﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:02,196
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,810 --> 00:00:07,370
والآن تتقدّم إلى القاعدة
لتؤدي ضربتها للمرّة الأولى...

3
00:00:07,531 --> 00:00:10,570
..."ميشيل"... "الجميلة"...

4
00:00:10,729 --> 00:00:11,990
..."تانر"...

5
00:00:14,290 --> 00:00:16,130
شكراً جزيلاً.

6
00:00:16,290 --> 00:00:19,730
تسرع إلى القاعدة وتثبت قدمها.

7
00:00:19,890 --> 00:00:21,130
وتصوّب...

8
00:00:21,569 --> 00:00:25,250
رائع، هذه ضربة موفقة!
اركضي إلى القاعدة الأولى.

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,090
توجّهت إلى القاعدة الثالثة.

10
00:00:28,170 --> 00:00:31,810
وستكون آمنة
لأنها ستؤدي ضربتها الخاصة.

11
00:00:31,969 --> 00:00:34,450
توجّهت إلى القاعدة الأولى.

12
00:00:34,650 --> 00:00:36,610
تحول اللعبة الثلاثية
إلى لعبة تضم لاعبا واحداً.

13
00:00:36,770 --> 00:00:38,250
نادراً ما ترون هذا يحصل.

14
00:00:38,411 --> 00:00:41,130
توجّهت إلى القاعدة الثانية.
إنها تسرق القاعدة الثانية.

15
00:00:41,291 --> 00:00:43,623
توجّهي إلى القاعدة الأساسية يا "ميشيل".

16
00:00:45,010 --> 00:00:47,445
لقد توجّهت بالفعل إلى المنزل.

17
00:00:49,610 --> 00:00:51,450
أنا في المنزل.

18
00:00:51,609 --> 00:00:54,523
هذه اللعبة سهلة جداً.

19
00:00:55,450 --> 00:00:58,177
ماذا تفعلين أيتها الطفلة "روث"؟
قبّليني وعانقيني.

20
00:01:12,235 --> 00:01:15,570
"منزل مزدحم"

21
00:02:38,800 --> 00:02:40,879
أحمل أخباراً رائعة يا جماعة.

22
00:02:43,421 --> 00:02:45,144
{\an8}في حال أراد أحدكم أن يلعب معي...

23
00:02:45,249 --> 00:02:48,704
...ما زال لدي 20 دقيقة
قبل بدء صف الرقص.

24
00:02:51,281 --> 00:02:54,879
ألا ترين أنّني أنجز فرضنا المدرسيّ؟

25
00:02:55,440 --> 00:02:56,960
أتعلمين، يوجد بلدٌ حيث يُستعمل...

26
00:02:57,120 --> 00:02:59,280
...الأولاد الصغار المزعجين
كوجبة لحم للغداء.

27
00:02:59,521 --> 00:03:03,559
من الأفضل أن لا تذهبي إلى هناك
لأن عقلك مثل النقانق.

28
00:03:05,920 --> 00:03:08,480
"ستيف"، لِمَ لا تنزلي
إلى غرفة الجلوس يا "ستيف"...

29
00:03:08,639 --> 00:03:11,800
...وتدوري حول الكنبة ألف مرة؟

30
00:03:12,200 --> 00:03:14,960
أشعر أنّه ليس مرحّباً بي هنا.

31
00:03:15,120 --> 00:03:18,842
- دوري ألفي مرّة.
- أصبحت متأكدة من هذا.

32
00:03:20,280 --> 00:03:21,720
اسمعا هذا.

33
00:03:24,080 --> 00:03:25,883
نعم، نعم!

34
00:03:28,400 --> 00:03:31,560
أحمل أخباراً رائعة يا جماعة.
لديّ 18 دقيقة قبل صف الرقص.

35
00:03:31,720 --> 00:03:33,240
من يريد أن يلعب؟

36
00:03:33,401 --> 00:03:34,640
نودّ ذلك يا عزيزتي...

37
00:03:34,799 --> 00:03:38,120
...لكنّنا نبتكر أشياء نقولها
في برنامج الغد.

38
00:03:38,280 --> 00:03:41,320
تحدّثا عن يومي. كان مذهلاً حتى الآن.

39
00:03:41,519 --> 00:03:44,173
بدأ كلّ شيء عندما سمعت
رنّة المنبّه واستيقظت.

40
00:03:44,920 --> 00:03:46,401
ربما عليكما تدوين الملاحظات.

41
00:03:47,600 --> 00:03:49,000
ثم فتحت عينيّ...

42
00:03:49,160 --> 00:03:51,840
...وكان يوجد في زاوية عيني عمشٌ صغير.

43
00:03:52,000 --> 00:03:54,600
- "ستيف"...
- هلاّ توقفت للحظة؟

44
00:03:54,760 --> 00:03:56,800
لحظة يا عزيزتي.

45
00:03:56,960 --> 00:04:00,479
أعرف أنّك تروين قصصاّ رائعة
وأحبّ طريقتك بذكر كلّ التفاصيل...

46
00:04:00,640 --> 00:04:04,760
...مثل الحذاء الذي ينتعله الناس
أو حالة الطقس أو لون الدهان على الحائط.

47
00:04:04,920 --> 00:04:09,361
ما يحصل هو أنّ حتى أبسط القصص
تدوم بلا نهاية.

48
00:04:10,320 --> 00:04:13,000
أتساءل عمن ورثت هذه العادة.

49
00:04:14,719 --> 00:04:16,800
انتظر لتسمع عن يومي يا خالي "جيسي".

50
00:04:16,960 --> 00:04:20,160
أعرف ذلك، لقد أخبرتني
عن عمش العينين .هذا مقرف.

51
00:04:20,360 --> 00:04:21,719
لم أخبر "جوي" بعد.

52
00:04:21,880 --> 00:04:25,679
ممتاز. يحب "جوي" القصص الجيدة
عن عمش العينين.

53
00:04:26,000 --> 00:04:29,720
ما رأيك يا "بيكي"
لو أمضينا سهرة رومانسية جميلة؟

54
00:04:29,880 --> 00:04:34,240
سآتي إلى منزلك
وأطهو طبق دجاج على طريقة "جيسي".

55
00:04:34,401 --> 00:04:36,361
آسفة حبيبي. لا أستطيع.

56
00:04:36,519 --> 00:04:39,361
لديّ عشاء عمل مع "بو ماكنتاير".

57
00:04:39,520 --> 00:04:42,640
- "بو ماك"...؟ من هو "بو ماكنتاير"؟
- اهدأ يا "جيسي".

58
00:04:42,800 --> 00:04:46,160
لا حاجة للغيرة.
هو مجرد ضيف في برنامج الغد.

59
00:04:46,361 --> 00:04:48,960
بالمناسبة يا "جيس".
عليك أن تلتقي هذا الرجل. إنه مذهل.

60
00:04:49,121 --> 00:04:52,200
هو في الثلاثين من عمره
وكان لاعب ظهير سابق وجرّاح أعصاب...

61
00:04:52,360 --> 00:04:55,479
وتم انتخابه أكثر العزاب جاذبية
في "خليج سان فرانسيسكو".

62
00:04:55,840 --> 00:04:57,143
لن تذهبي.

63
00:04:58,401 --> 00:05:00,640
حسناً، أعتقد أنّ عملي انتهى هنا.

64
00:05:00,799 --> 00:05:02,864
عليّ أن أعود إلى المحطة.

65
00:05:03,480 --> 00:05:06,361
نعم. وأنا عليّ أن أحضر نفسي
لعشاء العمل.

66
00:05:06,520 --> 00:05:08,720
الذي ليس لديك أي سبب
يدعوك للغيرة منه.

67
00:05:08,879 --> 00:05:12,200
أغار؟ أنا؟ هيا.
هل سيغار الفتى؟ لا أعتقد ذلك.

68
00:05:12,360 --> 00:05:13,679
لا أشعر بالغيرة.

69
00:05:13,840 --> 00:05:16,520
والآن اعذراني، سأقوم بنزهة طويلة...

70
00:05:16,680 --> 00:05:19,400
إلى أن يختفي هذا الشعور بعدم الغيرة.

71
00:05:20,361 --> 00:05:24,960
كنت جالسة في الصف وقال الأستاذ:
"غداء اليوم هو مفاجأة طبق المعكرونة".

72
00:05:25,360 --> 00:05:27,960
فرفعت يدي وقلت:

73
00:05:28,160 --> 00:05:33,479
"عذراً لكنك تفسد المفاجأة
عندما تقول إنّ الطبق هو المعكرونة."

74
00:05:33,719 --> 00:05:35,600
- أحب سماع قصصك يا "ستيف"...
- و...

75
00:05:35,759 --> 00:05:40,040
...ولكنّك لم تقولي شيئاً
عن سيارتي المستعملة الجديدة.

76
00:05:41,840 --> 00:05:44,399
-إنها جميلة. والآن فلنعد إلى نهاري--
-انتظري.

77
00:05:44,559 --> 00:05:48,120
"ستيف"، انها سيارة "رامبلر" موديل 1963.

78
00:05:48,280 --> 00:05:50,880
إنها كلاسيكية، وحالتها ممتازة.

79
00:05:51,040 --> 00:05:53,840
أتعلمين؟ يُقال إنّه من الخطأ
أن يحب المرء سيارة...

80
00:05:54,000 --> 00:05:57,800
... لكن لا أكترث لما يُقال.
أحبّك يا "روزي".

81
00:05:58,880 --> 00:06:01,040
لا!

82
00:06:01,200 --> 00:06:03,281
- ما الخطب يا "جوي"؟
- "نيك".

83
00:06:03,440 --> 00:06:06,240
حسناً. ما الخطب يا "نيك"؟

84
00:06:06,880 --> 00:06:09,280
لا، يوجد شقّ في الدهان يا "ستيف".

85
00:06:09,440 --> 00:06:12,080
إسمعي، سأذهب إلى متجر "سيد وجينز"
لقطع السيارات...

86
00:06:12,241 --> 00:06:15,040
...وأشتري قارورة صغيرة من الدهان.

87
00:06:15,200 --> 00:06:17,200
أتريد الذهاب في نزهة يا "كوميت"؟

88
00:06:19,760 --> 00:06:22,439
حسناً، أفترض أنّ هذا ردٌّ بالإيجاب.

89
00:06:22,640 --> 00:06:25,439
- سأراقب "روزي" من أجلك.
- شكراً يا "ستيف".

90
00:06:25,640 --> 00:06:29,920
حسناً يا "كوميت"، دعنا لا نلقي التحية
على كلّ شجرة في الحيّ، اتفقنا؟

91
00:06:30,080 --> 00:06:32,121
إلى اللقاء يا "جوي".

92
00:06:32,559 --> 00:06:33,960
مرحباً يا "روزي".

93
00:06:42,480 --> 00:06:44,399
من الأفضل أن أربط حزام الأمان.

94
00:06:53,840 --> 00:06:56,000
أحتاج إلى بعض الموسيقى أثناء القيادة.

95
00:07:02,240 --> 00:07:05,120
ابقي مكانك!

96
00:07:05,280 --> 00:07:07,800
سيارة مطيعة.

97
00:07:10,738 --> 00:07:13,559
"ب ر ن د"

98
00:07:13,840 --> 00:07:15,760
لا بدّ أن حرف الراء يشير إلى الراديو.

99
00:07:17,200 --> 00:07:19,161
على مهلك "روزي".

100
00:07:30,560 --> 00:07:34,760
أنا في المنزل ولا أزال في السيارة.

101
00:07:37,800 --> 00:07:39,712
يا إلهي...

102
00:07:41,240 --> 00:07:44,200
لا. لا!

103
00:07:44,360 --> 00:07:48,040
يا إلهي. ماذا فعلت؟

104
00:08:00,600 --> 00:08:03,800
فليكن حلماً!

105
00:08:04,960 --> 00:08:07,359
إنه كابوسٌ.

106
00:08:13,720 --> 00:08:16,040
ربما لن يلاحظ أحد.

107
00:08:25,600 --> 00:08:30,160
- مرحباً يا "ميشيل" .
- توجد سيارة في المطبخ.

108
00:08:33,760 --> 00:08:36,960
حقاً؟ نعم، بالفعل.

109
00:08:37,239 --> 00:08:40,279
- هل رأيت كيف دخلت إلى هنا؟
- لا.

110
00:08:40,960 --> 00:08:43,640
جيد. أنا بعيدة عن الشكوك.

111
00:08:44,359 --> 00:08:48,400
حتى يصل "جوي"
ويخبر أبي أنّه تركني لوحدي مع السيارة.

112
00:08:48,560 --> 00:08:51,520
عندئذٍ ينتهي أمري.

113
00:08:51,800 --> 00:08:54,480
طبعاً يا صديقتي.

114
00:09:13,439 --> 00:09:15,320
مرحباً.

115
00:09:18,081 --> 00:09:20,360
قلت مرحباً.

116
00:09:21,840 --> 00:09:23,319
ماذا تريدين أيتها الوقحة؟

117
00:09:23,480 --> 00:09:26,160
لا تناديني "وقحة".

118
00:09:26,520 --> 00:09:28,081
هل يمكننا مساعدتك يا سيدتي؟

119
00:09:28,240 --> 00:09:30,480
توجد سيارة في المطبخ.

120
00:09:32,320 --> 00:09:34,760
نعم، وتوجد حافلة في الحمام.

121
00:09:34,920 --> 00:09:36,680
هذه مزحة جيدة يا "ديج".

122
00:09:37,439 --> 00:09:39,920
لماذا توضّبين حقيبة يا "ستيف"؟

123
00:09:40,800 --> 00:09:42,720
في الواقع...

124
00:09:42,880 --> 00:09:45,960
...لدينا بروفة في صف الرقص...

125
00:09:46,119 --> 00:09:49,960
...وأردت بعض الملابس
لأتمرّن على ارتدائها.

126
00:09:52,040 --> 00:09:54,640
عليّ أن أذهب. وصل من سيقلّني.

127
00:09:59,560 --> 00:10:02,921
إلى اللقاء يا "دي جاي". سأتذكّرك دائماً.

128
00:10:06,840 --> 00:10:10,800
إلى اللقاء يا "ميشيل" .
أتمنى لك الحظّ في كلّ ما تفعلينه.

129
00:10:12,920 --> 00:10:14,800
أراك لاحقاً يا "غيبلر".

130
00:10:17,119 --> 00:10:19,400
- أولاد جدد في الحيّ.
- لا، الأولاد الجدد-

131
00:10:19,720 --> 00:10:22,120
- يا للعجب!
- يا للعجب!

132
00:10:22,480 --> 00:10:27,760
- توجد سيارة في المطبخ.
- قلت لكما هذا.

133
00:10:28,560 --> 00:10:31,239
أتعرفين يا "ميشيل"
كيف وصلت سيارة "جوي" إلى هنا؟

134
00:10:31,400 --> 00:10:32,920
نعم، أعرف.

135
00:10:33,080 --> 00:10:36,600
- كيف؟
- عبر النافذة.

136
00:10:37,760 --> 00:10:40,801
عدت إلى المنزل أيتها الفتيات.
اسمعن، أنا--

137
00:10:47,880 --> 00:10:50,243
الرحمة!

138
00:10:52,479 --> 00:10:54,119
توجد...

139
00:10:56,319 --> 00:10:59,320
- توجد...
- توجد سيارة في المطبخ.

140
00:10:59,520 --> 00:11:02,400
شكراً. كيف دخلت السيارة إلى المطبخ؟

141
00:11:02,720 --> 00:11:04,680
- عبر النافذة.
- عبر النافذة.

142
00:11:05,239 --> 00:11:07,840
- هل الجميع بخير؟
- نعم، كلّنا بخير.

143
00:11:08,000 --> 00:11:09,680
مرحباً.

144
00:11:09,881 --> 00:11:12,160
لكنّني لا أعتقد أنّ أبي سيكون بخير.

145
00:11:12,320 --> 00:11:15,640
حسناً. علينا أن ننقل
هذا الخبر إليه برفق، موافقون؟

146
00:11:15,800 --> 00:11:19,520
- أين الجميع؟
- في مرأبك الجديد.

147
00:11:20,319 --> 00:11:23,640
سنعود على الفور. ماطل أبي.

148
00:11:24,720 --> 00:11:26,840
حسناً هيا يا "ميشيل" . تعالي معي.

149
00:11:27,160 --> 00:11:30,360
سيكون من الصعب عليه أن يبكي أمامك.

150
00:11:35,120 --> 00:11:36,800
مرحباً. كيف الحال؟

151
00:11:36,960 --> 00:11:39,239
بخير.

152
00:11:39,400 --> 00:11:40,760
كان اليوم ممتازاً.

153
00:11:42,399 --> 00:11:45,200
توجد سيارة في المطبخ.

154
00:11:47,600 --> 00:11:50,079
لا تكوني سخيفة يا "ميشيل" .

155
00:11:50,400 --> 00:11:52,520
ليست سخيفة جداً.

156
00:11:53,200 --> 00:11:56,520
في الواقع، أودّ أن أريك شيئاً في المطبخ.

157
00:11:57,320 --> 00:11:59,560
حسناً أنا جاهزة. أدخله.

158
00:12:00,040 --> 00:12:03,200
هذا عظيم.

159
00:12:03,400 --> 00:12:05,000
أحبّ المفاجآت.

160
00:12:05,199 --> 00:12:08,841
- لنرَ. ليس اليوم عيد الأب.
- لا.

161
00:12:09,400 --> 00:12:11,000
يعجبني هذا.

162
00:12:11,160 --> 00:12:14,600
لا بدّ أنّه أحد هذه الأيام الإضافية
للتعبير عن الحبّ تجاه الأب.

163
00:12:15,079 --> 00:12:16,681
لا أدري.

164
00:12:26,000 --> 00:12:28,031
هذا تعبير جميل يا أبي.

165
00:12:28,520 --> 00:12:31,440
هل الجميع بخير؟ أين "ستيفاني"؟

166
00:12:31,600 --> 00:12:34,520
كلنا بخير. "ستيفاني" في صف الرقص.

167
00:12:36,000 --> 00:12:37,680
انظروا إلى هذا المنزل.

168
00:12:37,840 --> 00:12:39,120
انظروا إلى هذا المطبخ.

169
00:12:39,400 --> 00:12:42,601
انظروا إلى هذه الفوضى.
لقد شمّعت الأرض للتوّ.

170
00:12:44,200 --> 00:12:46,360
أين صديقي المفضّل "جوي"؟

171
00:12:46,560 --> 00:12:48,560
دعني ألتقط لك صورة بعد يا أبي.

172
00:12:49,079 --> 00:12:51,200
هذا أمرٌ خطيرٌ جداً.

173
00:12:51,600 --> 00:12:53,720
لا بأس، ليس عليك أن تبتسم.

174
00:12:59,680 --> 00:13:03,360
- من الطارق؟
- "ستيفاني جوديث تانر".

175
00:13:04,520 --> 00:13:06,240
ماذا تفعلين هنا يا "ستيف"؟

176
00:13:06,400 --> 00:13:07,760
أوصلتني السيارة التي تقلّني مع رفاقي.

177
00:13:07,919 --> 00:13:09,881
جئت لأودعك.

178
00:13:10,120 --> 00:13:11,880
تودعيني؟

179
00:13:12,080 --> 00:13:13,729
ادخلي يا "ستيفاني".

180
00:13:16,881 --> 00:13:19,919
- إلى أين تذهبين؟
- سأنتقل للعيش في "المكسيك".

181
00:13:20,120 --> 00:13:23,588
سأبدأ حياةً جديدة كراقصة قبعة مكسيكية.

182
00:13:25,920 --> 00:13:27,800
لا يُسمح لك بعبور الشارع...

183
00:13:27,960 --> 00:13:30,200
...كيف ستعبرين الحدود؟

184
00:13:31,120 --> 00:13:34,416
لا خيار لديّ. أنا امرأة هاربة.

185
00:13:36,200 --> 00:13:38,960
- لماذا؟
- لأنني...

186
00:13:39,119 --> 00:13:41,565
...لا يمكنني العودة إلى المنزل من جديد.

187
00:13:48,520 --> 00:13:50,919
لماذا لا يمكنك العودة الى المنزل؟

188
00:13:51,079 --> 00:13:53,480
أعاني مشكلة صغيرة.

189
00:13:53,641 --> 00:13:58,285
في الواقع، إنها مشكلة ضخمة
بحجم الديناصور الهائل.

190
00:13:59,039 --> 00:14:02,552
تعالي إلى هنا يا "ستيف".
اجلسي هنا وأخبريني ما حصل.

191
00:14:03,640 --> 00:14:07,040
هذا أمرٌ مريع.
حتى أنّني عاجزة عن النطق بالكلمات.

192
00:14:07,200 --> 00:14:09,734
يمكنك أن تخبريني
أيّ شيء يا عزيزتي "ستيفاني".

193
00:14:10,320 --> 00:14:11,517
حسناً.

194
00:14:12,640 --> 00:14:14,400
قد--

195
00:14:16,159 --> 00:14:17,392
قد--

196
00:14:19,999 --> 00:14:21,114
قد--

197
00:14:22,640 --> 00:14:25,960
هل أوقعت شيئاً؟ هل انكسر شيء؟

198
00:14:29,800 --> 00:14:33,707
- ماذا كسرت؟
- كسرت كلّ ما يمكن أن يخطر ببالك.

199
00:14:35,080 --> 00:14:37,879
- هذا أنا يا "بيكي".
- إنه خالي "جيسي". عليك أن تخبئيني.

200
00:14:38,040 --> 00:14:40,681
- لكن "ستيفاني"...
- لا تخبريه أنّني هنا.

201
00:14:40,840 --> 00:14:42,481
أرجوك، أرجوك.

202
00:14:42,640 --> 00:14:45,312
-"بيكي".
- أنا قادمة.

203
00:14:47,839 --> 00:14:50,801
سمعت أصواتاً. مع من كنت تتكلّمين؟

204
00:14:52,040 --> 00:14:56,040
لا أحد. أنا مضيفة في برنامج
وكنت أتمرّن على التحدّث.

205
00:14:56,200 --> 00:14:57,720
تبدين جميلة.

206
00:14:57,920 --> 00:14:59,959
جميلة أكثر مما يجب لإجتماع عمل.

207
00:15:00,760 --> 00:15:03,640
هذه ورود جميلة يا "جيس". هل هي لي؟

208
00:15:04,039 --> 00:15:05,289
ربما.

209
00:15:07,120 --> 00:15:09,919
حسناً، نعم. كنت سآتي وأعتذر...

210
00:15:10,079 --> 00:15:14,120
...لتصرفي بالغيرة من الحقير "ماكنتاير".

211
00:15:14,400 --> 00:15:16,480
انظري الى هذا. أكرر الأمر.

212
00:15:16,641 --> 00:15:18,080
أنا آسف. هلاّ سامحتني؟

213
00:15:18,360 --> 00:15:21,320
طبعاً أسامحك. هذا لطيفٌ جداً.

214
00:15:21,480 --> 00:15:22,761
شكراً لقدومك.

215
00:15:22,920 --> 00:15:26,920
سأتصل بك لاحقاً
وأطلعك على عشائي المضجر. إلى اللقاء.

216
00:15:27,919 --> 00:15:30,080
حقيبة من هذه؟

217
00:15:30,761 --> 00:15:33,280
ليس الأمر كما تظنّ.

218
00:15:33,520 --> 00:15:35,840
يوجد شخص في الخزانة، صح؟ من هو؟

219
00:15:35,999 --> 00:15:39,040
- أيّ خزانة؟
- هل هو "ماكنتاير"؟

220
00:15:39,200 --> 00:15:43,799
اخرج يا "ماكنتاير".
سأقدم لك عشاء العمل.

221
00:15:44,000 --> 00:15:46,560
"جيس"-- "جيسي"...

222
00:15:52,039 --> 00:15:53,903
تماماً كما توقعت.

223
00:15:55,080 --> 00:15:56,803
لا يوجد أحدٌ هنا.

224
00:16:06,080 --> 00:16:08,400
ماذا تفعلين هنا يا "ستيف"؟

225
00:16:08,640 --> 00:16:11,213
أمضي بعض الوقت.

226
00:16:13,600 --> 00:16:15,360
انزلي. هيا.

227
00:16:15,520 --> 00:16:19,280
تعاني "ستيف" مشكلة ضخمة
بحجم الديناصور الهائل يا "جيس".

228
00:16:19,480 --> 00:16:20,759
حقاً؟

229
00:16:20,920 --> 00:16:24,440
إذاً، لِمَ لا تجلسين هنا
وتخبري الخال "جيسي" بالأمر؟

230
00:16:27,160 --> 00:16:28,480
حسناً.

231
00:16:29,840 --> 00:16:35,560
قدت سيارة "جوي" إلى المطبخ.

232
00:16:35,719 --> 00:16:39,000
أنت من قاد سيارة "جوي"--؟
حتى أنّك لا تتقنين القيادة يا "ستيف".

233
00:16:39,160 --> 00:16:40,664
بكل تأكيد.

234
00:16:41,959 --> 00:16:44,255
لا عجب أنّك ستنتقلين للعيش في "المكسيك".

235
00:16:45,641 --> 00:16:47,800
خذي النصيحة من شاب
واجه الكثير من المشاكل.

236
00:16:47,960 --> 00:16:50,080
أعرف أنّك خائفة...

237
00:16:50,240 --> 00:16:52,920
وتشعرين أنّك تريدين الهروب
لكن دعيني أقول لك...

238
00:16:53,079 --> 00:16:56,481
إنّ الطريقة الفضلى لحلّ المشكلة
هي بالذهاب إلى المنزل ومواجهة الأمر.

239
00:16:58,280 --> 00:17:01,120
هل كان أبي غاضباً جداً عندما رأى المطبخ؟

240
00:17:01,280 --> 00:17:03,280
سترين بنفسك...

241
00:17:03,481 --> 00:17:06,720
...عندما تحضر "دي جاي" الصور
من متجر التظهير السريع.

242
00:17:07,879 --> 00:17:09,590
هيا. فلنذهب.

243
00:17:15,280 --> 00:17:18,640
كاد يحين وقت العشاء يا أبي.
هل أجهّز السيارة؟

244
00:17:23,520 --> 00:17:26,245
طبعاً يا عزيزتي.
لكن استعملي الإطارات الجيدة.

245
00:17:30,400 --> 00:17:33,307
أنت في ورطة كبيرة يا سيد.

246
00:17:34,320 --> 00:17:37,280
هل أنت بخير يا "جوي"؟
قلقنا عليك.

247
00:17:37,440 --> 00:17:38,879
أنا بخير يا "داني".

248
00:17:39,040 --> 00:17:41,520
في هذه الحالة، أنت في ورطة كبيرة يا سيد.

249
00:17:43,320 --> 00:17:46,440
إسمع، أعرف أنّني تأخرت قليلاً
لكنّك لن تصدّق ماذا حصل.

250
00:17:46,600 --> 00:17:49,595
- كان يوجد شقٌّ صغيرٌ في سيارتي.
- حقاً؟

251
00:17:50,360 --> 00:17:54,000
وذهبت لأشتري دهاناً للتصليح
ولن تصدق مَن التقيت.

252
00:17:54,640 --> 00:17:57,959
بالحديث عن الالتقاء بالأشياء،
تعال معي إلى المطبخ.

253
00:17:58,120 --> 00:18:02,160
هل أنت غاضبٌ لأنّني أخذت
مكعّب الثلج الأخير ولم أملأ وعاء ثلج؟

254
00:18:04,679 --> 00:18:06,960
شيءٌ من هذا القبيل.

255
00:18:07,120 --> 00:18:09,759
انتظر يا أبي. دعني أدخل أولاً.

256
00:18:10,240 --> 00:18:12,639
سأذهب إلى المتجر يا "داني"
وأشتري المزيد من مكعّبات الثلج.

257
00:18:12,799 --> 00:18:16,240
سيكون كلّ شيء بخير.
لا تقلق حيال هذا الأمر.

258
00:18:16,400 --> 00:18:17,645
سيارتي!

259
00:18:19,440 --> 00:18:20,570
"روزي".

260
00:18:21,880 --> 00:18:25,347
أهذا عقابي لأنني لم أملأ
وعاء مكعّبات الثلج؟

261
00:18:26,840 --> 00:18:28,760
أتقول أنّك لم تعرف بشأن هذا؟

262
00:18:28,959 --> 00:18:32,981
لو علمت بالأمر، ألا تظن أنّني
كنت لأحضر دلو دهانٍ مصحّحٍ أكبر؟

263
00:18:33,759 --> 00:18:36,120
عندما غادرت يا "داني"،
كانت "ستيفاني" تراقب سيارتي.

264
00:18:36,280 --> 00:18:37,720
ماذا حدث بحقّ السماء؟

265
00:18:38,040 --> 00:18:40,466
هذا شخصٌ يعرف ماذا حصل بحقّ السماء.

266
00:18:42,481 --> 00:18:46,240
كنت أدّعي أنّني أقود السيارة في المنطقة...

267
00:18:46,400 --> 00:18:51,280
وأردت ان استمع الى المذياع
فشغلت المفتاح...

268
00:18:51,440 --> 00:18:54,840
...وفجأة وجدت نفسي في المطبخ.

269
00:18:55,080 --> 00:18:57,639
ما كان يجب أن أترك المفاتيح
في فتحة التشغيل.

270
00:18:59,040 --> 00:19:00,720
لست المذنب يا "جوي".

271
00:19:00,880 --> 00:19:03,160
ما كان يجب أن أصعد إلى سيارتك الجديدة.

272
00:19:03,320 --> 00:19:04,639
كانت مثالية.

273
00:19:04,800 --> 00:19:07,799
تقريباً. لم يكن الراديو صالحاً للعمل.

274
00:19:08,039 --> 00:19:09,726
والآن تخبرني هذا.

275
00:19:11,800 --> 00:19:15,840
هيا يا أبي. اصرخ وعاقبني.

276
00:19:16,040 --> 00:19:19,895
أو إن أردت، سأنتقل الى "المكسيك".

277
00:19:21,639 --> 00:19:25,680
أريدك أن تنتظري في غرفتك
حتى أعرف ماذا سأفعل بك.

278
00:19:26,240 --> 00:19:27,481
هيا يا "ستيف".

279
00:19:27,640 --> 00:19:31,919
"ديج"، رافقي أختك إلى فوق،
وتأكدي من أن لا تهرب من البلد.

280
00:19:33,040 --> 00:19:35,720
حان دوري لأقود السيارة.

281
00:19:36,120 --> 00:19:37,440
أنت تعرفين القواعد يا "ميشيل" .

282
00:19:37,640 --> 00:19:40,120
لا أحد يحصل على فرصة القيادة
إلا عندما يبلغ الثامنة.

283
00:19:40,599 --> 00:19:42,360
"روزي"!

284
00:19:42,879 --> 00:19:45,179
لا تبكِ. كن ولداً كبيراً.

285
00:19:47,320 --> 00:19:50,240
هيا يا "ستيف". ارتكبت خطأ.

286
00:19:50,440 --> 00:19:52,400
لكن كلّ شيء سيكون على ما يرام.

287
00:19:55,160 --> 00:19:58,080
من فضلك يا "دي جاي"،
أودّ أن أكلّم "ستيفاني" لوحدها.

288
00:19:58,240 --> 00:20:01,640
طبعاً يا أبي. اصمدي يا "ستيف".

289
00:20:03,999 --> 00:20:07,160
لا تقسُ عليها يا أبي.
إنها مجرد فتاة صغيرة.

290
00:20:11,800 --> 00:20:14,800
خيّبت ظني يا "ستيفاني".

291
00:20:14,960 --> 00:20:16,800
كيف أمكنك أن تفعلي هذا؟

292
00:20:17,000 --> 00:20:18,440
كان من الممكن أن تتأذي.

293
00:20:18,640 --> 00:20:20,479
كان من الممكن أن تؤذي أحداً.

294
00:20:20,840 --> 00:20:23,639
ما فعلته اليوم
أسخف شيء قمت به في حياتك.

295
00:20:23,800 --> 00:20:25,559
أعرف. لهذا السبب هربت.

296
00:20:25,720 --> 00:20:27,800
وتعرفين أن الهروب ليس الحل، صح؟

297
00:20:28,120 --> 00:20:31,808
أعرف. كل ما أفعله خطأ.
أكره نفسي.

298
00:20:35,360 --> 00:20:38,040
اخرجي من هناك يا "ستيف".

299
00:20:38,200 --> 00:20:40,360
لا أستحق الهواء النقيّ.

300
00:20:41,200 --> 00:20:43,480
كم تنوين البقاء تحت هذه البطانية؟

301
00:20:43,840 --> 00:20:46,080
حتى أتزوّج.

302
00:20:46,241 --> 00:20:49,275
قد يكون من الصعب
أن تلتقي شخصاً تحت البطانية.

303
00:20:50,560 --> 00:20:53,716
سأبقى في غرفتي لبقية حياتي.

304
00:20:54,360 --> 00:20:56,520
لست أكيداً حيال هذا الأمر...

305
00:20:56,679 --> 00:21:00,040
...لكنّني أعرف أنّه عليّ أن أعاقبك.

306
00:21:00,200 --> 00:21:01,759
كثيراً.

307
00:21:03,679 --> 00:21:07,531
ولن أحصل على مصروفي
أو على الهدايا أبداً.

308
00:21:08,720 --> 00:21:10,760
وعليك أن ترسلني إلى مدرسة النجارة...

309
00:21:10,920 --> 00:21:15,080
...لأبني لك منزلاً جديداً
حيث يمكنك أن تعيش من دوني.

310
00:21:15,240 --> 00:21:17,679
ولن تضطر إلى معانقتي أو تقبيلي أبداً.

311
00:21:22,599 --> 00:21:26,080
لا يمكنك أن تفعلي أيّ شيء يا "ستيف"...

312
00:21:26,281 --> 00:21:29,120
...قد يمنعني من معانقتك وتقبيلك.

313
00:21:30,000 --> 00:21:31,679
لا شيء؟

314
00:21:32,360 --> 00:21:33,960
تعالي إلى هنا.

315
00:21:35,960 --> 00:21:37,480
اسمعي...

316
00:21:37,640 --> 00:21:41,280
...عليك أن تفهمي
أنّك مهما ارتكبت من الأخطاء...

317
00:21:41,439 --> 00:21:46,532
...ومهما غضبت منك، سأسامحك دوماً.

318
00:21:47,439 --> 00:21:50,880
- لأنني أحبك.
- كيف يمكننك أن تحبني رغم ما فعلته؟

319
00:21:51,080 --> 00:21:54,200
حطمت سيارة "جوي" ودمّرت المنزل.

320
00:21:54,480 --> 00:21:56,960
هذه مجرّد أشياء يا "ستيف".

321
00:21:57,160 --> 00:22:00,520
يمكننا دائماً أن نشتري سيارة جديدة
أو نبني حائطاً جديداً...

322
00:22:01,040 --> 00:22:04,080
لكن هناك "ستيفاني جوديث تانر" واحدة.

323
00:22:05,559 --> 00:22:07,520
ولا يمكن استبدالك أبداً.

324
00:22:08,241 --> 00:22:11,400
لم أفكّر في هذا قطّ.

325
00:22:12,399 --> 00:22:14,168
أنا أفكّر فيه كلّ يوم.

326
00:22:15,679 --> 00:22:17,018
أحبّك يا أبي.

