﻿1
00:00:00,876 --> 00:00:02,669
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,462 --> 00:00:05,297
حان الوقت لتضعي حذاءك الصغير.

3
00:00:05,422 --> 00:00:06,882
إرفعي قدمك اليسرى.

4
00:00:07,049 --> 00:00:08,217
لا، لا، إنها قدمك اليمنى.

5
00:00:08,509 --> 00:00:10,844
إنه الوقت المناسب لأعلمك
كيف تميزين الجهة اليسرى من اليمنى.

6
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
لست مشغولة.

7
00:00:13,805 --> 00:00:16,350
راقِبيني وتعلمي.
هذه يدي اليسرى.

8
00:00:17,100 --> 00:00:19,394
- اليسرى؟
- خطأ. إنها يدك اليمنى.

9
00:00:19,561 --> 00:00:20,812
ما معني اليمين؟

10
00:00:21,396 --> 00:00:24,149
حسناً، حين أقف أمامك، فإن يساري
هو الجهة اليمنى بالنسبة إليك.

11
00:00:24,358 --> 00:00:26,109
- هل أنا محقة؟
- لا، إنك مخطئة.

12
00:00:26,276 --> 00:00:28,070
- إنها جهتي اليمنى.
- أهذه الجهة اليمنى؟

13
00:00:28,237 --> 00:00:30,572
لا، إن ذلك--
حسناً، في الواقع--

14
00:00:30,739 --> 00:00:34,076
أرأيت، إن يساري هو يمينك،
ويسارك هو يميني.

15
00:00:34,243 --> 00:00:35,202
إنك مجنون.

16
00:00:37,371 --> 00:00:38,330
لقد غادرت.

17
00:00:38,956 --> 00:00:40,791
- إنك تقف على جهة اليمين.
- مهلاً، انتظري--!

18
00:00:54,471 --> 00:00:57,391
"منزل مزدحم"

19
00:01:51,612 --> 00:01:53,530
{\an8}رقاقات البطاطس،

20
00:01:56,575 --> 00:01:58,076
{\an8}هيا، أخرجي، يا رقاقات البطاطس.

21
00:01:58,243 --> 00:01:59,620
{\an8}أريد أن آكلك.

22
00:02:02,289 --> 00:02:04,958
{\an8}أتأكلين مسلياتنا يا، "ميشيل"؟

23
00:02:06,001 --> 00:02:07,711
{\an8}إني أحاول ذلك.

24
00:02:08,378 --> 00:02:11,214
{\an8}اشتريناها لنأكلها في الرحلة
إلى مدينة الملاهي.

25
00:02:12,841 --> 00:02:14,134
مجانين.

26
00:02:15,177 --> 00:02:16,386
إنها والدة "كيمي".

27
00:02:16,928 --> 00:02:19,473
أسرع، أبي. إني بحاجة إلى كنزتي.

28
00:02:19,640 --> 00:02:22,267
حسناً، إنها جاهزة ورائعة.

29
00:02:22,434 --> 00:02:25,020
لقد تم غسلها يدوياً،
كما تم تبليلها وتجفيفها،

30
00:02:25,187 --> 00:02:27,314
وفقاً لمواصفات المصنع.

31
00:02:27,773 --> 00:02:28,774
هذا رائع.

32
00:02:31,860 --> 00:02:33,904
أفترض أنك لن تحتاجي
إلى تلك الحقيبة الجلدية، أليس كذلك؟

33
00:02:35,656 --> 00:02:37,824
أين آلة التصوير، "جوي"؟

34
00:02:38,450 --> 00:02:39,951
إنها هنا. لقد ذهبت إلى المتجر.

35
00:02:40,160 --> 00:02:43,038
اشتريت لك بعض البطاريات الإضافية،
وفيلماً إضافياً، وعدسات التصوير،

36
00:02:43,205 --> 00:02:46,083
كما ربطت
شريط السفر لتمسكيه بيدك.

37
00:02:47,709 --> 00:02:50,587
بعد تفكير مليٍ بالأمر، لا أريد
أن آخذ كل تلك الأغراض.

38
00:02:50,754 --> 00:02:52,130
سأشتري بعض البطاقات البريدية فقط.

39
00:02:54,383 --> 00:02:58,095
في هذه الحالة، ما رأيك بالتقاط صورة
لشاب أهدر 20 دقيقة من وقته للتو.

40
00:03:00,097 --> 00:03:02,057
أجل، لقد أعددت خريطة
عن مدينة الملاهي بأكملها.

41
00:03:02,224 --> 00:03:04,601
تجدين ألذ الأطعمة، وأفضل الألعاب
وأحسن تنظيم،

42
00:03:04,768 --> 00:03:06,770
للحد من هدر الوقت
ولاستغلال فرص الاستمتاع.

43
00:03:06,937 --> 00:03:08,897
لا بأس، خالي"جيسي".
لا نحتاج لكل ذلك.

44
00:03:09,064 --> 00:03:11,316
- لماذا؟
- حسناً، لأن ما سنقوم به هو أننا،

45
00:03:11,483 --> 00:03:15,278
سنركب في لعبة الرعد المدوي
مراراً وتكراراً طوال اليوم.

46
00:03:15,445 --> 00:03:18,073
أجل، ترتفع على علو
حوالى 16 كيلومتراً.

47
00:03:18,240 --> 00:03:22,536
ثم تقلب رأساً على عقب
لتهوي بسرعة مليون كلم بالساعة.

48
00:03:22,703 --> 00:03:24,413
ستصرخ على هذا النحو طوال الوقت:

49
00:03:28,375 --> 00:03:30,836
لا بأس، استمتعت كثيراً
في إعداد تلك الخريطة.

50
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
- إلى اللقاء، أراكم لاحقاً يا شباب.
- إلى اللقاء.

51
00:03:35,632 --> 00:03:38,093
مهلاً لحظة، أيتها الفتيات.
ألم تنسين شيئاً؟

52
00:03:39,386 --> 00:03:40,470
المال.

53
00:03:42,264 --> 00:03:44,933
ما أهمية العناق مقارنة بفرحة
إفراغ محفظة شخص ما؟

54
00:03:45,892 --> 00:03:47,769
حسناً، "ميشيل"،
إليك القليل من المال.

55
00:03:47,936 --> 00:03:50,147
تناولي قرن اللحم المقدد، والتاكو
وقرن البوظة،

56
00:03:50,313 --> 00:03:52,216
وذلك بعد أن تصعدي
في تلك اللعبة المثيرة للغثيان.

57
00:03:52,357 --> 00:03:53,734
حسناً، يا صاح.

58
00:03:56,027 --> 00:03:57,612
- إلى اللقاء، يا أبي.
- أراكم لاحقاً يا شباب.

59
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
استمتعن بوقتكن.

60
00:03:59,197 --> 00:04:00,782
حسناً، عزيزي. أصبحنا جاهزين
للذهاب في نزهة.

61
00:04:00,866 --> 00:04:01,950
أجل.

62
00:04:02,659 --> 00:04:04,786
- استمتعا بوقتكما أيها الشابين.
- شكراً جزيلاً، أبي.

63
00:04:07,038 --> 00:04:09,249
- حسناً، لنشاهد مباراة كرة السلة.
- أجل.

64
00:04:10,500 --> 00:04:11,835
إنها تمطر.

65
00:04:13,670 --> 00:04:16,256
كم أتمنى لو كان لدي شقيقة
أكبر مني في مثل هذه الأوقات.

66
00:04:18,300 --> 00:04:19,342
مرحباً، آل "تانير".

67
00:04:21,094 --> 00:04:22,053
ها هي جريدتك.

68
00:04:24,264 --> 00:04:27,142
إحزر ماذا. لقد تفوهت بعبارات نابية
إلى أمي وقد عاقبتني.

69
00:04:27,768 --> 00:04:30,228
- لم لست في المنزل؟
- لأنها عاقبتني هنا.

70
00:04:31,772 --> 00:04:32,898
- لا.
- لا.

71
00:04:33,523 --> 00:04:37,527
بلى. قالت لي لو بقيت في المنزل،
فإنها تعاقب نفسها.

72
00:04:39,196 --> 00:04:41,490
ما رأيك، "جيس"
لو ننقل مكان هذه النزهة إلى منزلي؟

73
00:04:41,698 --> 00:04:44,910
ما رأيي؟ ماذا علي أن أقول؟
إرحميني.

74
00:04:48,288 --> 00:04:49,498
راودتني فكرةٌ أفضل.

75
00:04:49,664 --> 00:04:50,957
لنقم النزهة في غرفتي.

76
00:04:52,918 --> 00:04:54,753
هيا، أبي، ستصطحبنا
أنا و"كيمي" إلى السينما.

77
00:04:55,629 --> 00:04:57,255
لنلعب لعبة الغميضة.

78
00:04:57,422 --> 00:04:59,466
طبعاً، لم أخطط
لشيءٍ آخر اليوم. طبعاً.

79
00:04:59,633 --> 00:05:01,551
- أريد الذهاب حقاً--
- سألعب لعبة الغميضة.

80
00:05:03,261 --> 00:05:04,513
أظن أننا تأخرنا، أبي.

81
00:05:04,679 --> 00:05:06,097
لقد فوتنا علينا العرض كلياً.

82
00:05:06,306 --> 00:05:07,307
هيا.

83
00:05:10,143 --> 00:05:11,853
يا لها من قيادة جيدة، سيد" تي".

84
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
لا تناديني السيد "تي".

85
00:05:14,314 --> 00:05:16,566
"كيمي"، لست المذنب
لو بيعت جميع بطاقات عرض ذلك الفيلم.

86
00:05:17,818 --> 00:05:21,988
حسناً، أبي، عليك أن تعترف،
كنت تقود ببطء بعض الشيء.

87
00:05:23,365 --> 00:05:25,408
تتنقل جدّتي أسرع منك.

88
00:05:27,285 --> 00:05:28,537
من دون أي سيارة.

89
00:05:31,206 --> 00:05:32,999
يا لها من نزهة رائعة.

90
00:05:33,208 --> 00:05:34,960
إنها كذلك، بالنسبة إليك.
فقد أكلت كل الكافيار.

91
00:05:36,586 --> 00:05:40,215
من كان يعلم أن بيض السمك الصغير
والنتن سيكون لذيذاً إلى هذا الحد؟

92
00:05:42,217 --> 00:05:43,510
يُسعدني أنك استمتعت، "ستيف".

93
00:05:43,969 --> 00:05:45,554
إنك تدين لي بمبلغ مئتي دولار،"داني".

94
00:05:46,805 --> 00:05:48,306
- علي الرحيل.
- نراك في وقت لاحق.

95
00:05:48,473 --> 00:05:49,558
إلى اللقاء،"داني".

96
00:05:50,183 --> 00:05:52,060
- إلى اللقاء، عزيزي.
- إلى اللقاء،"بيكي".

97
00:05:52,310 --> 00:05:54,396
- إلى اللقاء، "جوي".
- "جوي"؟

98
00:05:56,439 --> 00:05:57,732
ماذا تفعل في الدّاخل، "جوزيف"؟

99
00:05:58,400 --> 00:06:00,026
إني ألعب الغميضة مع "ميشيل".

100
00:06:01,778 --> 00:06:03,655
لقد وجدتك.

101
00:06:04,573 --> 00:06:05,907
شكراً جزيلاً، "جيس".

102
00:06:08,535 --> 00:06:10,120
مرحباً، يا شباب، أحمل خبراً ساراً.

103
00:06:10,287 --> 00:06:12,539
تم افتتاح الحلبة الجديدة
للتزلج على الجليد اليوم.

104
00:06:12,706 --> 00:06:13,957
يمكنكم اصطحابنا.

105
00:06:14,124 --> 00:06:16,960
لستم مضطرين إلى انتظارنا في الموقف.
يمكنكم الدخول ومشاهدتنا نتزلج.

106
00:06:18,253 --> 00:06:19,337
هيا بنا لنجلب مزلاجينا.

107
00:06:20,589 --> 00:06:22,674
انتظرونني. لدي ساقان صغيرتان.

108
00:06:25,594 --> 00:06:27,554
متى وافقنا
على اصطحابهن للتزلج؟

109
00:06:27,721 --> 00:06:30,974
لا يطلبن الإذن بعد الآن.
يفترضن أن أمنياتهن أصبحت أوامر.

110
00:06:31,182 --> 00:06:34,477
وأسوأ ما في الأمر، لم أسمع أبداً
كلمة شكر واحدة اليوم، ماذا عنك؟

111
00:06:34,728 --> 00:06:38,523
لنرى: "اعطني، احضر لي، خذني، افعل لي
هذا، اشتري لي، اصطحبني، اعثر علي."

112
00:06:38,690 --> 00:06:39,816
لا، لم أسمع كلمة "شكراًً".

113
00:06:43,028 --> 00:06:44,988
إن هؤلاء الفتيات ناكرات للجميل.

114
00:06:45,155 --> 00:06:47,198
أنا أطبخ، وأنظف، وأكوي، أنا- -

115
00:06:47,365 --> 00:06:48,658
بدأت أتكلم مثل والدتي.

116
00:06:50,660 --> 00:06:52,495
ما رأيكما لو نعاملهن بالمثل.

117
00:06:53,163 --> 00:06:54,748
حسناً، يا شباب، هيا بنا لنذهب.

118
00:06:55,582 --> 00:06:57,459
لدينا خطة جديدة، أيتها الفتيات.
اقتربن قليلاً.

119
00:06:58,293 --> 00:07:01,671
سنلازم المنزل كما
أننا سنلعب لعبةً جديدة واسمها،

120
00:07:01,880 --> 00:07:05,675
سنلعب دور الأولاد وأنتم دور
الراشدين. لذا ستتولين أنتن المسؤولية.

121
00:07:06,343 --> 00:07:07,927
نحن الراشدات؟

122
00:07:08,011 --> 00:07:09,971
أتعني بقولك أنه
يمكننا القيام بكل ما يحلو لنا؟

123
00:07:10,472 --> 00:07:13,475
- طبعاً.
- حسناً. أجل.

124
00:07:13,642 --> 00:07:15,268
لا بد من وجود مهمة ما.

125
00:07:15,477 --> 00:07:17,395
يُستحسن أن تحددوا لنا مهمة ما.
حدد لهن المهمة،"داني".

126
00:07:18,605 --> 00:07:19,814
أجل، ها هي المهمة.

127
00:07:19,981 --> 00:07:24,319
أيتها الفتيات يجب أن تتحملن كافة
المسؤوليات التي ترافق دور الأهل.

128
00:07:25,654 --> 00:07:28,073
حسناً، لنتابع الجزء الأخير
من مباراة كرة السلة.

129
00:07:28,239 --> 00:07:31,242
ليس بهذه السرعة.
لنر لو كان الأمر يجدي نفعاً.

130
00:07:33,078 --> 00:07:35,830
لا يمكنكم مشاهدة التلفاز
قبل أن تنظفوا غرفكم.

131
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
ماذا؟

132
00:07:37,374 --> 00:07:38,708
هذا يعني أنه يمكنني مشاهدة التلفاز.

133
00:07:41,419 --> 00:07:44,089
أصبحت جاهزةً للتزلج على الجليد.

134
00:07:44,214 --> 00:07:46,383
إنسي الأمر. لن نذهب للتزلج.

135
00:07:46,549 --> 00:07:48,301
اتّخذن قراراً موحّداً.

136
00:07:56,059 --> 00:07:59,938
- حان وقت الاحتفال.
- حسناً، هل أحضرتن المثلجات؟

137
00:08:00,105 --> 00:08:02,482
لنتابع برنامج
سباق أفضل عشرة أغاني مصوّرة.

138
00:08:02,649 --> 00:08:04,651
حسناً. أحب أن أكون معاقبة في هذا المنزل.

139
00:08:05,443 --> 00:08:07,404
{\an8}أريد المثلجات خاصتي.

140
00:08:07,946 --> 00:08:09,781
تريدين المثلجات خاصتك.

141
00:08:10,115 --> 00:08:12,367
{\an8}هذا ما قلته للتو. ألم تسمعي ذلك؟

142
00:08:14,160 --> 00:08:18,289
حسناً، كما تشائين، فلنستعد،
ولنأكُل حتى التخمة.

143
00:08:18,415 --> 00:08:19,833
- أجل.
- حسناً.

144
00:08:20,333 --> 00:08:22,335
حان وقت الغداء، أيتها الفتيات.

145
00:08:22,919 --> 00:08:24,879
لا شكراً. إننا نتناول التحلية.

146
00:08:25,714 --> 00:08:28,258
لا، أعني غداءنا نحن الأولاد،
أتذكرن ذلك؟

147
00:08:28,466 --> 00:08:30,760
هؤلاء الأشخاص المسؤولات عن رعايتهم.

148
00:08:32,846 --> 00:08:33,930
المهمة.

149
00:08:35,682 --> 00:08:37,684
هيا. قمت بتنظيف غرفتي بكاملها.

150
00:08:38,226 --> 00:08:41,187
حسناً، سنعد الغداء لكن عليكم
أيها الأولاد أن تحضروا المائدة.

151
00:08:43,940 --> 00:08:46,276
سأخرج من المنزل
قبل أن يجعلوني أعمل.

152
00:08:48,528 --> 00:08:50,864
{\an8}لا تلمسي المثلجات خاصتي.

153
00:08:52,115 --> 00:08:54,451
حسناً، زبدة الفستق بالإضافة
إلى الهلام فوق الحنطة.

154
00:08:54,576 --> 00:08:56,119
اللحم والجبنة مع الجَودر

155
00:08:56,286 --> 00:08:58,747
إضافة إلى سلطة بياض البيض،
من دون القشرة.

156
00:09:00,457 --> 00:09:04,794
لو تعذروننا، قد نكمل الجزء المتبقي
من سباق أفضل عشرة أغاني مصوّرة.

157
00:09:05,587 --> 00:09:08,214
أسرعا، إنكما تفوّتان
عليكما الأغنية الخامسة.

158
00:09:10,133 --> 00:09:11,634
- إننا قادمتان.
- هيا بنا.

159
00:09:11,843 --> 00:09:13,260
لحظة!

160
00:09:13,344 --> 00:09:14,220
توقفا.

161
00:09:15,055 --> 00:09:16,347
إنه هلام بنكهة العنب.

162
00:09:16,556 --> 00:09:18,016
أنتما تعرفان أنني أحب الهلام
بنكهة الفراولة.

163
00:09:18,975 --> 00:09:21,102
كيف يُعقل أني نسيت هذا الأمر؟

164
00:09:21,269 --> 00:09:23,646
ستحصل على زبدة الفستق
والهلام بنكهة الفراولة بعد قليل.

165
00:09:23,772 --> 00:09:26,441
- وداعاً.
- قبل أن تذهبي، "ستيف"،

166
00:09:26,608 --> 00:09:30,361
- أيمكنني الحصول على بعض العصير؟
- العصير، طبعاً. بماذا كنت أفكر؟

167
00:09:32,781 --> 00:09:34,783
- تفضل هذا الكوب.
- إنها لفكرة رائعة.

168
00:09:34,949 --> 00:09:36,951
لم لا تجعليهما كوبين.

169
00:09:38,244 --> 00:09:40,371
- أيريد أحد آخر تناول العصير؟
- لا.

170
00:09:41,748 --> 00:09:42,791
أما أنا فأعدي لي الحليب.

171
00:09:44,209 --> 00:09:45,919
حسناً.

172
00:09:51,800 --> 00:09:54,302
حسناً.
زبدة الفستق وهلام بنكهة الفراولة.

173
00:09:54,469 --> 00:09:55,929
حسناً.
زبدة الفستق وهلام بنكهة الفراولة.

174
00:09:58,431 --> 00:10:01,059
أردت عصير الليمون، "ستيف".

175
00:10:01,643 --> 00:10:02,894
{\an8}"حليب"

176
00:10:05,563 --> 00:10:07,065
أما أنا فسأشرب عصير التفاح.

177
00:10:08,775 --> 00:10:10,652
عصير التفاح للولد الكبير.

178
00:10:11,694 --> 00:10:13,655
أراك في غرفة الجلوس.

179
00:10:14,531 --> 00:10:16,574
توقفي.

180
00:10:18,409 --> 00:10:20,286
ما زال لديك بعض حبات العنب
في إحدى تلك الزوايا.

181
00:10:21,704 --> 00:10:22,956
إذاً لا تأكل تلك الزاوية.

182
00:10:23,123 --> 00:10:26,501
ما إن يتم لف الشطيرة، يصعب
تكهّن الزاوية التي يغطيها العنب.

183
00:10:36,845 --> 00:10:38,596
حسناً، عليك الأمان الآن.

184
00:10:40,056 --> 00:10:43,309
"بينيللي فانيللي" بعد قليل.
"الروك أند رول".

185
00:10:47,897 --> 00:10:49,399
إني قادمة.

186
00:10:49,566 --> 00:10:52,318
قبل أن نشرب، أيتها الفتيات،
نريد الثلج.

187
00:10:52,485 --> 00:10:54,696
الثلج؟ ها هو.

188
00:10:56,614 --> 00:10:58,283
أريد الثلج على شكل مكعبات،
وليس مطحوناً.

189
00:10:58,408 --> 00:11:00,034
أما أنا فأريده مطحوناً،
وليس على شكل مكعبات.

190
00:11:02,704 --> 00:11:05,540
أيود أحدكم الثلج مقطعاً
كالحيوانات الصغيرة؟

191
00:11:07,417 --> 00:11:09,127
هذه زبدة فستق بقطع الفستق.

192
00:11:10,044 --> 00:11:13,173
- أجل، ماذا إذاً؟
- لست بمزاج جيد لقطع الفستق فحسب.

193
00:11:13,339 --> 00:11:15,258
حسناً، لن أعد لك سندويشاً آخر.

194
00:11:15,425 --> 00:11:16,926
لا أطلب منك ذلك.

195
00:11:17,093 --> 00:11:18,344
بل إني أطلب منك،

196
00:11:18,511 --> 00:11:21,973
لو يمكنك إزالة قطع الفستق الصغيرة
والمقرفة تلك من السندويش.

197
00:11:22,891 --> 00:11:25,560
هذا يكفي. إنتهى وقت الغداء.

198
00:11:25,727 --> 00:11:27,770
أيمكنك أن تجعلي الثلج نصفه مسحوقاً
ونصفه مكعبات؟

199
00:11:27,896 --> 00:11:29,689
اكتفيت منكم. اذهبوا إلى غرفكم.

200
00:11:29,814 --> 00:11:30,982
في الحال. هيا!

201
00:11:31,149 --> 00:11:32,751
يا لها من لعبة رائعة،"داني".
لقد عوقبنا للتو.

202
00:11:33,902 --> 00:11:35,153
لا نريد سماع أي كلمة!

203
00:11:35,320 --> 00:11:36,863
- هيا.
- إذهبوا إلى غرفكم، يا شباب.

204
00:11:37,030 --> 00:11:38,281
- إذهبوا، يا شباب.
- إذهبوا.

205
00:11:40,366 --> 00:11:43,786
حدثيني عن بناتك الأنانيات،
والمدللات.

206
00:11:43,953 --> 00:11:45,663
كل ما علي قوله،

207
00:11:45,830 --> 00:11:47,123
يا له من تصرف فظ.

208
00:11:54,130 --> 00:11:55,548
نحتاج إلى التحدث معك، "جوي".

209
00:11:55,715 --> 00:11:57,133
إنكما تتذمران هنا، يا رجل.

210
00:11:57,300 --> 00:11:59,385
لقد عاقبتنا الفتيات.
سنقحم أنفسنا في مشكلة كبيرة.

211
00:12:00,553 --> 00:12:02,430
إنها مجرد لعبة، أيها الأبله.

212
00:12:04,224 --> 00:12:05,558
كيف انقلبت الخطة علي؟

213
00:12:06,267 --> 00:12:08,686
إستخفينا بهن،
تماماً كما فعلن لنا

214
00:12:08,811 --> 00:12:10,772
حتى أنهن لم يميزن
الصلة في ذلك.

215
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
إذا لم نضع حداً
لهذا الأمر في الحال،

216
00:12:12,774 --> 00:12:15,443
سنبقى في خدمتهن لبقية حياتنا.

217
00:12:16,611 --> 00:12:18,154
لبقية حياتنا؟

218
00:12:19,530 --> 00:12:22,617
إني أفهم الأمر الآن، يا رجل.

219
00:12:22,784 --> 00:12:24,285
ما زلنا نقطن في المنزل.

220
00:12:24,410 --> 00:12:26,537
ما زالت الفتيات يسكن في المنزل.

221
00:12:26,704 --> 00:12:28,790
ما زال ذلك الكلب "كوميت"
يعيش في المنزل.

222
00:12:30,333 --> 00:12:31,709
لا تبدو الصورة جميلة.

223
00:12:39,467 --> 00:12:40,510
إهدأ، "كوميت".

224
00:12:42,345 --> 00:12:43,429
إلعب دور الميت.

225
00:12:45,098 --> 00:12:46,599
إنها مجرد لعبة، أليس كذلك؟

226
00:12:49,018 --> 00:12:51,229
حسناً، هيا، أيها الكلب المليء بالغبار،

227
00:12:52,063 --> 00:12:54,482
لنرى إذا كنت لا تزال
تظهر بعض القوّة.

228
00:12:57,860 --> 00:12:59,028
لا بأس، يا صغير.

229
00:13:03,199 --> 00:13:04,701
حسناً، تباً.

230
00:13:04,867 --> 00:13:07,537
أين زيت الزيتون خاصتي؟

231
00:13:09,414 --> 00:13:12,667
أيها العجوز المهووس بالأوساخ،
لقد أوقعت رقاقة البطاطس خاصتي.

232
00:13:14,210 --> 00:13:15,670
علمت أنك ستوقعها.

233
00:13:16,212 --> 00:13:18,548
أيبدو الأمر وكأني أوقعت أي رقاقات؟

234
00:13:20,925 --> 00:13:22,760
- إنها تملأ بطنك. هناك الملايين منها.
- أجل.

235
00:13:26,889 --> 00:13:29,767
ماذا تخططان أيها الشباب؟

236
00:13:29,892 --> 00:13:32,061
كل مرة آتي فيها إلى هنا،
أراكما تخططان أمر ما.

237
00:13:32,228 --> 00:13:35,440
أنت تتحدث معه،
وهو يتحدث مع- - اذهبا إلى منزليكما.

238
00:13:35,606 --> 00:13:36,941
إنه ليوم جميل، يا رجل.

239
00:13:37,108 --> 00:13:39,819
إني أتذكر حين أكلت شطيرة
"بوريتو" سنة 1994

240
00:13:39,986 --> 00:13:42,238
هل نتحدث؟ هل نتحدث؟

241
00:13:42,405 --> 00:13:44,157
إنكما تتحدثان؟

242
00:13:44,324 --> 00:13:47,994
تظن نفسك أنك
رجل شاب وجذاب.

243
00:13:48,202 --> 00:13:50,204
وأنت ترتدي ثياب النوم الخاصة بالأدغال.

244
00:13:52,749 --> 00:13:56,002
حسناً، على الأقل
ما زلت أحتفظ بشعري.

245
00:14:06,095 --> 00:14:07,847
أما الآن فلدي شعرك.

246
00:14:11,642 --> 00:14:13,603
توقف. لدي موعد.
ألبسني شعري، بسرعة.

247
00:14:13,770 --> 00:14:16,731
- حسناً، انتظر. حسناً.
- هيا، هيا.

248
00:14:18,232 --> 00:14:19,359
كيف يبدو؟

249
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
يبدو وكأنه حقيقي.

250
00:14:24,864 --> 00:14:26,449
ساعدني في الطعام، "جوي".

251
00:14:30,453 --> 00:14:32,747
"جيسي". يا وجبتي الرئيسية.

252
00:14:34,374 --> 00:14:35,875
لما كان أزعجني الأمر كثيراً.

253
00:14:36,084 --> 00:14:36,959
لقد أكلت للتو.

254
00:14:38,503 --> 00:14:39,879
شكراً جزيلاً على الإنذار.

255
00:14:45,176 --> 00:14:47,970
مرحباً،"بيكي"، أنظري
إلى فرس النهر خلفك.

256
00:14:54,060 --> 00:14:55,311
إني آسف.

257
00:14:55,478 --> 00:14:58,231
يتعين عليك حقاً
أن تضعي مرآة عاكسة على هذا الأمر.

258
00:15:03,778 --> 00:15:04,821
أظهري بعض،

259
00:15:08,449 --> 00:15:10,618
- أتريد قدحاً شهياً من كريما الحنطة؟
- لا.

260
00:15:11,202 --> 00:15:12,870
لا علاقة لما كنت سأقول بالفطور.

261
00:15:13,621 --> 00:15:15,289
أظهِري بعض،

262
00:15:15,748 --> 00:15:17,083
الرحمة.

263
00:15:17,291 --> 00:15:18,376
أيها العجوز المنهك.

264
00:15:19,460 --> 00:15:21,254
لا، لا، لا.

265
00:15:21,421 --> 00:15:25,466
إنه- - إنه: "أشفقي علي"

266
00:15:28,010 --> 00:15:30,263
هيا، يا صغيرتي، هيا بنا
لنذهب إلى نادي "سماش"ـ

267
00:15:30,430 --> 00:15:32,348
حيث يمكنك مشاهدتي
وأنا أؤدي وصلتي.

268
00:15:33,850 --> 00:15:36,102
إني فخورة بك للغاية.

269
00:15:36,269 --> 00:15:40,940
إن حبيبي أقدم مقلد
لـ"ألفيس" في العالم كله.

270
00:15:44,819 --> 00:15:47,989
شكراً جزيلاً، يا عزيزتي الجميلة.

271
00:15:49,615 --> 00:15:50,700
شاهديني وأنا أرتعش.

272
00:15:59,292 --> 00:16:01,711
أتركت لي بعض الكعك المحلى، "جوي"؟

273
00:16:02,211 --> 00:16:04,839
حسناً، لو تركت لك بعضاً منها،
فذلك من باب الصدفة.

274
00:16:06,716 --> 00:16:10,720
مهلاً. مهلاً، مهلا.
مهلاً، إياكما أن تنظرا إلى حبيبتي.

275
00:16:12,472 --> 00:16:14,390
أين يُفترض بي أن أنظر؟

276
00:16:16,350 --> 00:16:18,603
إن امرأتك في كل مكان أنظر فيه.

277
00:16:21,981 --> 00:16:24,484
هيا. لنأخذ الفطور
كي تتناوله الفتيات.

278
00:16:24,650 --> 00:16:27,862
حسناً، لكن انتبه ألا تأكله
وأنت تأخذه لهن، "جوي".

279
00:16:28,863 --> 00:16:33,367
- أيها الشاب السمين.
- توقف عن الكلام. توقف عن الكلام.

280
00:16:34,702 --> 00:16:37,580
حسناً، أظن أنني سأجلب كرسياً.

281
00:16:39,582 --> 00:16:40,791
من الأفضل لو أحضِر اثنين.

282
00:16:43,377 --> 00:16:46,047
مهلاً، مهلاً، مهلاً.

283
00:16:46,339 --> 00:16:47,423
أترك الخبز المحمص.

284
00:16:48,257 --> 00:16:51,052
ابتعد عني.
لقد وجدته في ردائي.

285
00:16:52,762 --> 00:16:54,722
- إنك شخص فظ، "جوي".
- أنت هو الفظ الطويل.

286
00:16:54,889 --> 00:16:58,518
حسناً، انهضن وامرحن.

287
00:16:58,684 --> 00:17:00,645
هيا، انهضي، "دي جاي".

288
00:17:03,356 --> 00:17:05,191
الفطور قبل الظهر؟

289
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
يا له من أمر فظ.

290
00:17:10,196 --> 00:17:13,199
لقد سئمت من سماع
عبارة "يا له من أمر فظ".

291
00:17:13,991 --> 00:17:15,826
لا أستطيع تحمل الأمر بعد الآن، أبي.

292
00:17:15,993 --> 00:17:17,578
أحتاج إلى غرفتي الخاصة.

293
00:17:18,371 --> 00:17:20,498
إن هذه المدينة مليئة بالغرف.

294
00:17:20,665 --> 00:17:22,458
اذهبا لاستئجار غرفة ما، كلتاكما.

295
00:17:24,085 --> 00:17:25,294
لم علي أن أغادر؟

296
00:17:25,461 --> 00:17:26,879
يتولى خالي"جيسي" مهمة الطهي،

297
00:17:27,046 --> 00:17:30,174
و"جوي" يغسل ثيابي،
أما أنت أبي، فتتولى مهمة التنظيف.

298
00:17:30,424 --> 00:17:32,176
كم أحب حياتي.

299
00:17:33,302 --> 00:17:35,763
لم تعد حيويتك ظريفة بعد الآن.

300
00:17:36,430 --> 00:17:37,974
أظن أن الوقت قد حان،"داني"،

301
00:17:38,140 --> 00:17:41,185
 من أجل "ستحبين يوماً ما
الطريقة التي تعظك بها شقيقتك"،

302
00:17:41,936 --> 00:17:44,689
يا فتيات، ستقدرن شقيقتكن يوماً ما.

303
00:17:44,814 --> 00:17:46,148
- عظة جيدة.
- شكراً جزيلاً.

304
00:17:47,400 --> 00:17:48,776
أما الآن فحان وقت العناق.

305
00:17:53,239 --> 00:17:54,532
والآن انتقلا من هنا.

306
00:17:59,495 --> 00:18:00,871
"ميشيل".

307
00:18:01,038 --> 00:18:03,791
أسرعي وتعالي إلى هنا
لتتناولي فطورك، "ميشيل"،

308
00:18:04,000 --> 00:18:05,293
قبل أن يلتهمه "جوي".

309
00:18:07,753 --> 00:18:09,005
مرحباً، أيها القوم.

310
00:18:09,839 --> 00:18:12,925
أتيت في الوقت المناسب لتناول الفطور،
"ميشيل".

311
00:18:13,050 --> 00:18:14,927
لا أرغب في تناول الفطور.

312
00:18:15,052 --> 00:18:16,220
ألديكم أي مثلجات؟

313
00:18:17,680 --> 00:18:19,432
إنها المثلجات.

314
00:18:20,016 --> 00:18:21,809
وقد تناولت الغالون الأخير
هذا الصباح.

315
00:18:22,518 --> 00:18:23,603
مجانين.

316
00:18:25,771 --> 00:18:28,274
- مرحباً، "آل تانير".
"كيمي غيبلر"! يا إلهي.

317
00:18:30,151 --> 00:18:32,153
- مرحباً، صغيرتي.
- مرحباً، صغيرتي.

318
00:18:32,403 --> 00:18:33,946
فلتقتلكم الحسرة، أيها الشبان.

319
00:18:34,238 --> 00:18:36,365
من المؤسف جداً أنكم لم تعاملونني
بشكل ألطف حين كنت صغيرة.

320
00:18:39,535 --> 00:18:41,579
هيا، يا فتيات.
علينا الذهاب إلى السوق.

321
00:18:42,204 --> 00:18:43,706
إلى اللقاء،" تانرز".

322
00:18:44,457 --> 00:18:46,208
سأحضر بطاقات اعتماد أبي.

323
00:18:47,376 --> 00:18:50,963
سأعد لائحة بالأعمال المنزلية
ليقوم بها الرجال أثناء غيابنا.

324
00:18:52,298 --> 00:18:54,634
لا تنس، نحتاج أن يقلنا أحد.

325
00:18:55,635 --> 00:18:58,179
من ينزل أولاً هو الذي سيصطحبكن.

326
00:18:58,846 --> 00:19:00,181
حسناً، يا صاح.

327
00:19:02,892 --> 00:19:04,769
كانت فائقة الذكاء
حين كانت في الثالثة من عمرها.

328
00:19:06,604 --> 00:19:07,730
ما الذي حصل؟

329
00:19:09,899 --> 00:19:13,778
حسناً، أسمعت كلمة
شكر واحدة اليوم؟

330
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
- لا.
- لا.

331
00:19:16,238 --> 00:19:19,533
كيف أمكنك أن تجعل بناتك
يفقدن السيطرة إلى هذه الدرجة؟

332
00:19:20,284 --> 00:19:21,494
حسناً، لا يمكنك إلقاء اللوم علي.

333
00:19:21,661 --> 00:19:23,788
إني الرجل العجوز والسمين
الذي يسكن في القبو.

334
00:19:25,581 --> 00:19:27,041
إن حياتنا مثيرة للشفقة.

335
00:19:27,917 --> 00:19:30,711
لا، بل إن شعرك هو المثير للشفقة.

336
00:19:30,878 --> 00:19:32,129
- إنزع عنك هذا.
- لا.

337
00:19:32,254 --> 00:19:34,006
- إلتقط الشعر المستعار.
- لا تنزع عني شعري.

338
00:19:34,131 --> 00:19:37,051
- هيا، الآن، يا رجال.
- لا عائق أمامي، إني هنا.

339
00:19:37,176 --> 00:19:40,680
- لا، "جوي".
- أجل، أمسكت بها. مرة أخرى، "جوي".

340
00:19:41,622 --> 00:19:43,636
- أعطني إياها، "جوي"، يا صغيري.
- الأمر ليس مضحكاً.

341
00:19:45,226 --> 00:19:46,727
- نقطتان.
- أعد لي شعري!

342
00:19:46,852 --> 00:19:48,729
- أعد لي شعري!
- إبتعد عني. ذراعي.

343
00:19:49,438 --> 00:19:52,566
- التهاب السرة. إنه وركي.
- أعد لي شعري! أعد لي شعري!

344
00:19:52,733 --> 00:19:54,694
إني أسمعك بحق الله.

345
00:19:58,948 --> 00:20:01,158
ونعمنا كلنا بحياة بائسة إلى الأبد.

346
00:20:03,035 --> 00:20:05,496
- كان ذلك محبطاً.
- أجل.

347
00:20:05,746 --> 00:20:07,748
أيمكنك تخيل أن الفتيات
ما زلن يسكن هنا؟

348
00:20:08,124 --> 00:20:09,417
لا، لم أقصد ذلك. بل شعري.

349
00:20:12,294 --> 00:20:14,296
حسناً، لا يجب
أن تحدث الأمور بهذه الطريقة.

350
00:20:14,755 --> 00:20:17,049
يمكننا أن نستخلص جميعاً عبرةً ما
من تلك القصة الصغيرة.

351
00:20:17,216 --> 00:20:19,510
أجل، سأتعامل بلطفٍ
مع "كيمي غيبلر" من الآن وصاعداً.

352
00:20:22,138 --> 00:20:25,933
خالي"جيسي"، وأبي، ظننت أننا
أرسلناكما إلى غرفتيكما.

353
00:20:26,100 --> 00:20:28,477
- تسللا بدون طلب الإذن.
- إخرس.

354
00:20:29,478 --> 00:20:32,064
أظن أن الوقت حان لإجراء
حديث صغير معكم أيها الشباب.

355
00:20:32,356 --> 00:20:34,775
رائع، نُعاقب في البدء
أما الآن فمضطرون إلى سماع العظة.

356
00:20:35,401 --> 00:20:38,195
إنكم تستحقون العظة
بعد السلوك الذي تصرفتموه اليوم.

357
00:20:38,696 --> 00:20:41,824
إننا نحاول أن نعد لكم غداءً
شهياً، علام نحصل في المقابل؟

358
00:20:41,991 --> 00:20:43,993
لا شيء. ولا حتى كلمة شكراً.

359
00:20:44,160 --> 00:20:47,037
لا كلمة "شكراً."
ولا "مرحباً يا صاح، أحسنت."

360
00:20:47,246 --> 00:20:48,789
ولا كلمة "عافاك، يا صديقي."

361
00:20:48,956 --> 00:20:50,833
ولا "شكراً جزيلاً، يا صديقي."

362
00:20:51,083 --> 00:20:53,461
- ولا كلمة--
- لقد وصلتهم الرسالة، "ستيف".

363
00:20:56,630 --> 00:20:58,174
حسناً، أيتها الفتاتان، دعوني
أطرح عليكما سؤالاً.

364
00:21:00,593 --> 00:21:02,261
كيف تشعران حين لا تسمعان
عبارة شكراً جزيلاً؟

365
00:21:02,970 --> 00:21:04,013
نشعر بالبؤس.

366
00:21:04,930 --> 00:21:07,391
حسناً، تخيلا فقط كم
كنتما ستشعران أكثر بؤساً،

367
00:21:07,516 --> 00:21:08,934
لو كان عليكما غسل كنزاتنا.

368
00:21:09,435 --> 00:21:10,853
لنخرج بسرعة لمشاهدة الفيلم المفضل لدينا.

369
00:21:11,187 --> 00:21:12,646
أو تقاسمنا الكافيار المخصص لنزهتكم.

370
00:21:12,938 --> 00:21:14,899
واضطررناكما لترك كل شيء
لتصطحبانا إلى السينما.

371
00:21:16,150 --> 00:21:17,318
أعذروننا لحظة.

372
00:21:20,196 --> 00:21:23,199
هل قلت شكراً على أي من الأمور
التي قاموا بها لأجلنا اليوم؟

373
00:21:23,908 --> 00:21:25,159
لا. ماذا عنك؟

374
00:21:25,951 --> 00:21:26,994
لا.

375
00:21:28,871 --> 00:21:30,915
إذاً قاموا بهذه اللعبة لتلقيننا درساً.

376
00:21:32,208 --> 00:21:33,501
أوتعلمين أمراً؟

377
00:21:33,626 --> 00:21:34,627
كنا بحاجة إلى درس ما.

378
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
أظن أننا ندين لهم
بآلاف عبارات الشكر.

379
00:21:44,470 --> 00:21:46,013
لقد أفسدنا الأمر اليوم حقاً.

380
00:21:47,181 --> 00:21:50,226
قمتم أيها الشباب بالكثير
وكنتم رائعين،

381
00:21:50,643 --> 00:21:53,687
لكننا نتوقع منكم أحياناً
أن تكونوا رائعين،

382
00:21:53,813 --> 00:21:57,274
وننسى أن نعبر لكم
كم نحن ممتنون لأنكم رائعون.

383
00:21:58,651 --> 00:22:00,194
ما نحاول قوله إنكم،

384
00:22:00,361 --> 00:22:01,862
حقاً رائعون أيها الشباب.

385
00:22:02,988 --> 00:22:07,493
وأود أن أقول لكم، شكراً جزيلاً.
شكراً.

386
00:22:07,701 --> 00:22:09,954
مرحباً، يا صاح، أحسنت.

387
00:22:11,539 --> 00:22:14,500
عافاك، يا صديقي.

388
00:22:14,750 --> 00:22:16,877
عانقيهم وحسب، "ستيف".

389
00:22:17,845 --> 00:22:19,054
شكراً جزيلاً.

