﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,711
"منزل مزدحم"

2
00:00:05,422 --> 00:00:07,049
طهوت لك طعام الغداء.

3
00:00:07,216 --> 00:00:09,885
"ميشيل"، أنت أرق فتاة في العالم.

4
00:00:10,052 --> 00:00:12,763
- أعرف، تناوله.
- حسناً.

5
00:00:18,936 --> 00:00:21,063
أشعر بمذاق موز...

6
00:00:21,230 --> 00:00:23,524
...والمخلل وحلوى الهلام.

7
00:00:23,690 --> 00:00:25,859
والعلكة.

8
00:00:26,443 --> 00:00:28,737
جمعت المجموعات الغذائية الأربعة كلها.

9
00:00:31,657 --> 00:00:33,742
لا تلعب بطعامك.

10
00:00:33,909 --> 00:00:35,994
بئساً!

11
00:00:51,426 --> 00:00:54,221
"منزل مزدحم"

12
00:01:48,108 --> 00:01:50,902
{\an8}حسناً يا جميلتين،
لدي الحليب بالشوكولا لكما هنا.

13
00:01:51,069 --> 00:01:53,587
{\an8}مع شوكولا إضافية والقليل من الحليب.

14
00:01:54,173 --> 00:01:55,487
{\an8}شكراً لك أيها الخال "جيسي".

15
00:01:55,737 --> 00:01:58,160
- مرحباً جميعاً.
- مرحباً يا "جوي".

16
00:01:58,327 --> 00:02:02,122
خمني ماذا لدي يا "ميشيل"، أحضرت لك
شريط أغاني أطفال من غناء "رافي".

17
00:02:02,289 --> 00:02:04,958
شكراً لك، وماذا يكون "رافي"؟

18
00:02:05,125 --> 00:02:07,461
إنه الرجل الذي يغني "بيبي بالوغا".

19
00:02:07,628 --> 00:02:09,588
كنت أحب تلك الأغنية كثيراً.

20
00:02:09,755 --> 00:02:11,173
هل تذكر رقصتنا يا أبي؟

21
00:02:11,340 --> 00:02:12,841
هيا، فلنرِ "ميشيل".

22
00:02:13,008 --> 00:02:15,344
هذا سيكون ممتعاً.

23
00:02:15,510 --> 00:02:18,388
سأضعه هنا في مشغل موسيقاك الصغير.

24
00:02:19,139 --> 00:02:21,350
حسناً يا "جوي"، أطلق الموسيقى.

25
00:02:36,740 --> 00:02:38,158
اثنان، ثلاثة ، أربعة.

26
00:02:55,425 --> 00:02:56,426
هذا عظيم.

27
00:02:56,593 --> 00:02:59,262
لدي راقصو "بيبي بالوغا"،
وأشرب الشوكولا بالحليب.

28
00:02:59,429 --> 00:03:02,140
متى لم تعد حياتي فيلماً للكبار فقط؟

29
00:03:03,350 --> 00:03:04,726
- مرحباً.
- إلى اللقاء.

30
00:03:04,893 --> 00:03:08,271
مهلاً أيتها الفتاتين، ماذا عن إلقاء التحية
والسؤال عن يومي؟

31
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
لا وقت للحديث،
فنحن مسؤولتان عن حفل راقص.

32
00:03:10,607 --> 00:03:13,193
- ماذا عن فروضكما المدرسية؟
- إن أدينا فروضنا الآن...

33
00:03:13,360 --> 00:03:15,779
...فماذا سنفعل أثناء مناداة الأسماء
لتسجيل الحضور؟

34
00:03:15,946 --> 00:03:19,366
- لا تقلق بشأني، فقد كدت أنتهي.
- حقاً؟ فلنرَ هذا إذاً.

35
00:03:19,533 --> 00:03:23,161
هل قلت كدت أنتهي؟ عنيت كدت أبدأ.

36
00:03:24,996 --> 00:03:26,957
عظيم، الحفل الراقص يوم الجمعة القادم.

37
00:03:27,165 --> 00:03:28,709
لا تتأخروا.

38
00:03:28,875 --> 00:03:30,293
"دوغ فايس" وافقوا.

39
00:03:30,460 --> 00:03:32,546
مرحى، حصلنا على فرقة موسيقية.

40
00:03:32,713 --> 00:03:35,215
"دوغ فايس"؟ لم أسمع عنهم قط.

41
00:03:35,340 --> 00:03:40,053
هذا لأنك في الصف الثاني،
و"دوغ فايس" فرقة بالمدرسة الثانوية.

42
00:03:40,220 --> 00:03:44,975
وماذا بهذا؟ "رولينغ ستونز"
يناهز عمرهم المائة وسمعت عنهم.

43
00:03:46,059 --> 00:03:48,562
ما التالي إذاً على قائمتنا؟

44
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
هذا حفل راقص عكسي.

45
00:03:51,440 --> 00:03:53,859
مما يعني أن علينا نحن
أن نطلب من الصبية أن يرافقونا.

46
00:03:53,984 --> 00:03:55,277
اتصلي بـ"كيفين".

47
00:03:55,861 --> 00:03:58,739
لا يمكنني الآن، فليس معي رقم هاتفه.

48
00:03:58,864 --> 00:04:02,868
بل معك، إنه زر الاتصال السريع
المرسوم حوله قلب.

49
00:04:03,660 --> 00:04:06,788
- "ستيفاني"!
- جرس الهاتف يرن.

50
00:04:08,457 --> 00:04:11,543
نحن شركة الهاتف،
هاتفك يعمل جيداً، إلى اللقاء.

51
00:04:18,759 --> 00:04:20,010
"كيمي".

52
00:04:20,177 --> 00:04:22,679
آسفة، ولكنها تكون مضحكة أحياناً.

53
00:04:23,263 --> 00:04:25,307
- مرحباً، "كيفين"؟
- "ستيفاني"!

54
00:04:25,474 --> 00:04:26,767
أنا "ستيفاني تانر"...

55
00:04:26,933 --> 00:04:30,020
...وكنت أتساءل ما إن كنت تود الذهاب
للحفل الراقص العكسي...

56
00:04:30,228 --> 00:04:33,273
- ...مع أختي الجميلة "دي جاي"؟
- سوف أقتلك.

57
00:04:33,899 --> 00:04:35,442
حسناً، إلى اللقاء.

58
00:04:35,609 --> 00:04:37,444
وافق "كيفين".

59
00:04:40,447 --> 00:04:42,824
سوف أعانقك.

60
00:04:43,658 --> 00:04:48,455
يا للمراهقين! تهوّلون كل شيء.

61
00:04:54,836 --> 00:04:56,254
فليفعل أحد شيئاً.

62
00:04:56,379 --> 00:04:59,257
كان أسبوعاً كاملاً من "بيبي بالوغا".

63
00:04:59,382 --> 00:05:02,177
أكاد أفقد عقلي!

64
00:05:09,309 --> 00:05:13,104
"جوي"، أنت أعطيتها هذا الشريط،
فعليك أنت أن تأخذه منها.

65
00:05:13,480 --> 00:05:17,526
"ميشيل"، ما رأيك أن نقدّم هذا الشريط
إلى أغنية أخرى؟

66
00:05:17,692 --> 00:05:19,361
لا.

67
00:05:19,528 --> 00:05:22,280
"بيبي بالوغا" متعب، إنه يحتاج لغفوة.

68
00:05:22,447 --> 00:05:25,158
لا تجعلني أبكي.

69
00:05:30,831 --> 00:05:32,499
كيف أبدو؟

70
00:05:33,416 --> 00:05:34,626
- رائعة!
- تبدين فاتنة.

71
00:05:34,835 --> 00:05:37,504
أبي، هل يجب أن تسجل كل شيء؟

72
00:05:37,671 --> 00:05:39,714
آسف، حسناً، سأتوقف.

73
00:05:40,340 --> 00:05:42,509
ربما لبضعة ثوانٍ أخرى.

74
00:05:42,676 --> 00:05:45,428
فشعري جميل حقاً اليوم.

75
00:05:46,054 --> 00:05:49,099
- سأفتح أنا.
- انتظري، فهذا "كيفين".

76
00:05:52,853 --> 00:05:54,354
الآن.

77
00:05:57,190 --> 00:05:59,609
مرحباً أيها الجيران،
مرحباً أيتها الكاميرا.

78
00:06:03,530 --> 00:06:07,033
"كيمي"، يجب أن أوفر البطاريات لوقت لاحق.

79
00:06:07,576 --> 00:06:09,077
"دي جاي"، أخبار سيئة.

80
00:06:09,244 --> 00:06:12,122
ليس لدينا فرقة، انحلت فرقة "دوغ فايس".

81
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
هذا فظيع.

82
00:06:13,707 --> 00:06:16,126
وعدت بأن نقدم فرقة موسيقية رائعة.

83
00:06:16,293 --> 00:06:18,879
سوف يكرهني الجميع.

84
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
إلا إذا...

85
00:06:20,964 --> 00:06:23,466
ماذا؟ إلا إذا ماذا؟ لمَ تنظرين إلي؟

86
00:06:23,633 --> 00:06:26,011
بحقك!

87
00:06:26,428 --> 00:06:30,140
"دي جاي"، كان سيسعدني مساعدتك
لكن لا يمكنني جمع فرقتي بإشعار قصير كهذا.

88
00:06:30,307 --> 00:06:33,143
ماذا إن أحضرت لك فرقة مصاحبة أخرى؟

89
00:06:33,310 --> 00:06:35,770
مهلاً، أعرف مَن يمكنني أن أحضر،
إنهم رائعون.

90
00:06:35,937 --> 00:06:37,856
أرجوك.

91
00:06:37,981 --> 00:06:39,274
"ديج"، تماسكي أكثر.

92
00:06:39,441 --> 00:06:41,610
في الواقع، أرخي تماسكك.

93
00:06:41,985 --> 00:06:45,196
- حسناً، سأهب لنجدتك يا حبيبتي.
- شكراً لك.

94
00:06:45,363 --> 00:06:47,741
- مرحباً.
- مرحباً.

95
00:06:47,866 --> 00:06:51,453
"كيفين"، فاتني دخولك،
هلا تخرج وتدخل ثانية؟

96
00:06:51,912 --> 00:06:54,664
أبي، والدة "كيفين" تنتظر.

97
00:06:54,831 --> 00:06:57,500
ولا تجرؤ على أن تتبعنا إلى السيارة.

98
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

99
00:06:59,127 --> 00:07:00,795
شكراً لدعوتك لي يا "ستيف".

100
00:07:00,962 --> 00:07:02,213
هذا من دواعي سروري.

101
00:07:02,380 --> 00:07:04,799
أيوجد أي إخوة صغار مثلك في المنزل؟

102
00:07:05,592 --> 00:07:07,218
"ستيف".

103
00:07:07,344 --> 00:07:10,180
إلى اللقاء يا آل "تانر"،
"جيسي"، كن هناك في السابعة.

104
00:07:10,388 --> 00:07:14,392
أجر الحفل 50 دولاراً، لكن بما أنك لن تأتي
بفرقة كاملة فستحصل على 20.

105
00:07:16,895 --> 00:07:19,272
فليغنِ الجميع.

106
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
يجب أن أذهب وأستعد للفرقة.

107
00:07:21,399 --> 00:07:25,403
انتظروا، يفوتكم أفضل جزء.

108
00:07:37,874 --> 00:07:40,877
"حفل الربيع الراقص العكسي
يحييه "دوغ فايس""

109
00:07:42,587 --> 00:07:45,382
"ديج"، هل ستأتي فرقتك المصاحبة أم ماذا؟

110
00:07:46,049 --> 00:07:47,968
سيأتون، لا تقلق.

111
00:07:48,134 --> 00:07:51,805
وتذكر أنك وعدت بأن تعزف مهما حدث.

112
00:07:52,263 --> 00:07:55,976
لدي شعور بأنني سأكدّ
لقاء العشرين دولاراً الليلة.

113
00:07:56,309 --> 00:07:58,311
مَن أحضرت للحفل الراقص يا "كاثي"؟ذ

114
00:07:58,478 --> 00:08:02,023
هذا وهذا و... هذا.

115
00:08:02,357 --> 00:08:03,608
أين ذهب "كيفين"؟

116
00:08:03,775 --> 00:08:05,318
إنه...

117
00:08:07,821 --> 00:08:09,739
"كيفين"، تعال هنا.

118
00:08:10,615 --> 00:08:12,450
سأحضر بعض شراب الفاكهة،
أتودين بعضه؟

119
00:08:15,829 --> 00:08:18,373
- "كيفين"، مَن دعاك للحفل؟
- "دي جاي".

120
00:08:18,540 --> 00:08:20,500
وكيف لا تكون فتاتك هنا إذاً؟

121
00:08:20,750 --> 00:08:23,336
إنها مشغولة بالحديث، فهي تعرف الجميع.

122
00:08:23,461 --> 00:08:25,046
أنا لا أجيد هذا.

123
00:08:25,213 --> 00:08:27,674
- يجب أن تسترخي يا رجل.
- أجل.

124
00:08:27,841 --> 00:08:30,427
تعال، لدينا مفاجأة صغيرة لك.

125
00:08:30,593 --> 00:08:34,097
- عمّ تتحدثان؟
- تعال وحسب.

126
00:09:01,499 --> 00:09:05,295
على "دي جاي تانر"
الحضور لخشبة المسرح على الفور.

127
00:09:07,297 --> 00:09:08,923
عظيم، الفرقة وصلت.

128
00:09:09,090 --> 00:09:11,843
"عظيم، الفرقة..."،
هذه فرقة موسيقى عسكرية.

129
00:09:12,052 --> 00:09:14,262
ما لم نكن نعزف
على عربة موكب مزينة، فسأرحل.

130
00:09:14,679 --> 00:09:17,015
- لقد وعدت.
- لقد وعدتني فرقة مصاحبة جيدة.

131
00:09:17,140 --> 00:09:21,936
إنهم جيدون، وهم فرقة، ويصاحبونك.

132
00:09:22,312 --> 00:09:25,398
امنحهم الفرصة، أرجوك.

133
00:09:33,073 --> 00:09:34,699
حسناً.

134
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
لكن فلنوضّح شيئاً:

135
00:09:36,576 --> 00:09:40,038
لن نغني تهجئة
اسم المدرسة أثناء أغنياتنا.

136
00:09:40,497 --> 00:09:41,706
- حسناً.
- تعالوا.

137
00:09:41,873 --> 00:09:46,419
والآن كما قد تكونون قد خمنتم
فهؤلاء ليسوا "دوغ فايس".

138
00:09:46,628 --> 00:09:50,799
ولكن فلنقدم تحية كبيرة من الصف الثالث
من مدرسة "فان آتا" الإعدادية لفرقة...

139
00:09:50,965 --> 00:09:54,135
- بلا أسماء.
- فرقة "بلا أسماء".

140
00:10:00,016 --> 00:10:01,893
هل تشعرون بالحماس؟

141
00:10:02,060 --> 00:10:03,353
نعم!

142
00:10:03,520 --> 00:10:05,605
سنقضي على حماسكم.

143
00:10:05,772 --> 00:10:07,607
لنبدأ!

144
00:10:24,916 --> 00:10:26,417
"حفل الربيع الراقص العكسي
يحييه..."

145
00:10:34,425 --> 00:10:35,552
حسناً.

146
00:10:43,434 --> 00:10:45,812
أظنني أحبك أيتها الجامحة.

147
00:10:50,316 --> 00:10:53,278
لكنني أود أن أتأكد.

148
00:10:59,450 --> 00:11:01,411
أنت تثيرينني أيتها الجامحة.

149
00:11:01,619 --> 00:11:04,455
إنه لا يستحق 20 دولاراً.

150
00:11:04,998 --> 00:11:07,458
جميعاً، اثنان، ثلاثة، أربعة.

151
00:11:07,709 --> 00:11:13,214
"كوغرز"

152
00:11:26,436 --> 00:11:29,272
شكراً لكم.

153
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
توقفوا! توقفوا!

154
00:11:44,287 --> 00:11:48,208
الخال "جيسي"، يمكنك أن تتوقف الآن،
فقد وجدنا مشغل موسيقى.

155
00:11:48,374 --> 00:11:51,711
بحقك يا "ديج"، تلك خاتمتنا الكبيرة،
"العلم الأمريكي للأبد".

156
00:11:51,920 --> 00:11:54,631
انتهى الأمر أيها الخال "جيسي".

157
00:11:57,091 --> 00:12:00,261
البروفة في منزلي يوم السبت،
أحسنتم يا شباب.

158
00:12:00,762 --> 00:12:04,140
- هل رأيت "كيفين" يا "كيمي"؟
- آخر مرة رأيته كان في الردهة.

159
00:12:04,599 --> 00:12:07,060
إنه غالباً مختبىء من الفرقة.

160
00:12:07,185 --> 00:12:09,270
سأخبره أن العودة للداخل آمنة.

161
00:12:15,109 --> 00:12:16,819
- "كيفين".
- مرحباً يا "دي جاي".

162
00:12:17,403 --> 00:12:19,989
- ماذا تفعل هنا؟
- أقضي وقتاً وحسب.

163
00:12:20,156 --> 00:12:23,117
كان الحفل الراقص سيئاً،
فبدأنا حفلاً خاصاً بنا.

164
00:12:26,871 --> 00:12:28,498
أنت تشرب الجعة؟

165
00:12:28,623 --> 00:12:31,834
أجل، مذاقها فظيع، أتريدين بعضها؟

166
00:12:32,168 --> 00:12:34,337
كلا، لا أريد بعضها.

167
00:12:34,462 --> 00:12:37,131
ليس من المفترض أن تشربوا الجعة.

168
00:12:37,298 --> 00:12:39,384
ليس بالأمر الجلل، نمرح قليلاً وحسب.

169
00:12:39,550 --> 00:12:41,261
جربيها.

170
00:12:42,095 --> 00:12:45,265
- كف عن هذا!
- لم يكن يجب أن تفعل هذا.

171
00:12:45,473 --> 00:12:48,810
أنا آسف يا "دي جاي"،
سأذهب وأحضر بعض المناشف الورقية.

172
00:12:49,560 --> 00:12:51,854
لمَ لا تخرجان من هنا وحسب؟

173
00:12:51,980 --> 00:12:53,898
أنت غير عصرية على الإطلاق.

174
00:12:54,482 --> 00:12:57,360
وأنت تظن نفسك عصرياً؟

175
00:12:57,527 --> 00:13:01,239
"كان الحفل الراقص سيئاً،
الآن نحن نستمتع".

176
00:13:01,406 --> 00:13:05,576
- انسي الأمر يا "دي جاي"، لا نريد أية جعة.
- أجل، فنحن في الثالثة عشرة وحسب.

177
00:13:08,329 --> 00:13:09,998
"دي جاي تانر".

178
00:13:10,540 --> 00:13:13,459
- خالي "جيسي"...
- أنت في ورطة كبيرة أيتها الشابة.

179
00:13:20,508 --> 00:13:23,720
- لم أفعل شيئاً يا خالي "جيسي".
- حقاً؟ ما هذه إذاً؟

180
00:13:23,845 --> 00:13:25,096
إنها جعة، ولكن...

181
00:13:25,263 --> 00:13:27,724
هل ستقولين لي إنك لم تكوني تشربينها؟
يمكنني شم رائحتها عليك.

182
00:13:27,890 --> 00:13:31,227
هما مَن كانا يشربان،
وأنا كنت أحاول منعهما.

183
00:13:31,394 --> 00:13:34,188
وفري كلامك، رأيت الأمر برمته،
هيا، ستعودين إلى المنزل.

184
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
- خالي "جيسي".
- أين تذهبين يا "دي جاي"؟

185
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
إلى المنزل، فهي متوعكة.

186
00:13:49,329 --> 00:13:51,831
هل أنت مريض يا "بيبي بالوغا"؟

187
00:13:55,501 --> 00:13:56,919
مشكلة!

188
00:13:57,003 --> 00:13:58,588
النجدة!

189
00:13:58,755 --> 00:14:00,715
النجدة!

190
00:14:00,882 --> 00:14:02,508
ما الخطب يا حبيبتي؟

191
00:14:03,885 --> 00:14:06,888
"بيبي بالوغا" مكسور.

192
00:14:07,055 --> 00:14:08,598
حقاً؟

193
00:14:09,932 --> 00:14:12,143
- ربما يمكنني أن أصلحه.
- كلا.

194
00:14:12,894 --> 00:14:14,896
أريد "بيبي بالوغا".

195
00:14:15,063 --> 00:14:17,148
أريد "بيبي بالوغا".

196
00:14:17,315 --> 00:14:19,400
أريد "بيبي بالوغا".

197
00:14:19,567 --> 00:14:22,195
- حسناً.
- حسناً.

198
00:14:26,032 --> 00:14:27,575
كفوا.

199
00:14:28,201 --> 00:14:30,787
غنوها بطريقة لطيفة.

200
00:14:38,669 --> 00:14:40,004
- أبي!
- "داني"!

201
00:14:40,129 --> 00:14:42,173
- أنا سأحدّثه أولاً.
- كلا، أنا سأحدّثه أولاً.

202
00:14:42,340 --> 00:14:43,966
- بل أنا، فأنت لا تعرف القصة كلها...
- بل أنا...

203
00:14:44,133 --> 00:14:45,426
ماذا يحدث هنا؟

204
00:14:45,593 --> 00:14:47,512
لم أكن أشرب الجعة.

205
00:14:47,929 --> 00:14:49,639
لم تكوني تشربين ماذا؟

206
00:14:49,806 --> 00:14:53,309
"داني"، رأيت الأمر برمته، كانت تحمل الجعة
تلوح بها وتتحدث عن الاحتفال.

207
00:14:53,476 --> 00:14:57,563
كان الصبيان الآخران يشربان،
كنت أخبرهما كم بدوَا غبيين.

208
00:14:57,688 --> 00:14:59,107
"ديج"، الكل يخطىء.

209
00:14:59,273 --> 00:15:02,985
ونحن نعرف كم هو صعب حين يكون الأطفال
الآخرون يشربون ويقدمون للمرء شراباً...

210
00:15:03,152 --> 00:15:04,654
أعرف أن شرب الخمر خطأ.

211
00:15:04,821 --> 00:15:06,197
تناقشنا في هذا بالفعل.

212
00:15:06,364 --> 00:15:09,325
ولهذا لم أفعل، أنا أخبركم بالحقيقة.

213
00:15:09,492 --> 00:15:11,285
كما أخبرتنا بالحقيقة عن فروضك المدرسية؟

214
00:15:11,411 --> 00:15:14,747
ولم تكوني صادقة تماماً بشأن
الفرقة العسكرية المصاحبة هذه الليلة.

215
00:15:14,914 --> 00:15:17,708
هذا كان مختلفاً تماماً.

216
00:15:17,959 --> 00:15:20,086
أنت تصدقني، أليس كذلك يا أبي؟

217
00:15:20,253 --> 00:15:23,005
أود أن أفعل، ولكن تفوح منك رائحة الجعة.

218
00:15:23,131 --> 00:15:26,467
سكبها أحد علي، حقاً.

219
00:15:26,634 --> 00:15:30,555
"دي جاي"، اذهبي لغرفتك،
سأتحدث لـ"جيسي" ثم أصعد وأتحدث إليك.

220
00:15:30,721 --> 00:15:33,474
هذا غير منصف على الإطلاق.

221
00:15:33,933 --> 00:15:37,645
كيف تقف في صفه بدلاً من أن تصدق ابنتك؟

222
00:15:45,319 --> 00:15:49,365
كلا، اخرجي!

223
00:15:51,659 --> 00:15:54,871
كيف يفعلون هذا؟ كنت أقول الحقيقة.

224
00:15:55,079 --> 00:15:59,667
لا أستحق أن أعامَل هكذا،
فأنا لم أفعل أي شيء.

225
00:16:01,294 --> 00:16:02,837
ما الذي لم تفعليه؟

226
00:16:04,630 --> 00:16:08,176
لا يهم، فلا أحد يصدقني على أية حال.

227
00:16:08,342 --> 00:16:13,097
ليس الخال "جيسي" ولا "جوي"،
ولا حتى أبي.

228
00:16:19,437 --> 00:16:21,981
أنا أصدقك يا "دي جاي".

229
00:16:25,568 --> 00:16:26,903
حقاً؟

230
00:16:27,570 --> 00:16:30,907
بالطبع أفعل، فأنت أختي الكبرى.

231
00:16:31,073 --> 00:16:34,744
كما أنك كنت تنظرين في عيني.

232
00:16:34,911 --> 00:16:38,080
حين تكذبين تنظرين لأعلى رأسي.

233
00:16:39,749 --> 00:16:41,792
شكراً يا "ستيف".

234
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
يجب أن أجد طريقة لكي أجعلهم يصدقونني.

235
00:16:55,556 --> 00:16:57,183
لا أصدق أن هذا يحدث.

236
00:16:57,350 --> 00:17:00,436
إنها في الثالثة عشرة وحسب،
وهي فتاة صالحة جداً.

237
00:17:00,645 --> 00:17:03,105
"داني"، هذا يمكن أن يحدث لأي طفل، هناك...

238
00:17:03,272 --> 00:17:06,234
هناك ضغط شديد عليهم لكي يجربوا الشرب.

239
00:17:06,442 --> 00:17:08,110
أعرف، وليس فقط من الأطفال الآخرين.

240
00:17:08,277 --> 00:17:12,406
فأحياناً يكون من المشاهير ونجوم الروك
ومَن يتطلع إليهم هؤلاء الأطفال.

241
00:17:12,615 --> 00:17:14,617
فهم يجعلون شرب الخمر يبدو عصرياً.

242
00:17:14,825 --> 00:17:16,994
إنهم يعطون مثلاً خاطئاً للأطفال.

243
00:17:17,203 --> 00:17:20,581
"دي جاي" ستفهم المثل الصحيح،
ستعرف أنه لا شرب على الإطلاق.

244
00:17:20,748 --> 00:17:25,503
- رأيي أن نصعد ونسن القانون.
- انتظر قليلاً يا "جيسي"، اجلس وحسب.

245
00:17:25,962 --> 00:17:28,506
أظن أن الأمر ليس ببساطة معاقبتها.

246
00:17:28,673 --> 00:17:30,925
أظن أن علينا أن نعرف
لماذا فعلت "جيسي" هذا...

247
00:17:31,050 --> 00:17:33,761
...حتى يمكننا أن نحدد
أفضل طريقة لمساعدتها.

248
00:17:33,886 --> 00:17:37,014
لا أريدها أن تصبح مثل هؤلاء الأطفال
الذين يجب أن يتعلموا بالتجربة الصعبة.

249
00:17:38,391 --> 00:17:39,892
أرجو انتباهكم.

250
00:17:40,059 --> 00:17:43,229
مهما كان ما قلت إن "دي جاي" فعلته،
فهي لم تفعله.

251
00:17:43,563 --> 00:17:44,605
وكيف تعرفين يا "ستيف"؟

252
00:17:44,814 --> 00:17:47,608
لأنها تبكي، وهذه ليست الدموع
الدالة على كونها في ورطة.

253
00:17:47,817 --> 00:17:50,152
بل هي الدموع
الدالة على أنها لم تفعلها حقاً.

254
00:17:50,319 --> 00:17:52,029
- أظن أن علينا إصلاح هذا حالاً.
- أجل.

255
00:17:52,238 --> 00:17:54,740
- ليست في غرفتها.
- أين هي؟

256
00:17:54,907 --> 00:17:57,868
عادت للحفل الراقص مع والدة "كيمي"
لكي تثبت براءتها.

257
00:17:58,119 --> 00:18:00,580
جيد، والآن تتسلل خارجة من المنزل
دون أن تخبرنا؟

258
00:18:00,997 --> 00:18:04,208
- ما خطبها؟
- حسناً، سأتولى أنا كل شيء هنا.

259
00:18:04,375 --> 00:18:05,626
هيا، اذهبا.

260
00:18:05,793 --> 00:18:07,628
- شكراً يا "جوي".
- إلى اللقاء يا أبي.

261
00:18:09,088 --> 00:18:12,008
سأراك في المدرسة غداً، إلى اللقاء.

262
00:18:12,717 --> 00:18:14,468
"دي جاي"، فاتك كل شيء.

263
00:18:14,635 --> 00:18:16,846
تم ضبط "كيفين" و"بول" و"سام"
وهم يشربون الخمر.

264
00:18:17,013 --> 00:18:19,223
سيتم فصلهم مؤقتاً من المدرسة.

265
00:18:19,390 --> 00:18:22,059
أكره أن أقول هذا، ولكنهم يستحقون ذلك.

266
00:18:22,226 --> 00:18:25,313
أمك تنتظر بالخارج، يجب أن أجد "كيفين".

267
00:18:25,479 --> 00:18:27,523
إنه هناك ينتظر والديه.

268
00:18:27,690 --> 00:18:28,941
الأجدر بك أن تتحدثي إليه الآن.

269
00:18:29,108 --> 00:18:32,069
فقد لا ترينه لفترة طويلة.

270
00:18:36,490 --> 00:18:38,451
- مرحباً.
- مرحباً.

271
00:18:38,618 --> 00:18:40,119
أنا وأنت يجب أن نتحدث.

272
00:18:40,286 --> 00:18:42,830
يظن أفراد عائلتي أنني كنت أشرب.

273
00:18:42,997 --> 00:18:44,457
يا للهول!

274
00:18:44,624 --> 00:18:47,752
يجب أن تخبر أبي أنني بريئة.

275
00:18:48,377 --> 00:18:50,671
لمَ شربت على أية حال؟

276
00:18:51,756 --> 00:18:54,133
قال هذان الصبيان إن هذا سيجعلني أسترخي.

277
00:18:54,300 --> 00:18:56,218
ظننتك ستستمتعين أكثر معي.

278
00:18:57,053 --> 00:18:59,555
لم أستمتع معك الليلة.

279
00:18:59,722 --> 00:19:02,391
استمتعت مع "كيفين" القديم.

280
00:19:04,852 --> 00:19:07,563
"كيفين"، وصل والداك.

281
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
أنا في عداد الأموات.

282
00:19:09,940 --> 00:19:12,610
أنا آسف حقاً يا "دي جاي".

283
00:19:13,694 --> 00:19:15,279
أعرف أنك آسف.

284
00:19:19,367 --> 00:19:21,327
ألا بأس بأن أتصل بك ثانية في وقت ما؟

285
00:19:22,495 --> 00:19:26,707
حسناً، ولكن تأكد
من أن يتصل "كيفين" القديم.

286
00:19:27,458 --> 00:19:29,627
هيا يا بني.

287
00:19:33,297 --> 00:19:35,883
- "كيفين"، هل رأيت "دي جاي"؟
- إنها في الداخل.

288
00:19:36,008 --> 00:19:37,009
شكراً.

289
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
- سيد "تانر"؟
- أجل.

290
00:19:40,513 --> 00:19:42,723
لم تكن "دي جاي" تشرب الليلة.

291
00:19:42,890 --> 00:19:45,685
بل أنا وصبيان آخران.

292
00:19:46,102 --> 00:19:48,312
كانت تحاول منعنا.

293
00:19:50,314 --> 00:19:52,400
كانت تخبرنا بالحقيقة.

294
00:19:55,152 --> 00:19:57,405
انا آسف يا رجل، رأيتها تحمل الجعة...

295
00:19:57,571 --> 00:20:01,701
لا تشعر بالأسى يا "جيس"،
كان خطأ غير مقصود.

296
00:20:02,952 --> 00:20:04,453
شكراً على إخبارنا يا "كيفين".

297
00:20:05,204 --> 00:20:06,664
هيا يا "كيفين".

298
00:20:06,831 --> 00:20:08,207
هيا ينا.

299
00:20:08,708 --> 00:20:10,918
قسوت عليها كثيراً.

300
00:20:11,085 --> 00:20:13,796
أتمانع إن دخلت
وتحدثت مع "دي جاي" وحدنا؟

301
00:20:14,422 --> 00:20:15,798
حسناً.

302
00:20:21,387 --> 00:20:22,888
مرحباً.

303
00:20:23,055 --> 00:20:26,517
عظيم، أنا الآن في ورطة أكبر.

304
00:20:26,767 --> 00:20:29,103
اسمع، جئت إلى هنا
لكي أجد "كيفين" حتى...

305
00:20:29,437 --> 00:20:31,105
تحدثت لـ"كيفين" بالخارج للتو.

306
00:20:31,480 --> 00:20:34,358
- فعلت؟
- أجل.

307
00:20:37,820 --> 00:20:40,364
أخبرني بما حدث حقاً.

308
00:20:41,198 --> 00:20:43,159
أنا مدين لك باعتذار كبير.

309
00:20:44,118 --> 00:20:46,245
لقد جرحت مشاعري حقاً.

310
00:20:48,205 --> 00:20:50,833
أنا آسف إذ لم أصدقك يا صديقتي.

311
00:20:52,501 --> 00:20:55,713
أظن أن الأمر بدا سيئاً نوعاً ما.

312
00:20:55,880 --> 00:20:59,717
ولقد حرفت الحقيقة بضعة مرات هذا الأسبوع.

313
00:21:01,302 --> 00:21:05,014
"دي جاي"، أريدك أن تعرفي
لما فقدت أعصابي الليلة.

314
00:21:06,891 --> 00:21:11,020
الظن بأن ابنة أختي الصغيرة
بدأت تشرب الخمر دفعني للجنون.

315
00:21:11,187 --> 00:21:13,939
هذا ليس ممتعاً،
فقد رأيت الأمر يحدث لأصدقائي.

316
00:21:14,106 --> 00:21:17,818
يظنون أنهم يسيطرون على الأمر،
وفجاة يجدون أنهم دمروا حياتهم.

317
00:21:19,445 --> 00:21:23,407
ولهذا فأنا فخور بك جداً
لاتخاذك القرار الصحيح الليلة.

318
00:21:24,033 --> 00:21:26,285
الرفض ليس بهذه الصعوبة.

319
00:21:26,410 --> 00:21:29,163
كان أولئك الفتيان يتصرفون كالحمقى.

320
00:21:29,371 --> 00:21:33,667
لقد تخطينا الأزمة الليلة.

321
00:21:34,627 --> 00:21:36,545
الحقيقة المرة هي أنك ستواجهين...

322
00:21:36,712 --> 00:21:39,298
...الكثير من القرارات الصعبة في حياتك.

323
00:21:39,465 --> 00:21:41,592
وليس بشأن الشرب وحسب كذلك،
ولكن بشأن...

324
00:21:41,759 --> 00:21:45,012
بشأن المخدرات والجنس...

325
00:21:45,554 --> 00:21:47,306
...ومَن يعرف ماذا غير ذلك.

326
00:21:49,225 --> 00:21:53,729
ليتك وحسب تكبرين في عالم
حيث يمكنك الاستمتاع بكونك طفلة.

327
00:21:53,979 --> 00:21:56,690
لكنني آسف يا صديقتي،
فهذا ليس ما عليه الأمر.

328
00:21:57,233 --> 00:22:02,446
لذا فآمل أن تستخدمي نفس حسن التقدير
الذي استخدمته الليلة.

329
00:22:04,532 --> 00:22:07,284
لأنني لا أريد أن أراك تؤذين أبداً.

330
00:22:07,910 --> 00:22:10,204
لأنني أحبك كثيراً.

331
00:22:11,705 --> 00:22:15,084
وأنا أحبك كذلك يا خالي "جيسي"،
شكراً لك.

332
00:22:18,003 --> 00:22:20,546
حسناً، فلنعد إلى المنزل.

