﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:02,461
"منزل مزدحم"

2
00:00:07,591 --> 00:00:10,052
فلنلعب لعبة أيها الخال "جيسي".

3
00:00:10,219 --> 00:00:12,179
أتريدين لعب لعبة؟ سألعب لعبة.

4
00:00:12,346 --> 00:00:14,473
أية لعبة تريدين أن تلعبي؟
أتريدين لعب لعبة ضحكنا؟

5
00:00:14,598 --> 00:00:17,518
- أريد أن أفوز.
- أنت تحلمين.

6
00:00:17,684 --> 00:00:18,852
أتذكرين كيف تلعبين؟

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,563
أنت تحاولين أن تجعليني أضحك
وأنا أحاول أن أجعلك تضحكين...

8
00:00:21,772 --> 00:00:23,357
...ومَن يضحك أولاً يخسر.

9
00:00:23,524 --> 00:00:27,402
هل أنت مستعدة؟
اتخذي مكانك، استعدي، فلنبدأ.

10
00:00:43,794 --> 00:00:45,295
مهلاً.

11
00:00:46,296 --> 00:00:49,508
حسناً، أنت تفوزين.

12
00:01:07,359 --> 00:01:10,320
"منزل مزدحم"

13
00:02:01,330 --> 00:02:04,124
{\an8}نحن جماعة "كاي سيغما سيغما"
"كاي سيغما تربيع".

14
00:02:04,333 --> 00:02:07,419
{\an8}نحن جماعة "كاي سيغما سيغما"
فاستعددن أيتها الفتيات.

15
00:02:12,924 --> 00:02:15,052
الليلة سيقام حفل لمّ شمل أخويتنا
بعد 10 سنوات.

16
00:02:15,218 --> 00:02:17,220
أتعرف كم مضى علي وأنا أنتظر هذا؟

17
00:02:17,721 --> 00:02:19,640
10 سنوات.

18
00:02:20,641 --> 00:02:24,144
لم يعد يمكنني تحمل هذا،
العيش في هذه المدينة يدفعني للجنون.

19
00:02:24,394 --> 00:02:26,188
بربك يا "جيس"، اهدأ.

20
00:02:26,355 --> 00:02:29,149
"جوزيف"، أمضيت الساعة الماضية
حبيس زحام المرور...

21
00:02:29,316 --> 00:02:31,693
...مستنشقاً دخاناً أسود من مؤخرة حافلة.

22
00:02:31,860 --> 00:02:33,403
هل تسألني لمَ لم ألتف من حوله؟

23
00:02:33,612 --> 00:02:36,615
لأن بجانبه كان ثمة رجل
يحطم الشارع بمثقاب آلي.

24
00:02:36,782 --> 00:02:39,451
لكن هل ضايقني أبغض صوت في العالم؟

25
00:02:39,618 --> 00:02:44,331
كلا، بل كان في الواقع تشتيت ذهن لطيف
عن الكلب الضال الذي كان يمضغ حذائي.

26
00:02:45,123 --> 00:02:46,500
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا على ما يرام.

27
00:02:46,625 --> 00:02:50,170
ولحسن الحظ شتت ذهن الكلب صبي ما
مر بجانبي مسرعاً على لوح تزلج...

28
00:02:50,337 --> 00:02:52,631
...راسماً برذاذ الطلاء على خوذتي.

29
00:02:53,340 --> 00:02:56,968
تناسب كثيراً الشريط القرمزي
الذي على سترتك.

30
00:02:58,220 --> 00:03:00,555
هو رسمه أيضاً.

31
00:03:01,848 --> 00:03:05,727
أتعرفان ما أحتاج؟
أحتاج لنزهة لطيفة بالسيارة في البرية.

32
00:03:05,894 --> 00:03:09,564
وأدع النسيم يمر في شعري
وأشعة الشمس تسطع على وجهي.

33
00:03:09,731 --> 00:03:12,859
وأجول بين أشجار الصنوبر والجبّارة.

34
00:03:13,026 --> 00:03:15,570
وأجول بين الزهور.

35
00:03:16,947 --> 00:03:19,199
يجدر بي أن أجول ماراً بالصيدلية أولاً...

36
00:03:19,366 --> 00:03:21,410
...لأنني مصاب بحساسية من كل هذه الأشياء.

37
00:03:21,576 --> 00:03:23,328
أنا ذاهب.

38
00:03:24,746 --> 00:03:26,873
"جوي"، هل رأيت
كنزة "كاي سيغما سيغما" الخاصة بي؟

39
00:03:27,040 --> 00:03:29,793
- أود أن أرتديها لحفل لمّ الشمل الليلة.
- ألا تذكر؟

40
00:03:30,001 --> 00:03:33,296
أحرقتها أخويتنا ليلة تركت
فتيات "لامدا تاو دلتا"...

41
00:03:33,422 --> 00:03:35,799
...يسرقن شعار جماعة أخويتنا.

42
00:03:35,966 --> 00:03:39,219
باغتنني حين كنت أحاول تنظيفه.

43
00:03:39,886 --> 00:03:42,806
"داني"، لقد دغدغنك حتى طرحنك أرضاً.

44
00:03:43,014 --> 00:03:45,016
تم إلحاق العار بأخويتنا بأسرها.

45
00:03:45,183 --> 00:03:48,019
آمل وحسب أن تكون مستعداً
لخوض تلك التجربة المخزية ثانية الليلة.

46
00:03:49,020 --> 00:03:52,190
يا للهول،
ليت ثمة طريقة لنستعيد بها هذا الشعار.

47
00:03:52,399 --> 00:03:55,569
ثمة طريقة، جماعة الديار اليونانية ستقيم
حفل لمّ شملها بعد مرور 10 سنوات الليلة.

48
00:03:55,736 --> 00:03:59,197
سنسرق الشعار
من نفس الفتيات اللاتي سرقنه منا.

49
00:03:59,406 --> 00:04:02,534
ألا تظننا أكبر سناً قليلاً
على مزحة جامعية غبية؟

50
00:04:03,034 --> 00:04:04,494
كلا.

51
00:04:05,746 --> 00:04:07,080
الأمر يرجع لك يا "داني".

52
00:04:07,247 --> 00:04:09,124
أتود أن تكون فاشل الأخوية؟

53
00:04:09,291 --> 00:04:12,085
أو فحل الأخوية؟

54
00:04:13,795 --> 00:04:15,547
سوف أكون الفحل.

55
00:04:15,756 --> 00:04:18,800
...كان السوفييتيون يقترضون
لاستيراد سلع استهلاكية...

56
00:04:19,009 --> 00:04:21,636
...محاولين ملء المتاجر لقمع...

57
00:04:23,722 --> 00:04:26,349
"كيمي"، يجب أن نشاهد الأخبار
من أجل فروضنا المدرسية.

58
00:04:26,516 --> 00:04:28,059
ستصبح الأخبار قديمة غداً...

59
00:04:28,226 --> 00:04:31,605
...لكن العد التنازلي لأفضل 10 أغان مصورة
يظل سارياً لمدة أسبوع.

60
00:04:32,439 --> 00:04:35,817
لكن درجاتنا يا "كيمي"
ستبقى في سجلنا للأبد.

61
00:04:36,735 --> 00:04:38,820
خطة جديدة.

62
00:04:38,945 --> 00:04:41,490
لمَ لا تأخذ هذا التلفاز للدور العلوي؟

63
00:04:41,656 --> 00:04:43,700
وعندها سيمكننا مشاهدة تلفازين
في نفس الوقت.

64
00:04:43,992 --> 00:04:46,328
"كيمي"، تلك...

65
00:04:46,495 --> 00:04:47,913
...ليست فكرة سيئة.

66
00:04:48,205 --> 00:04:49,247
حسناً.

67
00:04:53,585 --> 00:04:55,378
حسناً، ارفعي عند العدد 3.

68
00:04:55,504 --> 00:04:58,673
واحد، اثنان، ثلاثة.

69
00:04:59,758 --> 00:05:02,469
ماذا تفعلان؟

70
00:05:03,303 --> 00:05:04,805
سنأخذ هذا التلفاز للدور العلوي...

71
00:05:04,971 --> 00:05:08,475
...حتى يمكننا مشاهدة الأغاني المصورة
والأخبار في نفس الوقت.

72
00:05:08,642 --> 00:05:10,560
فكرة ذكية جداً مني، أليس كذلك؟

73
00:05:11,269 --> 00:05:15,816
إن كنت بهذا الذكاء، فلمَ لم تنزلي
التلفاز الصغير للدور السفلي؟

74
00:05:17,651 --> 00:05:20,737
أجل يا "كيمي"، لمَ لم تنزلي التلفاز الصغير
للدور السفلي؟

75
00:05:20,862 --> 00:05:24,574
لأننا كنا بحاجة للمجهود البدني.

76
00:05:24,699 --> 00:05:28,453
لكن بما أننا تنشطنا الآن
فسأذهب وأحضر التلفاز الصغير.

77
00:05:29,788 --> 00:05:30,789
"كيمي"!

78
00:05:35,043 --> 00:05:39,506
ماذا؟ لمَ؟ كيف؟ مَن؟

79
00:05:40,799 --> 00:05:42,926
يا للهول!

80
00:05:43,218 --> 00:05:46,388
أنا جد آسفة يا سيد "تانر".

81
00:05:46,596 --> 00:05:48,390
كان الأمر برمته فكرتي.

82
00:05:48,598 --> 00:05:52,185
كانت فكرتك أن تلقيا بتلفازي
من فوق الدرابزين؟

83
00:05:52,853 --> 00:05:55,063
كلا، لدينا تفسير مقنع جداً.

84
00:05:55,230 --> 00:05:57,232
أردنا مشاهدة الأغاني المصورة...

85
00:05:57,399 --> 00:06:00,485
...وأداء فروضنا المدرسية في نفس الوقت...

86
00:06:00,652 --> 00:06:03,613
كان وقعه أفضل قبل أن أقوله.

87
00:06:03,738 --> 00:06:06,908
أنا آسفة للغاية.

88
00:06:07,075 --> 00:06:10,328
- أنا أقنعت "دي جاي" بالأمر.
- أقدر لك صراحتك.

89
00:06:10,495 --> 00:06:14,165
لكن لمجرد أنك فكرت في فكرة غبية
فهذا لا يعني أن على "دي جاي" مجاراتها.

90
00:06:14,332 --> 00:06:17,544
يبدو أنه في كل مرة تجتمعان
تحدث مشكلة ما.

91
00:06:17,711 --> 00:06:19,713
وجهة نظر سديدة يا أبي.

92
00:06:20,630 --> 00:06:22,507
"كيمي"، أظن قد حان وقت عودتك لمنزلك.

93
00:06:22,674 --> 00:06:25,594
لكنني أريدك أن تعرف أنني جد...

94
00:06:25,802 --> 00:06:31,182
...جد آسفة.

95
00:06:32,684 --> 00:06:38,023
"دي جاي"، لمدة الأسابيع الثلاث القادمة
ليس مسموحاً لك برؤية "كيمي" أو محادثتها.

96
00:06:38,189 --> 00:06:40,734
لكنها أعز صديقاتي يا أبي.

97
00:06:40,901 --> 00:06:43,111
لا أعرف حتى لماذا تقضين وقتاً معها.

98
00:06:43,278 --> 00:06:44,571
فلا شيء مشترك بينكما.

99
00:06:44,738 --> 00:06:48,408
عدا العمل المدرسي ربما،
وهذا فقط لأنها تنسخه.

100
00:06:48,742 --> 00:06:50,827
والآن اصعدي لغرفتك.

101
00:06:54,164 --> 00:06:57,250
أظننا لقناها درساً.

102
00:07:17,145 --> 00:07:19,522
كيف تفعلان هذا؟

103
00:07:19,773 --> 00:07:23,818
تصفقين مرتين، واحد، اثنان، ثلاثة،
ثم صفقة، واحد...

104
00:07:23,944 --> 00:07:26,571
لمَ لا أعلمك لعبة "سوّ الكعك"
بدلاً من هذه؟

105
00:07:27,030 --> 00:07:29,699
حسناً، آمل أن تكون ممتعة.

106
00:07:30,492 --> 00:07:32,577
"دي جاي"، ألا يجب أن تعدي العشاء؟

107
00:07:32,702 --> 00:07:35,580
حالاً يا أبي،
سأعلمك "سوّ الكعك" لاحقاً.

108
00:07:35,705 --> 00:07:39,125
- أتعدين؟
- أعدك.

109
00:07:40,293 --> 00:07:42,837
"داني"، لدي كل ما نحتاجه
لاسترجاع شعار أخويتنا.

110
00:07:43,004 --> 00:07:44,923
لا تقلق، إنها خطة مثالية.

111
00:07:45,090 --> 00:07:48,301
- حقاً؟ ما هي؟
- سيتوجب عليك أن تثق بي وحسب.

112
00:07:48,468 --> 00:07:51,346
- بربك يا "جوي"، أخبرني.
- ثق بي.

113
00:07:51,513 --> 00:07:54,766
- لمَ تأبى إخباري؟
- لأنني لا أثق بك.

114
00:07:55,558 --> 00:07:58,019
- إلى اللقاء يا أبي، إلى اللقاء يا "جوي".
- نراكما لاحقاً.

115
00:08:00,355 --> 00:08:04,401
"مرحباً بعودتكن
يا "لامدا تاو دلتا""

116
00:08:22,711 --> 00:08:25,672
هيا، سنأخذ الشعار ونرحل وحسب.

117
00:08:25,880 --> 00:08:29,718
- ألا يمكننا أن نرحل وحسب؟
- كلا، هيا.

118
00:08:29,884 --> 00:08:31,594
مهلاً، لا يمكننا فعل هذا.

119
00:08:31,761 --> 00:08:33,722
حمداً للرب، يعود إليك رشدك.

120
00:08:33,888 --> 00:08:36,016
كلا، أنت مائل إلى الجانب.

121
00:08:39,477 --> 00:08:41,730
قضي الأمر، أنا ذاهب.

122
00:08:42,313 --> 00:08:44,315
- مرحباً.
- مرحباً.

123
00:08:44,482 --> 00:08:47,318
أنا "ماري آن"، صف 80.

124
00:08:47,485 --> 00:08:51,239
مرحباً، أنا "شيلا" وأنا بلا صف.

125
00:08:51,406 --> 00:08:53,992
يا لها من مضحكة.

126
00:08:54,159 --> 00:08:56,202
مرحباً، أنا "آبريل".

127
00:08:56,369 --> 00:08:58,872
اغفرا لي ولكنني لا أتذكر أياً منكما...

128
00:08:59,039 --> 00:09:01,291
..وأنا واثقة أنني كنت لأفعل.

129
00:09:01,458 --> 00:09:05,253
لم نكن عضوتين بفرع "سان فرانسيسكو".

130
00:09:05,420 --> 00:09:07,422
- نحن من الغرب الأوسط.
- أين؟

131
00:09:07,589 --> 00:09:08,715
- "ميسوري".
- "إلينوي".

132
00:09:10,383 --> 00:09:12,886
كان حرماً جامعياً ضخماً جداً.

133
00:09:13,094 --> 00:09:16,598
- استمتعا بوقتكما.
- شكراً لك، إلى اللقاء.

134
00:09:17,599 --> 00:09:20,894
مرحباً، تبدين فاتنة.

135
00:09:21,436 --> 00:09:22,937
كيف يمشين هكذا؟

136
00:09:23,063 --> 00:09:26,149
لا أعرف ولكنني سعيد أنهن يفعلن.

137
00:09:27,275 --> 00:09:28,943
يمكننا فعل هذا.

138
00:09:30,445 --> 00:09:32,238
- مرحباً.
- مرحباً.

139
00:09:32,405 --> 00:09:34,574
- مرحباً، معذرة.
- مرحباً.

140
00:09:34,699 --> 00:09:36,451
"جوي"، ها هو الشعار.

141
00:09:36,910 --> 00:09:39,621
- سأذهب وأتفقد الأمر.
- حسناً.

142
00:09:43,124 --> 00:09:45,794
- أتحتاجين للمساعدة؟
- معذرة؟

143
00:09:46,044 --> 00:09:49,047
أرمقك بنظرات الإعجاب منذ لحظة دخولك.

144
00:09:49,255 --> 00:09:50,882
لست مثل الفتيات الأخريات.

145
00:09:51,841 --> 00:09:53,635
شكراً لك لملاحظتك ذلك.

146
00:09:55,136 --> 00:09:58,848
شجرتان فارعتان مثلي أنا وأنت
يمكنهما إشعال نار بالغابة.

147
00:09:59,015 --> 00:10:00,642
هاك بطاقتي.

148
00:10:00,809 --> 00:10:04,854
لاحقاً، أنا وأنت سنرقص رقصة "لامبادا".

149
00:10:04,979 --> 00:10:06,815
يا للفظاظة!

150
00:10:08,316 --> 00:10:11,611
معذرة، مرحباً.

151
00:10:11,778 --> 00:10:15,323
"جوي"، حاول هذا النادل مغازلتي للتو.

152
00:10:15,490 --> 00:10:19,119
لا ترضَ بمن هو أقل من طبيب.

153
00:10:20,495 --> 00:10:22,831
- معذرة، مرحباً.
- معذرة.

154
00:10:22,997 --> 00:10:25,917
انظر يا "داني"، ثمة نساء في كل مكان.

155
00:10:26,084 --> 00:10:29,003
سأشتت انتباههن واكسر أنت الخزانة
وخذ الشعار.

156
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
فهمت.

157
00:10:32,882 --> 00:10:35,301
اسمعن يا فتيات.

158
00:10:40,515 --> 00:10:45,895
كيف يسعني قول هذا؟
هذا الحفل ممل إلى حد ما.

159
00:10:48,022 --> 00:10:53,236
في فرع "إلينوي"، كنا نشوي النقانق
ونتجشأ حاويات الطعام.

160
00:10:53,444 --> 00:10:58,241
لكن رقصة الليمبو كانت المفضلة لدينا.

161
00:10:58,783 --> 00:11:01,202
يبدو هذا ممتعاً.

162
00:11:01,828 --> 00:11:05,206
حسناً، هل الجميع مستعدات؟
اصطففن.

163
00:11:13,756 --> 00:11:15,341
خذي دوراً كذلك يا "شيلا".

164
00:11:15,508 --> 00:11:17,302
- هيا.
- "شيلا" يا حبيبتي.

165
00:11:20,054 --> 00:11:24,017
لأي حد يمكنني التدني؟
أنا مولعة بالليمبو.

166
00:11:28,771 --> 00:11:30,565
تلك المولعة رجل.

167
00:11:30,732 --> 00:11:32,192
حمداً للرب.

168
00:11:32,358 --> 00:11:35,278
ليس علي عيش هذه الكذبة أكثر من هذا.

169
00:11:35,862 --> 00:11:37,739
خذ... خذ الشعار.

170
00:11:38,489 --> 00:11:39,741
أوقفنه.

171
00:11:39,908 --> 00:11:41,826
أوصدن الباب.

172
00:11:41,993 --> 00:11:44,162
- "جوي".
- "داني"، أنا بلا مراقبة.

173
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
تلقفته، جيد.

174
00:11:50,293 --> 00:11:52,462
إنه المتزمت، دغدغنه.

175
00:11:52,629 --> 00:11:55,381
انطلق يا "جوي".

176
00:11:56,382 --> 00:11:59,510
توقفن، أنتن تقتلنني.

177
00:12:02,764 --> 00:12:05,266
- أنهضنهما.
- فلننهضهما.

178
00:12:11,397 --> 00:12:12,982
هذا ليس مضحكاً.

179
00:12:13,149 --> 00:12:15,026
ليس من المفترض أن يكون كذلك.

180
00:12:15,193 --> 00:12:16,611
أنا ضابطة شرطة.

181
00:12:16,778 --> 00:12:19,280
وكلاكما قيد الاعتقال
بتهمة الشروع في السرقة.

182
00:12:24,077 --> 00:12:26,454
أيها المخادع.

183
00:12:37,090 --> 00:12:39,300
"جوي"، لمَ ما زلت تضع ذلك الشعر المستعار؟

184
00:12:39,467 --> 00:12:42,303
لأنني سأبدو سخيفاً بدونه.

185
00:12:42,720 --> 00:12:44,555
ماذا لدينا هنا؟

186
00:12:44,722 --> 00:12:47,350
مخالفة لقوانين الموضة؟

187
00:12:47,934 --> 00:12:51,771
يتصادف وأن هذا نسخة
من ثوب باهظ الثمن جداً.

188
00:12:51,938 --> 00:12:54,691
ويتصادف وأن هذا هو السجن، اصمت.

189
00:12:55,233 --> 00:12:57,443
مؤسف جداً أنكما لم يمكنكما دفع كفالتيكما.

190
00:12:57,610 --> 00:13:02,657
ألم تخبركما والدتاكما أن تضعا دائماً
مالاً للطوارىء في حقيبتيكما؟

191
00:13:03,574 --> 00:13:06,995
هذا ما تنالان
لقاء العبث مع "لامدا تاو دلتا".

192
00:13:09,038 --> 00:13:11,416
إلى الداخل أيها السيدان المهذبان.

193
00:13:12,709 --> 00:13:16,129
خمنوا ماذا يحدث؟ إنها ساعة التخفيضات.

194
00:13:17,922 --> 00:13:19,716
معذرة، نحن جديديان نوعاً ما في هذا.

195
00:13:19,882 --> 00:13:22,635
لا يتصادف ويكون لديك زنزانة تدريب،
أليس كذلك؟

196
00:13:22,844 --> 00:13:25,013
تحركا.

197
00:13:25,263 --> 00:13:28,182
هلا تحاول التظاهر بالصلابة،
أنت تتصبب عرقاً.

198
00:13:28,349 --> 00:13:31,894
هذا بسبب مزيل رائحة العرق النسائي الضعيف،
فهو لا يفي بالغرض.

199
00:13:42,613 --> 00:13:44,657
إذاً...

200
00:13:44,866 --> 00:13:46,909
...ما تهمتكم أيها المغفلون؟

201
00:13:47,118 --> 00:13:48,411
السلخ.

202
00:13:48,870 --> 00:13:50,121
تعني بيع التذاكر بأكثر من ثمنها؟

203
00:13:50,580 --> 00:13:52,165
كلا.

204
00:13:56,461 --> 00:13:59,339
معذرة يا أصحاب السوابق،
أظنه قد حان وقت اتصالي الهاتفي.

205
00:13:59,505 --> 00:14:02,258
أيها الرقيب، اتصال هاتفي.

206
00:14:04,344 --> 00:14:06,554
أتحبون "بوباي" يا رفاق؟

207
00:14:10,308 --> 00:14:12,602
حسناً يا "ميشيل"، هكذا تلعبين "سوّ الكعك".

208
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
انتظري.

209
00:14:18,149 --> 00:14:20,401
بئساً.

210
00:14:20,985 --> 00:14:22,779
مرحباً؟

211
00:14:22,945 --> 00:14:25,031
أجل، أقبل دفع الرسوم.

212
00:14:25,698 --> 00:14:28,451
حبيبتي، لدي مشكلة بسيطة.

213
00:14:28,618 --> 00:14:31,829
أنا و"جوي" قمنا بمزحة سخيفة الليلة...

214
00:14:31,954 --> 00:14:35,375
...ونحن في السجن نوعاً ما.

215
00:14:36,125 --> 00:14:37,502
أنتما أين؟

216
00:14:37,668 --> 00:14:39,170
صه، لا أريد أن أخيف أختيك.

217
00:14:39,337 --> 00:14:42,256
والآن أنصتي إلي جيداً،
أريدك أن تتصلي بجدتك أو "بيكي"...

218
00:14:42,423 --> 00:14:44,425
...وأعطيها دفتر الشيكات الذي على مزينتي...

219
00:14:44,550 --> 00:14:46,928
...واجعليها تأتي
إلى قسم شرطة شارع "باول"...

220
00:14:47,095 --> 00:14:48,638
...وتدفع كفالتنا على الفور لكي نخرج.

221
00:14:48,805 --> 00:14:50,973
حسناً، لا تقلق يا أبي، يمكنك الاعتماد علي.

222
00:14:51,599 --> 00:14:53,101
- شكراً يا حبيبتي.
- "داني".

223
00:14:56,521 --> 00:14:59,065
أمر آخر يا "دي جاي"، أسرعي.

224
00:15:02,068 --> 00:15:03,861
"داني"، هل سنخرج من هنا؟

225
00:15:04,028 --> 00:15:07,115
- "داني"؟
- الكفالة في الطريق.

226
00:15:07,323 --> 00:15:09,867
"داني"، أظن أنني أعرفك.

227
00:15:09,992 --> 00:15:11,911
ألست "داني تانر"؟

228
00:15:12,578 --> 00:15:15,498
هذا مشروط، أيسعدك هذا أم يحزنك؟

229
00:15:15,706 --> 00:15:17,959
أنت مضيف
برنامج "استيقظي يا سان فرانسيسكو".

230
00:15:18,167 --> 00:15:19,710
أنا أحب هذا البرنامج.

231
00:15:19,877 --> 00:15:21,546
لديك جمهور كبير في السجن.

232
00:15:22,880 --> 00:15:24,215
حقاً؟

233
00:15:24,382 --> 00:15:27,301
هل شاهدت فقرتي عن أسلوب طهو
الجنوب الغربي الأسبوع الماضي؟

234
00:15:27,468 --> 00:15:28,803
- أعجبتني كثيراً.
- إنها مثيرة للاهتمام...

235
00:15:28,970 --> 00:15:30,805
لأننا لا نحب أن نتظاهر بالطهو.

236
00:15:30,972 --> 00:15:32,432
فنحن نطهو على الموقد حقاً.

237
00:15:33,724 --> 00:15:35,685
هل أبوك في السجن؟

238
00:15:36,978 --> 00:15:40,189
ماذا فعل؟ أزال الغبار عن شرطي؟

239
00:15:40,356 --> 00:15:43,234
لا أعرف ماذا فعل
ولكن لا يمكنني إيجاد جدتي أو "بيكي"...

240
00:15:43,401 --> 00:15:46,487
...لذا فيجب أن أذهب
وأدفع كفالته هو و"جوي" بنفسي.

241
00:15:47,029 --> 00:15:49,740
"كيمي"، ليس مسموحاً لك
دخول هذا المنزل لمدة 3 أسابيع.

242
00:15:51,367 --> 00:15:54,162
أنت في ورطة كبيرة يا سيد.

243
00:15:55,746 --> 00:15:59,167
لا بأس، يجب أن أخرج لذا،
فسترعاكما "كيمي".

244
00:15:59,417 --> 00:16:03,129
أليست فرصتنا في النجاة أفضل
إن رعينا أنفسنا؟

245
00:16:03,296 --> 00:16:05,798
يجب أن أقوم بمهمة فحسب.

246
00:16:06,007 --> 00:16:08,009
تلك سيارتي الأجرة.

247
00:16:08,217 --> 00:16:10,928
لا تقلقي يا "ستيف"،
كل شيء سيكون على ما يرام.

248
00:16:11,095 --> 00:16:12,763
ماذا عن "سوّ الكعك"؟

249
00:16:12,930 --> 00:16:14,932
سأعلمك "سوّ الكعك" لاحقاً.

250
00:16:15,099 --> 00:16:17,685
بئساً مرة أخرى.

251
00:16:20,605 --> 00:16:23,900
- ما الخطب؟
- لا تخافي، فـ"غيبلر" هنا.

252
00:16:24,066 --> 00:16:26,694
تحسّن شعوري كثيراً الآن.

253
00:16:28,321 --> 00:16:30,740
هلا تعلمينني "سوّ الكعك"؟

254
00:16:30,907 --> 00:16:32,742
بالطبع سأعلمك أيتها القزمة.

255
00:16:32,909 --> 00:16:35,161
شكراً لك، لكن لا تدعيني بالقزمة.

256
00:16:48,090 --> 00:16:50,551
سنكون متاحين خلال 3 إلى 5 سنوات.

257
00:16:51,010 --> 00:16:54,138
عظيم، سأجعل ضابط مراقبتي
يتصل بضابط مراقبتك.

258
00:16:54,305 --> 00:16:56,349
- مرحى.
- مرحى.

259
00:16:58,643 --> 00:17:01,312
معذرة، أنا أبحث عن "داني تانر".

260
00:17:01,479 --> 00:17:02,939
ذو الثوب الأزرق.

261
00:17:06,817 --> 00:17:11,280
أبي، "جوي"، ماذا فعلا بكما؟

262
00:17:11,948 --> 00:17:14,367
المحزن في الأمر هو أننا فعلنا هذا بنفسينا.

263
00:17:14,534 --> 00:17:15,910
"دي جاي"، ماذا تفعلين هنا؟

264
00:17:16,077 --> 00:17:19,121
جدتي و"بيكي" لم تكونا بمنزليهما،
فاضطررت أن آتي بنفسي.

265
00:17:19,288 --> 00:17:22,583
لكن لا تقلق على "ستيفاني" و"ميشيل"
لأن "كيمي" ترعاهما.

266
00:17:22,750 --> 00:17:26,420
أجل، هذه الليلة ما تنفك تصير أفضل.

267
00:17:27,380 --> 00:17:29,590
"تانر"؟ "غلادستون"؟

268
00:17:29,715 --> 00:17:33,302
اقترعت جماعة الأخوات
وقررنا أنكما قد ذللتما بما يكفي.

269
00:17:33,469 --> 00:17:35,429
سنتنازل عن التهم.

270
00:17:35,555 --> 00:17:38,849
شكراً لك، نحن طليقان يا "داني".

271
00:17:39,016 --> 00:17:42,186
لا تعانقيني أبداً وأنا في السجن.

272
00:18:05,668 --> 00:18:07,336
أحسنت.

273
00:18:11,048 --> 00:18:12,800
لقد عدنا.

274
00:18:16,596 --> 00:18:18,556
أبي فتاة.

275
00:18:20,433 --> 00:18:23,477
كلا، بل هو امرأة.

276
00:18:24,103 --> 00:18:26,564
امرأة قبيحة.

277
00:18:28,524 --> 00:18:31,569
أظنكن تتساءلن
عن سبب ارتدائنا لهذه الملابس.

278
00:18:31,777 --> 00:18:33,904
يمكنني أن أفسر الأمر برمته
مستخدماً أربع كلمات فقط:

279
00:18:34,071 --> 00:18:37,116
الأمر برمته خطأ "جوي".

280
00:18:37,783 --> 00:18:39,285
هل كل شيء هنا على ما يرام إذاً؟

281
00:18:39,452 --> 00:18:42,622
علمتني "كيمي" لعبة "سوّ الكعك".

282
00:18:42,788 --> 00:18:45,625
إنها جليسة أطفال ممتازة حقاً.

283
00:18:45,750 --> 00:18:49,545
أنا سعيد جداً
ومصدوم بشكل مدهش بسماع هذا.

284
00:18:49,670 --> 00:18:50,921
يجب أن تخلدا للنوم الآن.

285
00:18:51,464 --> 00:18:54,383
- طابت ليلتك يا "كيمي".
- طابت ليلتك يا "ستيف".

286
00:18:55,426 --> 00:18:57,303
تعالي يا "ميشيل".

287
00:19:00,514 --> 00:19:02,683
عانقت "كيمي غيبلر" لتوي.

288
00:19:03,559 --> 00:19:05,561
أبي و"جوي" يرتديان ثوبين.

289
00:19:05,728 --> 00:19:07,897
يا له من يوم.

290
00:19:09,899 --> 00:19:13,944
"كيمي"، شكراً على مساعدتك،
أبليت بلاء حسناً الليلة.

291
00:19:14,111 --> 00:19:17,365
لذا سأقلل من مدة نفيك أسبوعاً.

292
00:19:17,573 --> 00:19:19,158
شكراً لك يا سيد "تي".

293
00:19:19,575 --> 00:19:23,079
أظن أن قضاء مدة في السجن
تجعل المرء ليناً حقاً.

294
00:19:29,251 --> 00:19:33,172
لم تتكلما مع بعضكما منذ أخرجتكما.

295
00:19:33,422 --> 00:19:35,925
سئمت "جوي" وأفكاره الغبية.

296
00:19:36,634 --> 00:19:40,304
أبي، لقد قلت إنه لا يهم
مَن يأتي بالفكرة الغبية...

297
00:19:40,429 --> 00:19:42,556
...إن جاراها الشخص الآخر.

298
00:19:42,723 --> 00:19:44,558
لكنني لم أرد أن أجاري هذا.

299
00:19:44,725 --> 00:19:47,269
ولكنك فعلت، أوتعرف لماذا فعلت؟

300
00:19:47,436 --> 00:19:51,315
- لأنك أجبرتني.
- كلا، لأنك تحتاج لبعض المرح في حياتك.

301
00:19:53,234 --> 00:19:56,070
يوماً ما سنتذكر هذا ونضحك كثيراً.

302
00:19:56,237 --> 00:19:57,822
أشك في هذا.

303
00:19:58,739 --> 00:20:00,866
أبي، ربما يجب أن تلقي نظرة
على نفسك في المرآة.

304
00:20:07,456 --> 00:20:11,460
إن مشطنا شعرينا وحددنا عظام وجناتنا
بعض الشيء، فسوف...

305
00:20:11,627 --> 00:20:15,256
فسوف نظل أقبح امرأتين في العالم.

306
00:20:17,550 --> 00:20:20,970
حين تضحكان هكذا،
يبدو وقع الأمر مثلي أنا و"كيمي".

307
00:20:21,387 --> 00:20:26,517
أظن أن "جوي" هو
ما يوازي "كيمي غيبلر" بالنسبة لي.

308
00:20:27,351 --> 00:20:29,145
شكراً جزيلاً يا "داني".

309
00:20:29,353 --> 00:20:32,106
كلا، أعني أنك تجعل حياتي أكثر جنوناً.

310
00:20:32,231 --> 00:20:36,944
"جوي"، لولاك لكنت مرتدياً سروالاً الآن.

311
00:20:38,195 --> 00:20:41,615
صديقان كأختين؟

312
00:20:44,952 --> 00:20:48,164
"جوي"، لقد خرجنا من السجن، عانقني.

313
00:20:56,464 --> 00:20:59,216
حمداً للرب إذ عدت للمدينة.

314
00:20:59,759 --> 00:21:02,511
- أين كنت يا "جيس"؟
- ضللت طريقي في الغابة.

315
00:21:02,678 --> 00:21:04,847
لا توجد لافتات شوارع
لأنه لا توجد شوارع...

316
00:21:05,014 --> 00:21:07,808
...لأنه لا أحد صحيح العقل يدخل الغابة.

317
00:21:08,851 --> 00:21:11,228
يا للهول، ماذا حدث لك؟

318
00:21:12,104 --> 00:21:14,982
أبرحتني الطبيعة الأم ضرباً.

319
00:21:22,907 --> 00:21:24,408
هل اصطدمت بشاحنة "بودينغ"؟

320
00:21:25,451 --> 00:21:26,786
أنا سعيد أنك مستمتع.

321
00:21:26,911 --> 00:21:30,372
يتصادف وأنني قفزت إلى مستنقع.

322
00:21:30,581 --> 00:21:32,583
رأيت في أفلام الدب "يوغي" المتحركة...

323
00:21:32,750 --> 00:21:36,462
...أنه عند مطاردة سرب من النحل الغاضب لك
فلن يطاردك إن نزلت في مستنقع.

324
00:21:36,629 --> 00:21:39,673
ولمعلوماتك، كان "يوغي" مخطئاً.

325
00:21:40,966 --> 00:21:42,635
"جيس"، هل هاجمك حيوان متوحش؟

326
00:21:42,802 --> 00:21:45,095
كلا، أسقطتني دراجتي النارية.

327
00:21:45,262 --> 00:21:46,847
أخافها ثعبان.

328
00:21:47,848 --> 00:21:50,434
أو فرع شجرة يشبه الثعبان.

329
00:21:51,060 --> 00:21:54,230
اسمع، لمَ لا تصعد للطابق العلوي وتستحم...

330
00:21:54,396 --> 00:21:56,857
- "داني"؟
- أجل.

331
00:21:58,526 --> 00:22:00,986
أهذا قرط الذي ترتديه؟

332
00:22:05,741 --> 00:22:09,370
أهناك أي شيء تود أن تحدثني بشأنه؟

333
00:22:09,954 --> 00:22:11,872
خير لك ألا تعرف.

334
00:22:14,041 --> 00:22:17,378
{\an8}سأذهب وأغتسل فقد مررت بيوم غريب.

335
00:22:19,129 --> 00:22:22,633
إلا أن يومك ربما كان أغرب قليلاً.

