصحيحة؟

342
00:21:17,943 --> 00:21:21,113
أجل يا "داني"،
صدق أو لا تصدق فأنا أعرف كيف أرتب.

343
00:21:22,281 --> 00:21:25,493
"كارن"، لم أمنحك فرصة منصفة.

344
00:21:26,535 --> 00:21:28,204
بل لم أمنح العلاقة بيننا فرصة منصفة.

345
00:21:28,662 --> 00:21:32,291
بدا وحسب أن فوضى شقتي تهمك أكثر مني.

346
00:21:33,125 --> 00:21:37,546
الحقيقة هي أنني بدأت أعجب بك حقاً
وهذا أخافني.

347
00:21:37,755 --> 00:21:40,174
لكن من الآن فصاعداً
سأكون أكثر مرونة بكثير،

348
00:21:40,341 --> 00:21:42,426
وأكثر استعداداً للتنازل،

349
00:21:42,551 --> 00:21:45,554
لأنك أفضل ما دخل حياتي منذ مزيل البقع.

350
00:21:47,181 --> 00:21:48,849
سأعتبر هذه مجاملة.

351
00:21:49,558 --> 00:21:53,020
- هل ستخرجين معي ثانية إذاً؟
- بالطبع سأفعل.

352
00:21:53,813 --> 00:21:56,440
- هل تمانعين إن ضممتك.
- ضم كما تشاء.

353
00:21:56,607 --> 00:21:58,734
أفعل هذا كثيراً، فالأفضل لك أن تعتاديه.

354
00:22:01,570 --> 00:22:03,781
منزلك يبدو لطيفاً جداً.

355
00:22:03,906 --> 00:22:06,826
أجل، لكنني لا أعرف مكان أي شيء.

356
00:22:06,951 --> 00:22:08,619
أين وضعت كل أغراضك؟

357
00:22:12,122 --> 00:22:13,541
هنا.

358
00:22:16,377 --> 00:22:18,963
لا تقلقي، أذكر مكان كل شيء.

359
00:22:19,171 --> 00:22:22,299
{\an8}تلك المجلات كانت هناك.

