﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:02,920
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,378 --> 00:00:06,173
حسناً يا "ميشيل"، حان وقت
الذهاب لحائط الفتاة الكبيرة

3
00:00:06,340 --> 00:00:08,467
لمعرفة كم زاد طولك.

4
00:00:09,051 --> 00:00:11,094
حسناً، قفي على الحائط
أيّتها السيّدة الصغيرة.

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,680
أنا طويلة جداً.

6
00:00:14,515 --> 00:00:16,391
حسناً يا "ميشيل". أنزلي ذراعَيك.

7
00:00:17,059 --> 00:00:18,644
قفي مستقيمة الآن.

8
00:00:21,480 --> 00:00:22,731
حسناً.

9
00:00:22,898 --> 00:00:24,816
لنرى. أنتِ الآن...

10
00:00:26,318 --> 00:00:27,736
تغشين.

11
00:00:27,903 --> 00:00:30,030
ألا أستطيع الوقوف على أطراف أصابع
قدمي؟

12
00:00:30,489 --> 00:00:31,823
كلا.

13
00:00:32,157 --> 00:00:34,326
يا للأسف.

14
00:00:34,493 --> 00:00:38,914
حسناً يا "ميشيل". لكن أنظري
إلى هذا، إنه خبر سار.

15
00:00:39,039 --> 00:00:41,332
زاد طولك 1.27 سم!

16
00:00:41,416 --> 00:00:43,043
- مرحى!
- مرحى!

17
00:00:43,627 --> 00:00:46,380
لا بأس، أراكما لاحقًا.

18
00:00:59,977 --> 00:01:03,272
"منزل مزدحم"

19
00:02:26,313 --> 00:02:28,523
{\an8}حسناً، حان وقت النوم يا "ميشيل".

20
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
{\an8}ينتظركِ نهار طويل غداَ.

21
00:02:30,275 --> 00:02:31,985
{\an8}إنّه يومكِ الأول بروضة الأطفال.

22
00:02:32,194 --> 00:02:34,446
لا أشعر بالنعاس.

23
00:02:34,613 --> 00:02:36,907
بلى. اصعدي إلى الفراش.

24
00:02:37,074 --> 00:02:41,161
اصعدي إلى الفراش.

25
00:02:42,454 --> 00:02:45,415
ميشيل، أليس هذا ثوباً جميلاً؟

26
00:02:45,582 --> 00:02:48,960
إنّه جميل، لكن أظن أنّه لا يناسبك.

27
00:02:50,879 --> 00:02:52,798
لنذهب إلى المدرسة الآن!

28
00:02:53,006 --> 00:02:55,217
لا يا "ميشيل"، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

29
00:02:55,384 --> 00:02:57,302
تبدأ صفوف روضة الأطفال
صباح الغد.

30
00:02:57,469 --> 00:03:00,222
إن ذهبتِ إلى المدرسة الآن،
ستكونين وحدك هناك.

31
00:03:00,347 --> 00:03:04,434
يمكنك أن تأتي أنت أيضاً.
أحتاج لمن يقلّني.

32
00:03:04,643 --> 00:03:06,770
لمَ لا نهدّئ نحن الأربعة "ميشيل"

33
00:03:06,937 --> 00:03:10,273
بقصّة صغيرة للنوم
عن يومها الأول بروضة الأطفال؟

34
00:03:10,440 --> 00:03:12,901
- رائع.
- حسناً.

35
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
ماذا؟ لا، لا.
لا، لا. لست مختص بالقصص.

36
00:03:18,490 --> 00:03:20,742
أنا مختص بالأثواب. أترى؟

37
00:03:21,660 --> 00:03:24,788
أنتقي الأثواب.
هذا من اختصاصي، هذا...

38
00:03:24,955 --> 00:03:26,623
بماذا أتفاخر؟

39
00:03:26,748 --> 00:03:28,375
سأشترك معكم.

40
00:03:29,751 --> 00:03:34,464
حسناً، كان يا ما كان بقديم
الزمان، أميرة صغيرة جميلة

41
00:03:34,631 --> 00:03:38,260
ذهبت لـ"روضة ميدو كريست للأطفال"
لأول مرة.

42
00:03:38,427 --> 00:03:41,888
وهل تعرفين اسم
الأميرة الصغيرة الجميلة؟

43
00:03:42,097 --> 00:03:44,141
الآنسة "بيغي".

44
00:03:45,684 --> 00:03:48,478
كلا، الأميرة "ميشيل".

45
00:03:48,645 --> 00:03:52,149
وعندما فتحت الأميرة
"ميشيل" الباب رأت...

46
00:03:52,858 --> 00:03:55,485
عالماً سحريّاً مليئاً بالمرح.

47
00:03:55,694 --> 00:03:57,904
كان مثل "ديزني لاند"، مع قيلولة.

48
00:03:58,071 --> 00:04:01,533
وتعرفت الأميرة "ميشيل"
على الكثير من الأصدقاء الجدد،

49
00:04:01,700 --> 00:04:05,287
ولعب الجميع بألعابهم ثم....

50
00:04:07,247 --> 00:04:09,458
ماذا؟

51
00:04:10,083 --> 00:04:14,004
ثم... ثم لعبوا المزيد بألعابهم،
ثم....

52
00:04:14,921 --> 00:04:17,382
ثم رتّب جميعهم
الفوضى التي أحدثوها.

53
00:04:19,718 --> 00:04:21,887
ثم قالت الأميرة "ميشيل"،

54
00:04:22,053 --> 00:04:25,891
"كان يومي الأوّل بروضة الأطفال
أجمل يوم في حياتي."

55
00:04:26,892 --> 00:04:28,977
رائع.

56
00:04:30,353 --> 00:04:32,814
حسناً أيّتها الآنسة
التي تفصلكِ ليلة عن الروضة،

57
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
إلى الفراش.

58
00:04:35,066 --> 00:04:36,943
ليلة سعيدة.

59
00:04:37,736 --> 00:04:40,405
- ليلة سعيدة يا صغيرة.
- ليلة سعيدة.

60
00:04:40,572 --> 00:04:42,073
ليلة سعيدة.

61
00:04:49,539 --> 00:04:52,834
لا أستطيع النوم،
هذا جنون.

62
00:05:05,764 --> 00:05:09,059
خمسة، ستة، سبعة...

63
00:05:09,226 --> 00:05:14,731
...ثمانية، تسعة، 36، مئة.

64
00:05:15,482 --> 00:05:18,318
مستعدّون أم لا، ها قد وصلت.

65
00:05:21,321 --> 00:05:23,657
أين يختبؤون؟

66
00:05:23,824 --> 00:05:25,742
لا أدري.

67
00:05:25,867 --> 00:05:29,037
لست وراء هذا الرجل
المسنّن الرأس على الفطر.

68
00:05:29,204 --> 00:05:31,414
أعرف مكان "داني".

69
00:05:32,082 --> 00:05:34,584
- وجدتك.
- يا للأسف.

70
00:05:34,751 --> 00:05:38,088
إنّها لعبة صعبة جداً.
لا أربح أبداً.

71
00:05:42,801 --> 00:05:45,303
أين أنت؟

72
00:05:49,140 --> 00:05:51,142
أراك.

73
00:05:54,229 --> 00:05:56,606
لم تجدي راعي البقر "جيسي"!

74
00:05:56,773 --> 00:05:59,901
الأميرة آتية، الأميرة آتية!

75
00:06:04,906 --> 00:06:08,910
- مرحباً أيها ناس.
- مرحباً أيّتها الأميرة "ميشيل".

76
00:06:09,244 --> 00:06:12,247
أنت أجمل أميرة بكل العالم.

77
00:06:12,539 --> 00:06:14,791
أحسنت يا صديقي.

78
00:06:17,460 --> 00:06:19,838
"الأميرة هنا! نحب الأميرة!

79
00:06:20,046 --> 00:06:21,548
اسمها (ميشيل)!

80
00:06:22,674 --> 00:06:24,092
الأميرة (ميشيل)"

81
00:06:24,259 --> 00:06:26,595
أحببت هذه الأغنية. أنشدوها مجدداً.

82
00:06:28,430 --> 00:06:31,099
"الأميرة هنا! نحب الأميرة!

83
00:06:31,224 --> 00:06:32,893
اسمها (ميشيل)!

84
00:06:34,227 --> 00:06:36,021
الأميرة (ميشيل)!"

85
00:06:37,981 --> 00:06:40,275
"الأميرة (ميشيل)."

86
00:06:43,612 --> 00:06:46,656
يا للروعة، أحب روضة الأطفال.

87
00:06:46,823 --> 00:06:49,034
أنا ذاهبة الآن.

88
00:06:53,955 --> 00:06:56,708
أحتاج إلى سيارة.

89
00:06:57,459 --> 00:07:01,671
"دي جاي"، لمَ
أنت ذاهبة إلى المدرسة باكراً؟

90
00:07:01,838 --> 00:07:04,174
هكذا.

91
00:07:04,341 --> 00:07:05,842
أي نوع من الأجوبة هذا؟

92
00:07:06,051 --> 00:07:09,012
النوع الذي تحصلين عليه
عندما لا أريد إخبارك بشيء ما.

93
00:07:11,348 --> 00:07:14,517
هل ستقابلين أحدهم؟ أهو "كيفن"؟
أهو "كيمي"؟ أهي "كاثي"؟

94
00:07:14,684 --> 00:07:17,896
أهو شخص يبدأ اسمه بحرف الكاف؟

95
00:07:19,064 --> 00:07:23,360
إليك ما يبدأ بحرف الكاف،
كفّي عن التدخل في شؤوني.

96
00:07:23,526 --> 00:07:25,612
عليّ أن أقولها.

97
00:07:25,779 --> 00:07:27,739
كم أنت فظة!

98
00:07:41,086 --> 00:07:43,129
"ميشيل"، ماذا تفعلين؟

99
00:07:43,296 --> 00:07:45,590
أعد الغداء لروضة الأطفال.

100
00:07:49,344 --> 00:07:50,804
"ميشيل"، تعالي إلى هنا لحظة.

101
00:07:50,971 --> 00:07:53,390
دعيني ألقي نظرة عليكِ.

102
00:07:57,060 --> 00:08:00,981
"ميشيل"، لبستِ ثوبك بالعكس.

103
00:08:02,565 --> 00:08:04,317
هل ارتديت ملابسك بمفردك هذا الصباح؟

104
00:08:04,484 --> 00:08:06,444
أجل، فعلت.

105
00:08:06,945 --> 00:08:08,738
وهل نظرتِ إلى المرآة؟

106
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
أجل، فعلت.

107
00:08:10,699 --> 00:08:12,701
وهل تظنين أنّك تبدين جميلة؟

108
00:08:12,826 --> 00:08:14,744
أجل، فعلت.

109
00:08:15,578 --> 00:08:17,706
حسناً، إليكِ نصيحة
صغيرة بشأن الموضة.

110
00:08:17,831 --> 00:08:21,459
امشي باتجاه عكسيّ،
وقد لا يلاحظ أحد.

111
00:08:21,584 --> 00:08:23,753
هذا سهل.

112
00:08:24,838 --> 00:08:26,840
أراك لاحقاً.

113
00:08:29,009 --> 00:08:30,552
"ميشيل"،

114
00:08:31,011 --> 00:08:34,556
"كوميت"، أظن أن صديقتنا
"دي جاي" تخطط لشيء ما؟

115
00:08:34,723 --> 00:08:39,102
لنقم بنزهة صغيرة
إلى مخبئها السرّي...

116
00:08:39,227 --> 00:08:43,481
ولنلقِ نظرة على يومياتها،
لمجرّد المرح فقط.

117
00:08:45,066 --> 00:08:46,067
وجدتها.

118
00:08:46,568 --> 00:08:48,528
هناك ورقة هنا.

119
00:08:48,695 --> 00:08:51,197
"عزيزتي (ستيفاني)،
إن قرأتِ يوميّاتي،

120
00:08:51,364 --> 00:08:56,077
ستكون كل هذه الغرفة ملكي،
لأنّكِ ستعيشين بالفناء الخلفيّ."

121
00:08:57,954 --> 00:09:01,875
لابد من وجود شيء مشوّق بالداخل.

122
00:09:02,042 --> 00:09:06,921
سأحضر المفتاح من تحت قبعة "مالفن".

123
00:09:07,839 --> 00:09:09,549
لقد اختفى.

124
00:09:09,758 --> 00:09:13,386
لا أصدّق أنّها لا تثق بأختها.

125
00:09:14,304 --> 00:09:17,015
لا بدّ من وجود طريقة لفتح هذا.

126
00:09:23,521 --> 00:09:26,649
"كوميت"، لقد كسرت للتو
قفل يوميات "دي جاي".

127
00:09:26,816 --> 00:09:30,195
عليّ أن أصلحه قبل أن تعود
"دي جاي" إلى المنزل.

128
00:09:33,907 --> 00:09:35,742
"ستيف"، هل أنتِ جاهزة؟

129
00:09:35,867 --> 00:09:37,827
- إلى أين؟
- لا أدري.

130
00:09:38,119 --> 00:09:40,830
"باريس"، "روما"، المدرسة.

131
00:09:41,372 --> 00:09:44,959
المدرسة؟ أجل، أذهب إلى هناك.

132
00:09:46,544 --> 00:09:47,962
"كوميت"، ماذا تمضغ؟

133
00:09:48,129 --> 00:09:50,882
أعطني هذا،
أعطني هذا، هيا،

134
00:09:51,049 --> 00:09:53,676
يا إلهي! لُعاب كلب.

135
00:09:54,344 --> 00:09:58,598
إنّها يوميات "دي جاي"، من الأفضل
أن تعيديها إلى مخبئها السرّي.

136
00:09:58,765 --> 00:10:01,142
أظن أنّه بكيس الوسادة
هذا الأسبوع، صحيح؟

137
00:10:01,267 --> 00:10:02,560
صحيح.

138
00:10:02,727 --> 00:10:05,146
"كوميت"، أيها الشرير.

139
00:10:08,650 --> 00:10:11,986
- تعال يا أبي.
- "ميشيل"، ها نحن.

140
00:10:12,153 --> 00:10:15,990
حدث مهمّ آخر في حياتك،
إنّه يومك الأوّل بروضة الأطفال.

141
00:10:16,157 --> 00:10:17,659
تعال يا أبي.

142
00:10:17,826 --> 00:10:20,703
لا تقلقي، ستمرحين كثيراً
وستتعرّفين على أصدقاء جدد.

143
00:10:21,162 --> 00:10:23,248
تعال يا أبي.

144
00:10:23,665 --> 00:10:26,876
أتعلمين، لن أنسى أبداً يوميّ
الأوّل في روضة الأطفال.

145
00:10:27,377 --> 00:10:29,212
إلى اللقاء يا أبي.

146
00:10:29,379 --> 00:10:31,089
"ميشيل"، عزيزتي، إنتظريني.

147
00:10:32,340 --> 00:10:34,843
- مرحباً آنسة "بيتري".
- مرحباً سيّد "تانر".

148
00:10:35,844 --> 00:10:38,513
"ميشيل"، أودّ أن أعرّفك
على معلّمتك الآنسة "بيتري".

149
00:10:38,721 --> 00:10:40,974
مرحباً. سُررت للقائك.

150
00:10:41,141 --> 00:10:43,726
وأنا أيضاً.

151
00:10:43,935 --> 00:10:48,106
أيها الصبية والفتيات،
لنرحّب بصديقتنا الجديدة "ميشيل".

152
00:10:48,314 --> 00:10:50,400
مرحباً يا "ميشيل".

153
00:10:50,567 --> 00:10:52,527
مرحباً أيها الناس.

154
00:10:53,903 --> 00:10:56,322
أنا الملك.

155
00:10:57,073 --> 00:10:58,908
"ميشيل"، إنّه "آرون".

156
00:10:59,075 --> 00:11:02,996
يضع "آرون" تاج المشاركة
لأنّه شارك ألعابه مع أصدقائه اليوم.

157
00:11:03,163 --> 00:11:04,664
هل تريدين رؤية "دايف"؟

158
00:11:04,789 --> 00:11:06,249
حسناً. من هو "دايف"؟

159
00:11:06,416 --> 00:11:08,960
- العصفور الصغير.
- "دايف" هو حيوان صفّنا الأليف.

160
00:11:09,127 --> 00:11:11,421
إنّه هناك. اذهبي وقولي له مرحباً.

161
00:11:17,343 --> 00:11:19,512
حسناً، أظن أنّي سأبقى هنا اليوم.

162
00:11:19,679 --> 00:11:23,016
يبدو أن "ميشيل" تتأقلم بسرعة.

163
00:11:23,183 --> 00:11:27,061
لكن إن كان هذا يريحك أكثر، نرحب
بك للبقاء وتناول العصير والكعك المُحلّى.

164
00:11:28,188 --> 00:11:29,647
سأسأل "ميشيل".

165
00:11:30,523 --> 00:11:32,942
"ميشيل"، عزيزتي؟

166
00:11:33,067 --> 00:11:35,153
أتريدين أن يبقى والدك معك اليوم؟

167
00:11:35,320 --> 00:11:38,072
اذهب إلى البيت، أنا فتاة كبيرة.

168
00:11:38,781 --> 00:11:40,074
ماذا؟

169
00:11:40,325 --> 00:11:43,745
حسناً، سآتي إذاً لآخذكِ
عندما تنتهي المدرسة، حسناً؟

170
00:11:43,870 --> 00:11:45,747
- حسناً.
- حسناً.

171
00:11:46,831 --> 00:11:48,499
قُدْ بحذر.

172
00:11:48,666 --> 00:11:50,668
شكراً يا عزيزتي.

173
00:11:50,835 --> 00:11:52,754
إذاً، ماذا أفعل الآن؟

174
00:11:52,921 --> 00:11:54,756
تفرّغت لهذا اليوم.

175
00:11:54,923 --> 00:11:56,883
ليست هذه مشكلتك، صحيح؟

176
00:11:57,050 --> 00:11:59,177
نراك بعد ساعتَين، سيد "تانر"؟

177
00:11:59,385 --> 00:12:00,845
شكراً.

178
00:12:01,012 --> 00:12:04,015
وجدتها! يمكنني مسح أرضية المطبخ.

179
00:12:04,182 --> 00:12:06,100
حسناً.

180
00:12:06,226 --> 00:12:07,769
أجل.

181
00:12:08,186 --> 00:12:13,399
حسناً يا أولاد، لنتجمّع
على السجادة السحرية لسماع قصّة.

182
00:12:13,566 --> 00:12:16,611
هيا، حسناً، جميعاً.

183
00:12:16,778 --> 00:12:19,572
مرحباً يا "دايف". أنت عصفور جميل.

184
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
أمستعدّون لسماع قصّة؟

185
00:12:21,991 --> 00:12:26,371
- نعم.
- هيا، حان وقت القصّة.

186
00:12:32,627 --> 00:12:35,755
آنسة "بيتري"، طار "دايف" من النافذة.

187
00:12:35,964 --> 00:12:37,966
"ميشيل" هي من فعلت ذلك!

188
00:12:39,592 --> 00:12:44,764
حسناً كان هذا مجرّد حادث.
أنا متأكّدة انّها لم تقصد ذلك.

189
00:12:45,014 --> 00:12:48,685
أنا آسفة، أنا فتاة سيّئة.

190
00:12:49,185 --> 00:12:52,730
فتاة سيّئة جدّاً.

191
00:12:52,897 --> 00:12:55,858
أنا فتاة سيّئة جدّاً.

192
00:13:05,868 --> 00:13:08,121
"دايف"، عد إلى هنا، أين أنت؟

193
00:13:12,542 --> 00:13:17,588
يا "دايف"، عُد إن كنت هناك،
أعطِ الفتاة فرصة.

194
00:13:18,673 --> 00:13:20,925
لو رأيتما "ميشيل"
بروضة الأطفال اليوم.

195
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
لم يلعب أحد معها.
جلست بزاوية تقول لنفسها،

196
00:13:24,804 --> 00:13:26,180
"أنا فتاة سيّئة."

197
00:13:27,015 --> 00:13:29,183
"دايف"!

198
00:13:30,059 --> 00:13:33,062
"دايف"، الخبز شهيّ!

199
00:13:33,229 --> 00:13:34,772
علينا أن نفعل شيئاً.

200
00:13:34,939 --> 00:13:39,652
"جيسي"، تعال معي.
"جوي"، أرجوك اجمع هذا الخبز.

201
00:13:50,163 --> 00:13:52,457
على هذا أن يمسك به.

202
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
عليهم أن يضعوا تحذيراً
على هذا الغِراء.

203
00:14:01,966 --> 00:14:04,302
لقد فعلوا.

204
00:14:05,678 --> 00:14:07,013
مرحباً يا "ستيف"، ماذا يجري؟

205
00:14:07,180 --> 00:14:12,852
لا شيء أبداً. يوم آخر
أمضيه دون أن أفعل شيئاً بغرفتي.

206
00:14:13,394 --> 00:14:16,773
أتعلمين، كنت أفكّر أنّنا
لم نعد نخرج معاً كما كنّا نفعل.

207
00:14:16,939 --> 00:14:18,691
أتريدين الذهاب للمجمّع التجاري معي؟

208
00:14:18,858 --> 00:14:22,195
هذا رائع! هذا ممتاز! هذا...

209
00:14:22,362 --> 00:14:25,031
وقت غير مناسب فعلاً.

210
00:14:25,448 --> 00:14:27,950
أنا متعبة.

211
00:14:31,704 --> 00:14:34,540
مرحباً. سآخذ ميشيل
لتناول المثلّجات. من يريد المجيء؟

212
00:14:34,707 --> 00:14:36,417
أنا...

213
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
...لا.

214
00:14:39,212 --> 00:14:41,214
شكراً يا "جوي"، لكنّني
ذاهبة للمجمّع التجاري.

215
00:14:41,381 --> 00:14:43,800
إنّها تتصرّف بغرابة.

216
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
حتى بالنسبة إليها.

217
00:14:50,056 --> 00:14:52,683
"ستيف"، ماذا تخبّئين تحت الوسادة؟

218
00:14:52,850 --> 00:14:56,020
لا شيء، أترى، لا شيء بتاتاً.

219
00:14:56,229 --> 00:14:57,730
لا شيء.

220
00:14:58,689 --> 00:15:01,317
كيف وصل هذا إلى هنا؟

221
00:15:01,943 --> 00:15:04,445
"ستيف"، أعطيني يوميّات "دي جاي".

222
00:15:18,501 --> 00:15:20,628
أنت بورطة كبيرة.

223
00:15:22,338 --> 00:15:24,549
اذهب لتعثر على "دايف"، طِرْ.

224
00:15:27,009 --> 00:15:28,636
أنت لا تساعد بشيء.

225
00:15:28,970 --> 00:15:32,348
- إزري ماذا يا "ميشيل"؟
- جلبنا لكِ عصفوراً جديداً كصديق.

226
00:15:33,182 --> 00:15:36,310
هذا ليس "دايف".

227
00:15:36,519 --> 00:15:38,312
إنّه "سامي".

228
00:15:38,479 --> 00:15:40,690
قولي مرحباً لـ “سامي".

229
00:15:40,857 --> 00:15:43,317
مرحباً يا "سامي"، أين "دايف"؟

230
00:15:43,484 --> 00:15:46,445
كل الأولاد سيحبون "سامي"

231
00:15:46,529 --> 00:15:48,030
عندما تأخذينه إلى روضة الأطفال غداً.

232
00:15:48,239 --> 00:15:51,033
لن أذهب إلى روضة الأطفال.

233
00:15:51,284 --> 00:15:52,869
بلى، ستذهبين يا عزيزتي.

234
00:15:53,035 --> 00:15:56,998
مستحيل، لا أحد يحبني.

235
00:16:00,460 --> 00:16:02,879
توقّفي يا صغيرتي.

236
00:16:03,045 --> 00:16:06,048
نحبكِ كثيراً، وإذا لم ترغبي في الذهاب
إلى روضة الأطفال،

237
00:16:06,215 --> 00:16:10,136
لستِ مُضطرة لذلك، حسناً؟

238
00:16:10,887 --> 00:16:12,722
شكراً!

239
00:16:13,764 --> 00:16:15,850
جيّد. ها نحن.

240
00:16:16,017 --> 00:16:20,021
- لا مدرسة بعد الآن!
- "دانيال"، حُلّت المشكلة.

241
00:16:20,605 --> 00:16:23,316
لا بل تفاقمت المشكلة.

242
00:16:23,816 --> 00:16:26,319
"جيسي"، لابد أن تذهب "ميشيل"
إلى روضة الأطفال.

243
00:16:26,569 --> 00:16:28,988
كيف يمكن أن تعيدها؟
الأولاد لا يحبونها.

244
00:16:29,155 --> 00:16:31,157
اسمع، أعلم أنّك تريد حمايتها
من أن تصاب بأي أذى،

245
00:16:31,365 --> 00:16:33,493
لكن لا يمكننا البقاء
معها 24 ساعةً في اليوم

246
00:16:33,659 --> 00:16:36,120
لمنع حدوث أي شيء سيّء.

247
00:16:36,329 --> 00:16:39,665
علينا مساعدتها على تخطّي هذا،
وليس الهرب منه.

248
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
أعلم ما تعانيه الطفلة.

249
00:16:41,250 --> 00:16:43,836
كنت المسؤول
عن السمكة الذهبية بروضة الأطفال.

250
00:16:44,003 --> 00:16:46,756
كان جزء من عملي أخذ السمكة
الذهبية للبيت لعطلة نهاية الأسبوع.

251
00:16:46,923 --> 00:16:48,257
تعلّمت درساً مهمّاً.

252
00:16:48,424 --> 00:16:51,969
عندما تأخذ سمكة ذهبية إلى البيت،
خُذْ الوعاء معك.

253
00:16:52,929 --> 00:16:55,765
هل قتلت سمكة روضة الأطفال الذهبية؟

254
00:16:55,932 --> 00:16:57,892
دعني وشأني يا رجل،
لا أزال أحاول تخطّي ذلك.

255
00:16:58,226 --> 00:17:00,853
حتى هذا اليوم، لا أستطيع أكل السوشي.

256
00:17:01,687 --> 00:17:02,939
ماذا حصل؟

257
00:17:03,105 --> 00:17:05,858
أجبرني والداي على العودة
إلى المدرسة وسخر مني الأولاد.

258
00:17:06,025 --> 00:17:08,069
سمّوني مُضطهد السمك.

259
00:17:09,028 --> 00:17:10,363
هذا قاسٍ.

260
00:17:10,530 --> 00:17:11,989
حسناً، كم من الوقت دام ذلك؟

261
00:17:12,198 --> 00:17:13,324
في الحقيقة...

262
00:17:13,449 --> 00:17:16,869
حسناً، في الواقع، استمرّ هذا
حتى يوم "عرض وشرح".

263
00:17:17,036 --> 00:17:19,246
لحسن الحظ أنّ "باري فوكس" أحضر
مجموعة أظافر قدمَيه،

264
00:17:19,330 --> 00:17:21,165
فالتهى كل الأولاد به.

265
00:17:23,709 --> 00:17:26,462
أفترض أنّك كنت على حق
وكنت أنا المخطئ.

266
00:17:26,629 --> 00:17:28,798
حسناً، يجب أن تعود إلى المدرسة.

267
00:17:29,006 --> 00:17:32,009
ومن مخوّل ليخبرها بذلك
أكثر من الرجل المحقّ؟

268
00:17:32,134 --> 00:17:34,554
تهانيّ يا أبي.

269
00:17:35,388 --> 00:17:36,889
شكراً.

270
00:17:37,974 --> 00:17:40,434
شكراً يا "جوي"، أنقذت حياتي.

271
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
الآن يا "ستيف" عندما تكسرين الشيء التالي
الذي ليس المفروض أن تلمسيه،

272
00:17:43,771 --> 00:17:47,316
كوني حريصة جدًا مع هذا الغراء.
فكما تعلمين...

273
00:17:47,483 --> 00:17:49,569
قد يحصل هذا.

274
00:17:52,113 --> 00:17:55,366
"جوي"! ماذا تفعل بيوميّاتي؟

275
00:17:56,284 --> 00:17:57,451
هذا مؤلم!

276
00:17:58,536 --> 00:18:01,247
حسناً، كان لطيفًا أن أراكما مجدداً.

277
00:18:01,622 --> 00:18:06,377
"ستيف"، ألا تريدين أن تقولي
شيئاً لـ “دي جاي" عن يوميّاتها؟

278
00:18:06,544 --> 00:18:08,838
أجل.

279
00:18:09,046 --> 00:18:11,841
"دي جاي"، "جوي" لم يسرق يوميّاتك.

280
00:18:12,008 --> 00:18:13,926
"ميشيل" هي التي سرقتها.

281
00:18:16,804 --> 00:18:20,099
ربّما أنا من سرقها.
تعلمين قصّتي مع الأسماء.

282
00:18:20,308 --> 00:18:23,227
جوي، هل لي أن أكلّم
أختي الفضولية على انفراد؟

283
00:18:23,394 --> 00:18:25,771
- طبعاً.
- "جوي"، لا تذهب.

284
00:18:25,938 --> 00:18:28,691
"ستيف"، عليّ أن أذهب.

285
00:18:31,902 --> 00:18:34,780
أتمنّى فعلاً لو أنّي لم أفعل هذا.

286
00:18:35,698 --> 00:18:37,491
اجلسي.

287
00:18:38,034 --> 00:18:39,535
لن أصرخ بوجهكِ.

288
00:18:39,702 --> 00:18:44,707
سأكلّمكِ بنبرة قاسية جدّاً لوقت طويل.

289
00:18:44,915 --> 00:18:48,461
الآن، لمَ تعبثين دائماً بأغراضي؟

290
00:18:48,919 --> 00:18:51,255
هذا رغماً عني. أنت تفتنينني.

291
00:18:51,422 --> 00:18:54,175
اسمعي، لا شأن لكِ...

292
00:18:55,843 --> 00:18:58,262
أفتنكِ؟

293
00:18:58,471 --> 00:19:00,973
بالطبع. تذهبين إلى حفلات
الرقص بالمدرسة،

294
00:19:01,140 --> 00:19:03,725
يعلّمكِ سبعة أساتذة مختلفين
باليوم نفسه،

295
00:19:03,809 --> 00:19:05,770
وتحملين حقيبة يد.

296
00:19:05,936 --> 00:19:08,397
أنتِ امرأة ناضجة.

297
00:19:09,732 --> 00:19:11,067
صحيح.

298
00:19:11,233 --> 00:19:13,277
لكن ما زلت أحتاج لخصوصيتي.

299
00:19:14,779 --> 00:19:16,072
ما رأيك،

300
00:19:16,238 --> 00:19:20,201
إن وعدتني أنّ يوميّاتي لن تُمسّ...

301
00:19:20,368 --> 00:19:24,372
سأحاول أن أخبركِ المزيد
عن حياتي الفاتنة.

302
00:19:24,538 --> 00:19:26,248
أعدكِ.

303
00:19:26,374 --> 00:19:27,917
هل سامحتني؟

304
00:19:28,084 --> 00:19:30,086
أظن ذلك.

305
00:19:30,544 --> 00:19:34,090
بالإضافة إلى أنني أكتب قصصي
المشوّقة في دفتر يوميّاتي.

306
00:19:35,174 --> 00:19:36,967
ألديكِ دفتر يوميّات؟

307
00:19:37,927 --> 00:19:41,097
أين هو؟ كيف هو؟
بماذا تحتفظين بداخله؟

308
00:19:41,263 --> 00:19:44,767
"ميشيل"، انتظري هنا.
سأكلّم بقية الأولاد.

309
00:19:44,934 --> 00:19:48,562
ستبقى معي طوال اليوم.

310
00:19:48,729 --> 00:19:51,649
أعدكِ أنّي لن أرحل إلا إن طلبتِ.

311
00:19:51,774 --> 00:19:53,734
شكراً جزيلاً.

312
00:19:53,901 --> 00:19:58,698
أنتِ على الرحب والسعة.
تبقين هنا حيث يمكنني أن أراكِ.

313
00:19:59,907 --> 00:20:01,951
- مرحباً آنسة "بيتري".
- مرحباً سيّد "تانر".

314
00:20:02,118 --> 00:20:06,414
يا أولاد، يريد والد "ميشيل" أن يكلّمكم.

315
00:20:06,956 --> 00:20:09,583
- كلّهم آذان صاغية.
- شكراً.

316
00:20:10,084 --> 00:20:11,919
- مرحباً يا أولاد.
- مرحباً.

317
00:20:12,086 --> 00:20:13,337
أنا "داني تانر".

318
00:20:13,546 --> 00:20:15,756
أدير برنامجي الخاص،
"استيقظي يا (سان فرانسيسكو)".

319
00:20:18,175 --> 00:20:20,636
برنامجنا يذاع في نفس وقت "سيسمي ستريت"،

320
00:20:20,720 --> 00:20:22,596
أظن أنّ هذا هو سبب انبهاركم.

321
00:20:24,390 --> 00:20:26,100
ابنتي العزيزة الصغيرة "ميشيل"
احضرت لكم شيئاً

322
00:20:26,267 --> 00:20:29,270
لتبقيه هنا بروضة الأطفال،

323
00:20:29,437 --> 00:20:32,064
لأنّها تحبكم جميعاً.

324
00:20:32,231 --> 00:20:34,316
تفضلي بالدخول يا "ميشيل".

325
00:20:35,818 --> 00:20:38,028
عصفور.

326
00:20:38,195 --> 00:20:40,364
تحدّثي الآن إلى الصبيان والفتيات.

327
00:20:40,531 --> 00:20:44,410
إنّه "سامي" وهو عصفور لطيف.

328
00:20:44,577 --> 00:20:46,620
سأهبه لروضة الأطفال.

329
00:20:46,829 --> 00:20:49,749
"ميشيل"، هذا كرم منكِ.

330
00:20:49,915 --> 00:20:52,668
لمَ لا نشكر "ميشيل" بالتصفيق.

331
00:20:52,835 --> 00:20:56,172
شكراً يا "ميشيل".

332
00:20:56,338 --> 00:21:00,551
أترين يا عزيزتي؟
كل أصدقائك الجدد يشكرونكِ.

333
00:21:00,718 --> 00:21:02,887
أنتم على الرحب والسعة.

334
00:21:03,012 --> 00:21:07,224
ليأتي الجميع للترحيب
بعصفورنا الجديد.

335
00:21:09,727 --> 00:21:14,023
"ميشيل"، يمكنكِ وضع تاج المشاركة.

336
00:21:14,982 --> 00:21:16,942
شكراً.

337
00:21:20,196 --> 00:21:22,698
أبي، أنا أميرة.

338
00:21:22,907 --> 00:21:26,243
أجل، أنتِ كذلك يا "ميشيل".
أنتِ أميرتي الصغيرة.

339
00:21:26,410 --> 00:21:30,539
عزيزتي، أنا جِد فخور بكِ لشجاعتكِ
ولمجيئكِ إلى روضة الأطفال.

340
00:21:30,706 --> 00:21:32,500
أتريدين أن أبقى معكِ اليوم؟

341
00:21:32,666 --> 00:21:35,503
لا شكراً. إنّهم يحبونني الآن.

342
00:21:36,962 --> 00:21:40,216
أظن أنّكِ ستمضين
وقتاً رائعاً هنا بروضة الأطفال.

343
00:21:40,382 --> 00:21:43,302
أحب أن أكون فتاة كبيرة.

344
00:21:46,889 --> 00:21:49,683
اذهبي والعبي مع أصدقائكِ الجدد يا عزيزتي.

345
00:21:52,102 --> 00:21:53,521
هل أنت بخير؟

346
00:21:53,687 --> 00:21:56,732
أجل، سأكون بخير.

347
00:21:56,899 --> 00:21:59,401
لكن إن تُوّجت يوماً
ملكة جمال "أميركا"...

348
00:21:59,568 --> 00:22:01,612
سأبكي كالطفل.

349
00:22:02,613 --> 00:22:07,243
أيها الناس، لا تفتحوا هذا الباب.
أتتذكّرون؟

