﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,045
"منزل مزدحم"

2
00:00:04,046 --> 00:00:05,506
"تانر" يراوغ بالطابة.

3
00:00:05,672 --> 00:00:09,134
يناور يسارًا، يتحرّك يمينًا
يضع "ميشيل" في آلة الفشار

4
00:00:09,301 --> 00:00:13,805
ويرميها فوق الطفلة العملاقة
البالغ طولها 80 سنتمترًا. نعم.

5
00:00:14,097 --> 00:00:15,807
- دوري.
- حسنًا، ها نحن ذا.

6
00:00:15,933 --> 00:00:19,144
"تانر" ضد "تانر" في مباراة مجنونة.

7
00:00:19,311 --> 00:00:20,896
تخترق "ميشيل" نحو السلّة

8
00:00:21,605 --> 00:00:23,774
وتمرّ بين ساقيّ تمامًا.

9
00:00:24,191 --> 00:00:28,820
حسنًا. ها هي
الطفلة الخارقة الطائرة المحلّقة

10
00:00:28,987 --> 00:00:31,365
الصغيرة اللاعبة الماهرة.

11
00:00:31,490 --> 00:00:33,408
يا له من وقت تسكّع.

12
00:00:33,951 --> 00:00:36,286
و"ميشيل" تسجّل!

13
00:00:38,497 --> 00:00:40,999
- عرض جريء.
- عرض جريء.

14
00:00:41,166 --> 00:00:43,210
حماسة كرة السلّة. إنّ

15
00:00:43,460 --> 00:00:45,837
رائعة!

16
00:01:01,228 --> 00:01:04,106
"منزل مزدحم"

17
00:02:01,163 --> 00:02:03,290
ملعب الرمل جاهز لرفاق لعب "ميشيل".

18
00:02:03,457 --> 00:02:05,751
{\an8}ممتاز، وقد حضّرتُ طبقًا مغذّّيًا

19
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
{\an8}من عيدان الحبوب لأصدقائها.

20
00:02:08,837 --> 00:02:10,887
عيدان الحبوب، المفضّلة لدى كلّ ولد.

21
00:02:12,424 --> 00:02:16,970
في كلّ عيد جميع القدّيسين
كنتُ أقصد فورًا البيوت التي تقدّم العيدان.

22
00:02:21,808 --> 00:02:23,268
{\an8}- ماذا قالت؟
- قالت:...

23
00:02:26,063 --> 00:02:29,191
أخرِجي هذه التفّاحة من فمك.
ماذا قلت أنت؟

24
00:02:29,358 --> 00:02:33,487
قلتُ لا تسحبي هذه
التفّاحة من فمي فسنّي عالق.

25
00:02:34,112 --> 00:02:37,074
ليس بعد الآن. إنّه في هذه التفّاحة.

26
00:02:38,116 --> 00:02:42,371
لقد خرج! كنتُ
أداعبه بلساني طوال هذا الأسبوع.

27
00:02:42,537 --> 00:02:44,498
تمكّنتُ من حنيه إلى الخلف

28
00:02:44,665 --> 00:02:49,211
لكنّه بقي عالقًا
عبر بقايا أسنان صغيرة.

29
00:02:51,546 --> 00:02:54,675
سأضعه تحت وسادتي لتأتي جنّية الأسنان.

30
00:02:54,883 --> 00:02:56,885
إنّه كالمال في المصرف.

31
00:03:03,058 --> 00:03:05,310
- "ستيفاني".
- "دي جاي".

32
00:03:05,477 --> 00:03:09,272
- انتظري حتّى تسمعي ما حصل معي.
- انتظري حتّى تسمعي ما حصل معي.

33
00:03:09,439 --> 00:03:10,565
انقلع سنّي.

34
00:03:10,732 --> 00:03:13,610
هذا لا شيء.
قفزتُ فوق سياجي الأوّل اليوم.

35
00:03:13,777 --> 00:03:17,322
يا للأمر المهم. لم تقفزي بل حصانك قفز.

36
00:03:19,366 --> 00:03:21,952
إذًا؟ لم تقلعي سنّك بل لثّتك قلعته.

37
00:03:22,202 --> 00:03:24,037
- سأقول لك ما حصل.
- لا، حسنًا.

38
00:03:24,204 --> 00:03:27,541
هيّا يا صاح. ادخل إلى هنا.

39
00:03:42,931 --> 00:03:45,058
لا تتصرّف كالأطفال. تعلم أنّك مرحتِ.

40
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
هذا الحصان حاقد عليّ.

41
00:03:47,144 --> 00:03:49,854
حاولتُ أن أكون لطيفًا معه.
أعطيتُه مكعّب سكّر.

42
00:03:49,938 --> 00:03:51,773
- "جيسي"
- حسنًا، كان مكعب سكر خالي السعرات.

43
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
المغزى هو أنّني كنتُ
لطيفًا معه فكيف شكرني؟

44
00:03:56,820 --> 00:03:59,281
رماني في الوحل ثمّ سخر منّي.

45
00:04:00,365 --> 00:04:02,534
ظهري. أحضري لي كرسيًّا.

46
00:04:08,582 --> 00:04:10,208
- أفضل؟
- نعم.

47
00:04:10,375 --> 00:04:12,544
جيّد.المرّة المقبلة
التي نركب فيها الخيل

48
00:04:12,711 --> 00:04:15,756
أعدك أنّني سأحضر لك مهرًا صغيرًا.

49
00:04:15,922 --> 00:04:18,759
لا أظنّ هذا.
أجريتُ حديثًا مع مؤخّرتي.

50
00:04:19,551 --> 00:04:21,928
قرّرنا معًا أنّنا
لن نمتطي ظهر الحصان مجدّدًا.

51
00:04:25,098 --> 00:04:28,310
هذا ليس بعدل يا "جيسي".
فأنا أقوم دائمًا ما تريد القيام به.

52
00:04:28,477 --> 00:04:31,229
- مثل ماذا؟
- كالذهاب لسماع فرقتك تعزف.

53
00:04:31,396 --> 00:04:32,939
نعم، لكن هذا أمر ممتع.

54
00:04:33,273 --> 00:04:36,485
صدف أنّني أعتبر أنّ امتطاء الخيل ممتع.

55
00:04:36,651 --> 00:04:38,278
لحظة.

56
00:04:39,571 --> 00:04:42,741
أتريدين أن تقولي إنّ
الخيل أكثر متعةً من الموسيقى؟

57
00:04:42,908 --> 00:04:46,870
متى رأيت السيّد "إد" آخر مرّة
يعزف أمام 50 ألف مشاهد؟

58
00:04:47,621 --> 00:04:50,874
وهل فازت فرقة "غانز
أند روزس" يومًا بسباق "كنتاكي ديربي"؟

59
00:04:51,124 --> 00:04:54,169
حسنًا. إن رفضتِ الذهاب
إلى نادي "سماش" الليلة، جيّد

60
00:04:54,336 --> 00:04:56,963
فلنترك الأمر، حسنًا؟ جيّد.

61
00:04:57,964 --> 00:04:59,424
"بيكي"؟

62
00:04:59,674 --> 00:05:00,884
"جيسي"؟

63
00:05:01,426 --> 00:05:03,595
ما رأيك بفرك لطيف وممتع للظهر؟

64
00:05:03,762 --> 00:05:06,389
حسنًا، أحتاج إلى هذا الأمر.

65
00:05:10,185 --> 00:05:12,395
ثمّ حطّت مركبة فضائيّة.

66
00:05:22,155 --> 00:05:25,242
هل هذه مجموعة لعب أم رسم بالزيت؟

67
00:05:26,076 --> 00:05:28,078
حسنًا، ها نحن ذا.

68
00:05:28,245 --> 00:05:30,413
عظيم يا "داني". إنّني أعاني هنا.

69
00:05:30,580 --> 00:05:33,708
لا داعي للقلق. لديّ أمر سيحبّه أولادكم.

70
00:05:33,875 --> 00:05:36,336
لا حبوب بعد الآن.

71
00:05:37,128 --> 00:05:40,215
لا حبوب بعد الآن. ألعاب.

72
00:05:40,382 --> 00:05:44,886
هاكم. ولديّ دلو
ومصفاة رمل ومجموعة بلاستيكيّة--

73
00:05:45,053 --> 00:05:47,305
توقّف يا "ليني". هذا أمر غير ممتع البتّة.

74
00:05:47,472 --> 00:05:50,016
مكان الرمل هو في ملعب الرمل.

75
00:05:52,143 --> 00:05:55,272
اسمع يا صاح.
ما رأيك بمقايضة هذا المعول

76
00:05:55,438 --> 00:05:59,317
مقابل لعبة زرقاء وحمراء وبيضاء؟

77
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
دميتي.

78
00:06:02,153 --> 00:06:04,406
لا يا "ميشيل".
يجب ألاّ تكوني أنانيّة.

79
00:06:04,823 --> 00:06:07,659
لا يا "جوي"
أنا متأكّد من أنّ "ميشيل" الصغيرة

80
00:06:07,826 --> 00:06:10,620
كانت تنبئ سلطعون الرمل الصغير هذا

81
00:06:10,829 --> 00:06:13,415
بأنّ هذا أحد ألعابها المفضّلة.

82
00:06:13,623 --> 00:06:16,042
هاك يا "ليني"، العب بهذا.

83
00:06:17,043 --> 00:06:18,879
دميتي.

84
00:06:19,045 --> 00:06:23,091
أتريدين تجربة لعبة ثالثة
أم أنّك ترى نموذجًا ينمو هنا؟

85
00:06:23,383 --> 00:06:26,344
حسنًا. لعلّها تتّجه إلى مرحلة أنانيّة.

86
00:06:26,511 --> 00:06:29,431
يحصل هذا في العائلات.
لا أحد يعلم السبب.

87
00:06:30,432 --> 00:06:33,727
- هاك يا "ليني". العب بهذا.
- هذه مكنستي يا "جوي".

88
00:06:37,063 --> 00:06:40,025
هاك يا "ليني".
لكن احترس من لوي أيّ شعيرات.

89
00:06:44,279 --> 00:06:46,197
كنتُ أفكّر يا "دي جاي".

90
00:06:48,783 --> 00:06:53,580
يعمل سَانتا كلوز لليلة واحدة في السنة
ويحصل دائمًا على الحليب والحلويات.

91
00:06:53,997 --> 00:06:56,458
تعمل جنّية الأسنان كلّ ليلة

92
00:06:56,625 --> 00:07:00,629
ولا تحصل سوى
على كيس مليء بالأسنان المهترئة.

93
00:07:01,713 --> 00:07:03,924
إن كان من مقصد لهذا الكلام فقوليه رجاءً.

94
00:07:04,090 --> 00:07:08,178
المقصد هو أنّني سأترك
الحليب والحلويات لجنّية الأسنان.

95
00:07:08,345 --> 00:07:12,223
لا تحاولي إيقافي
سبق أن اتّخذتُ قراري.

96
00:07:12,891 --> 00:07:17,395
نهاية القصّة، أقفل الملف
عمت مساءً وحظًّا موفّقًا.

97
00:07:19,230 --> 00:07:22,651
إنّها يافعة جدًّا ومع ذلك غريبة جدًّا.

98
00:07:25,153 --> 00:07:26,947
- مرحبًا "ديج".
- مرحبًا يا "بيكي".

99
00:07:27,155 --> 00:07:29,491
- أنذهب لركوب الخيل الأسبوع المقبل؟
- طبعًا.

100
00:07:29,658 --> 00:07:33,161
كنت مذهلة اليوم يا "ديج".
متى قرّرتِ القفز فوق السياج؟

101
00:07:33,328 --> 00:07:36,247
حسنًا، حين كان الحصان في الأعلى.

102
00:07:36,957 --> 00:07:40,460
قلتُ "طالما أنّني هنا
قد أقوم بالأمر كاملًا."

103
00:07:41,252 --> 00:07:44,130
"بيك". يسعدني أنّك أتيت باكرًا.
لن تبدأ الفرقة قبل التاسعة

104
00:07:44,339 --> 00:07:46,925
- ففكّرتُ في الطعام.
- يبدو العشاء جيّدًا

105
00:07:47,092 --> 00:07:48,551
لكنّني كنتُ أفكّر...

106
00:07:48,718 --> 00:07:50,553
بخصوص النادي. أظنّك كنت محقًّا.

107
00:07:50,720 --> 00:07:53,181
بالطبع كنتُ محقًّا. ماذا قلتُ؟

108
00:07:53,640 --> 00:07:57,268
قلتَ إنّني إذا لم أرد الذهاب إلى النادي
فيجب أن أنسى الأمر.

109
00:07:58,561 --> 00:08:01,439
حين قلتُ "نسيان"
لم أقصد "لا تذهبي إلى النادي"

110
00:08:01,564 --> 00:08:03,400
بل عنيتُ "إنسي أمر الجدال".

111
00:08:03,566 --> 00:08:07,570
لم تعن إذًا أنّنا لن نذهب للامتطاء معًا.

112
00:08:07,821 --> 00:08:10,198
- بلى. عنيتُ ذلك.
- حقًّا؟

113
00:08:10,365 --> 00:08:12,325
نعم. لمَ لا تريدين الذهاب إلى النادي؟

114
00:08:12,450 --> 00:08:16,037
تعزفون الموسيقى نفسها ثلاث مرّات
في الليلة، 3 مرّات في الأسبوع؟

115
00:08:16,246 --> 00:08:18,206
نادي "سماش" ممتع. أليس كذلك يا "جوي"؟

116
00:08:18,415 --> 00:08:23,086
ممتع؟ إنّه صاخب ومليء بالدخان
وبالطبع يبقون حمّام السيّدات نظيفًا!

117
00:08:23,253 --> 00:08:27,132
- قل له إنّها مخطئة.
- قل له إنّني محقّة.

118
00:08:27,298 --> 00:08:29,968
أظنّ أنّه يجب أن أبتعد عن حمّام السيّدات.

119
00:08:30,135 --> 00:08:33,054
"جوي"، أتصدّق أنّها
لن تذهب إلى نادي "سماش" الليلة؟

120
00:08:33,221 --> 00:08:35,015
- هل هذا صحيح يا "بيكي"؟
- نعم.

121
00:08:35,181 --> 00:08:37,475
- حسنًا إذًا، أصدّق ذلك.
- اذهب لغسل الملابس.

122
00:08:38,184 --> 00:08:40,103
مرحبًا؟ عمّي "جيسي"؟

123
00:08:40,270 --> 00:08:42,821
هذه أنا، "ميشيل تانر".

124
00:08:44,566 --> 00:08:46,818
الأرجح أنّ أحدهم يودّ سماعي أغنّي.

125
00:08:48,069 --> 00:08:49,195
أنا آتٍ يا "ميشيل".

126
00:08:49,362 --> 00:08:53,074
لماذا أنتم الرجال
تتشبّثون بمواقفكم الرجوليّة البالية؟

127
00:08:53,241 --> 00:08:55,618
لأنّنا أقوياء وقساة.

128
00:08:56,369 --> 00:09:01,041
ارحلي أيّتها الصغيرة الآن ليتسنّى
لي فصل الملابس العاديّة عن تلك الدقيقة.

129
00:09:01,833 --> 00:09:04,044
نعم؟ أيمكنني مساعدتك أيّتها الشابّة؟

130
00:09:04,335 --> 00:09:06,087
قبلة من فضلك.

131
00:09:06,254 --> 00:09:09,174
حسنًا، قبلة من فوق. قبلة من فوق.

132
00:09:10,759 --> 00:09:13,636
أترون؟ ما زال أحدهم يحبّني.

133
00:09:14,345 --> 00:09:17,182
أيمكنني محادثتك يا "ميشيل"؟

134
00:09:17,348 --> 00:09:19,017
أنا قرد.

135
00:09:22,020 --> 00:09:24,522
أيمكنني إخباري عن مشكلتي أوّلًا؟

136
00:09:24,647 --> 00:09:27,233
حسنًا. اسمعي هذا.

137
00:09:27,442 --> 00:09:29,486
لعبتي.

138
00:09:29,694 --> 00:09:32,864
"ميشيل"، لا تريدين أن تكبري
لتصبحي مثل "بيكي".

139
00:09:33,073 --> 00:09:36,034
وقد ترفضين حتّى الذهاب
لسماع حبيبك يغنّي.

140
00:09:36,201 --> 00:09:38,036
لا أعلم ما حصل لـ"بيكي"

141
00:09:38,203 --> 00:09:40,580
لكنّها أوشكت أن توتّر أعصابي.

142
00:09:41,122 --> 00:09:42,707
تخطّت الساعة السابعة؟

143
00:09:42,874 --> 00:09:46,002
يستحسن أن أتأكّد من مكبّ النفايات.

144
00:09:48,922 --> 00:09:52,467
فأحيانًا قد تصبح
عنيدة جدًّا ومتشبّثة برأيها.

145
00:09:52,884 --> 00:09:54,803
اعذرني.

146
00:09:55,595 --> 00:09:58,640
أحيانًا هذه الأمور تدمّر منازل الآخرين.

147
00:10:00,475 --> 00:10:03,478
"ميشيل"، لم لا تدرك "بيكي"
أنّ عمّك "جيسي" على حق؟

148
00:10:04,312 --> 00:10:07,690
فالأمر بسيط جدًّا-- إنّه بسيط--

149
00:10:08,149 --> 00:10:09,984
مرحبًا!

150
00:10:10,151 --> 00:10:13,238
وجدت جهاز إرسال الطفلة إذًا.

151
00:10:13,404 --> 00:10:15,990
قلّديني من جديد يا "ميشيل".

152
00:10:18,868 --> 00:10:20,537
أودّ التحدّث إليك على انفراد.

153
00:10:20,703 --> 00:10:23,289
يمكنك أن تقولي
ما تريدينه أمام ابنة شقيقتي.

154
00:10:23,498 --> 00:10:24,874
لا، هذا غير صحيح.

155
00:10:25,166 --> 00:10:27,418
أترين ما أقوله؟
هاك، أمسكي هذه.

156
00:10:27,752 --> 00:10:30,255
- "بيكي".
- عنيدة؟ متشبّثة برأيي؟

157
00:10:30,421 --> 00:10:34,134
يصدف أنّ العنيدة المتشبّثة برأيها
تذهب إلى ذلك النادي فقط لتكون معك.

158
00:10:34,300 --> 00:10:36,803
- لمَ نتجادل إذًا؟ فلنذهب.
- هذا محال.

159
00:10:36,928 --> 00:10:40,265
إن كنت لا تريد أن تفعل ما أفعله،
فلم عليّ فعل ما تريد فعله؟

160
00:10:40,765 --> 00:10:44,352
فهمت-- المسألة كلّها
تتعلّق بالانتقام. إنّك تعاقبينني.

161
00:10:44,727 --> 00:10:47,689
ترفضين الذهاب
لأنّني أرفض امتطاء أحصنتك الغبيّة.

162
00:10:47,856 --> 00:10:51,192
صدف أنّ هذه الأحصنة أذكى منك بكثير.

163
00:10:51,359 --> 00:10:52,819
اعترفي. قولي إنّني على حقّ.

164
00:10:52,986 --> 00:10:55,738
- حسنًا. إنّني على حق.
-هذا مضحك.

165
00:10:55,947 --> 00:10:57,740
لا تجرئي على الخروج من هذا الباب.

166
00:10:57,907 --> 00:11:00,577
لا تجرئي على مغادرة الرواق.
إنّني أكلّمك.

167
00:11:01,494 --> 00:11:04,914
لا تجرئي على القيام
بهذه الخطوة أو تلك أو تلك أو تلك.

168
00:11:05,081 --> 00:11:08,168
- حسنًا، ما الذي تريد قوله؟
- أريد أن أقول إنّ...

169
00:11:08,543 --> 00:11:10,628
إنّ المسألة برمّتها هي خطؤك.

170
00:11:10,795 --> 00:11:14,424
خطئي؟ أعارضك الرأي.
لكن ما الجديد؟ إنّنا نختلف دائمًا.

171
00:11:14,591 --> 00:11:17,051
نحن شخصان مختلفان باهتمامات مختلفة.

172
00:11:17,218 --> 00:11:20,138
ربّما يجب أن نواعد أشخاصًا
نتمتّع بقواسم مشتركة أكثر معهم.

173
00:11:20,305 --> 00:11:22,932
- هذا ما تريدينه إذًا.
- من الواضح أنّ هذا ما تريده.

174
00:11:23,141 --> 00:11:25,560
حسنًا، انتهت هذه العلاقة إذًا.
الوداع يا "جيسي".

175
00:11:25,685 --> 00:11:27,896
جيّد. الوداع يا "ريبيكا".

176
00:11:47,665 --> 00:11:49,751
حسنًا. إنّه الصباح.

177
00:11:49,918 --> 00:11:52,754
انتظرت طوال الليل لهذا.

178
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
"ستيفاني"، إنّه السبت.

179
00:11:55,131 --> 00:11:57,592
إنّه يوم جنّية الأسنان أيضًا.

180
00:11:59,177 --> 00:12:01,554
يا للهول!

181
00:12:02,639 --> 00:12:05,016
تصرخين "يا للهول"
بخصوص ورقة دولار؟

182
00:12:05,183 --> 00:12:08,061
أتبدو هذه ورقة دولار واحد؟

183
00:12:08,228 --> 00:12:10,188
20 دولارًا؟!

184
00:12:10,355 --> 00:12:12,315
يا للهول!

185
00:12:12,690 --> 00:12:16,236
علمتُ أنّ الحليب والحلويات ستأتي ثمارها.

186
00:12:16,653 --> 00:12:19,405
أيّتها الحمقاء.
التهمتُ الحلويات والكعك.

187
00:12:20,490 --> 00:12:22,492
ستواجهين المتاعب في هذا الميلاد.

188
00:12:22,659 --> 00:12:26,704
أن جنّية الأسنان وسانتا كلوز
صديقان مقربان للغاية.

189
00:12:28,665 --> 00:12:32,627
لا أعلم، ستشعر بحال أفضل إن
اتصلت بـ"ريبيكا" واعتذرت منها.

190
00:12:32,835 --> 00:12:36,464
يجب أن أواجه الأمر يا "داني". لن تنجح
علاقتنا، فليس لدينا أي قاسم مشترك.

191
00:12:36,631 --> 00:12:38,258
- بلى لديكما.
- ما هو؟

192
00:12:38,424 --> 00:12:40,343
كلاكما متيّمان بي.

193
00:12:41,344 --> 00:12:45,723
احزروا ماذا؟
تركت لي الجنّية 20 دولارًا.

194
00:12:45,890 --> 00:12:48,268
20 دولارًا؟ يا للهول!

195
00:12:49,978 --> 00:12:53,690
هذا ليس بعدل يا أبي. لماذا لم تترك
لي الجنّية مثل هذا المقدار أبدًا؟

196
00:12:54,357 --> 00:12:57,610
من الممكن أن تكون جنّية
الأسنان قد تجوّلت في الظلام

197
00:12:57,777 --> 00:13:02,991
وأخذ أو أخذت
ورقة ماليّة غير المناسبة من المحفظة.

198
00:13:03,157 --> 00:13:07,036
آمل أن ترتكب جنّية المصروف الخطأ نفسه.

199
00:13:07,704 --> 00:13:10,415
حسنًا جميعكم، تفضّلوا إلى الكعكة المقلاّة.

200
00:13:11,165 --> 00:13:13,543
- الكعكات المقلاّة، رائع.
- كعكاتي.

201
00:13:13,710 --> 00:13:16,838
لا، لا يا "ميشيل".
هذه للجميع يا عزيزتي.

202
00:13:17,088 --> 00:13:20,341
لم لا نظهر لـ"ميشيل"
كم قد تكون المشاركة رائعة.

203
00:13:20,508 --> 00:13:22,510
- فكرة سديدة.
- فكرة ممتازة يا "جوي".

204
00:13:22,719 --> 00:13:28,266
راقبي هذا يا "ميشيل".
سأتقاسم كعكتي مع "جوي".

205
00:13:28,474 --> 00:13:33,229
شكرًا يا "داني". وسأتقاسم
كعكتي المقلاّة مع "دي جاي".

206
00:13:33,396 --> 00:13:36,941
يا للياقة.
وسأتقاسم كعكتي

207
00:13:37,108 --> 00:13:40,194
مع شقيقتي الصغرى الرائعة.

208
00:13:40,653 --> 00:13:43,281
كم أنت لطيفة.

209
00:13:43,656 --> 00:13:47,118
وأنا سعيدة للتقاسم مع عمّي "جيسي".

210
00:13:47,285 --> 00:13:48,828
شكرًا جزيلًا.

211
00:13:48,995 --> 00:13:52,290
وسأتقاسمها مع إحدى
بنات شقيقتي المفضّلة، "ميشيل".

212
00:13:52,498 --> 00:13:55,835
هاك. أليست المشاركة رائعة جميعًا؟

213
00:13:56,002 --> 00:13:58,004
نعم.

214
00:13:59,005 --> 00:14:01,924
حبّذا لو أنّ أحدهم يتقاسم كعكته معي.

215
00:14:05,303 --> 00:14:07,555
هاك يا أبي.

216
00:14:10,433 --> 00:14:13,895
شكرًا يا "ميشيل".
أنا فخور جدًّا بك.

217
00:14:14,562 --> 00:14:16,981
ولن أضطرّ إلى مضغها حتّى.

218
00:14:19,984 --> 00:14:21,361
إنّها "بيكي".

219
00:14:21,527 --> 00:14:23,905
علمتُ أنّها ستعود لتعتذر.

220
00:14:24,072 --> 00:14:26,366
- مرحبًا "داني".
- مرحبًا جميعكم.

221
00:14:26,491 --> 00:14:29,702
سيّد "كتسوبوليس"
تركتَ بعض الأغراض في شقّتي.

222
00:14:29,869 --> 00:14:33,539
أظنّك تريد استعادة
مجفّفة شعرك للطوارئ.

223
00:14:33,706 --> 00:14:36,793
ورذاذ الشعر للطوارئ.

224
00:14:36,959 --> 00:14:38,920
ارتكبت خطأ.
لا بدّ من أنّ هذه لك.

225
00:14:39,045 --> 00:14:41,464
إنّه للشعر "الصعب التسريح".

226
00:14:42,382 --> 00:14:46,719
كلاّ، كلاّ. لا بدّ من أنّها لك.
إنّه للشعر المنتفخ والفارغ.

227
00:14:47,220 --> 00:14:49,680
هل تتشاجران؟

228
00:14:50,056 --> 00:14:52,100
- لا.
- لا.

229
00:14:52,725 --> 00:14:56,062
قرّرنا للتو
ألاّ نكون حبيبين بعد اليوم.

230
00:14:56,229 --> 00:14:57,563
لا يمكن أن تنفصلا.

231
00:14:57,688 --> 00:15:00,775
نعم، فأنتما مثل "كن" و"باربي".

232
00:15:01,442 --> 00:15:04,195
أبي، اجعلهما يتعانقان ويقولان "أحبّك".

233
00:15:05,071 --> 00:15:07,782
هلاّ تتعانقان وتقولان "أحبّك".

234
00:15:09,242 --> 00:15:12,453
سررتُ لرؤيتكم جميعًا
لكن يجب أن أرحل حقًّا.

235
00:15:12,620 --> 00:15:14,789
"بيكي"، لديّ فكرة.

236
00:15:14,997 --> 00:15:19,001
لم لا نذهب جميعنا وأعني جميعنا

237
00:15:19,168 --> 00:15:21,212
إلى السينما الليلة.

238
00:15:21,421 --> 00:15:24,215
على حسابي وحساب جنّية الأسنان.

239
00:15:25,216 --> 00:15:27,844
هذا جيّد أيّتها الفتيات
لكن لديّ مشاريع لليلة.

240
00:15:28,469 --> 00:15:29,929
أراكم لاحقًا.

241
00:15:30,096 --> 00:15:31,681
- أراكم.
- إلى اللقاء.

242
00:15:31,806 --> 00:15:35,017
لا يمكنني التصديق. لديها موعد بالفعل.

243
00:15:37,270 --> 00:15:39,021
انتظري يا "بيكي".

244
00:15:39,939 --> 00:15:42,775
ستعودين إلى العم "جيسي"، أليس كذلك؟

245
00:15:43,276 --> 00:15:47,071
- لا يمكنني أن أعدك بشيء.
- عليك ذلك يا "بيكي".

246
00:15:47,238 --> 00:15:49,907
فإن توقّفت عن القدوم

247
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
سأفتقدك حقًّا.

248
00:15:52,243 --> 00:15:56,330
سنكون دائمًا صديقتين أنا وأنت.

249
00:15:56,622 --> 00:15:59,917
أتعنين أنّنا سنبقى نذهب
لركوب الخيل وما شابه؟

250
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
قطعًا. في أيّ وقت
تحتاجين إليّ سأكون بجانبك.

251
00:16:03,421 --> 00:16:05,047
شكرًا يا "بيكي".

252
00:16:05,715 --> 00:16:09,594
اسمعي. بعد الظهر يمكننا أن
نذهب مع "ستيفاني" لمشاهدة الفيلم.

253
00:16:09,760 --> 00:16:11,929
ممتاز. ولا تنسي،
على حساب "ستيفاني".

254
00:16:12,096 --> 00:16:15,141
- فهمتُ. لاحقًا يا صاح.
- إلى اللقاء يا عزيزتي.

255
00:16:18,936 --> 00:16:20,688
"بيكي" في طريقها إلى فوق.

256
00:16:20,855 --> 00:16:23,566
- أين العم "جيسي"؟
- لم يأت بعد.

257
00:16:23,733 --> 00:16:25,651
كيف سنجمعهما إذًا؟

258
00:16:25,860 --> 00:16:28,362
- علينا أن نماطل "بيكي".
- فهمتُ.

259
00:16:28,779 --> 00:16:30,698
أأنتما جاهزتان أيّتها الفتاتان؟

260
00:16:30,865 --> 00:16:34,535
ليس بعد. يجب أن
تتصالحي مع خالي "جيسي" قبلًا.

261
00:16:35,161 --> 00:16:36,787
مماطلة موفّقة يا "ستيف".

262
00:16:38,080 --> 00:16:41,292
تعلمين، يشعر خالي "جيسي" بسوء شديد.

263
00:16:41,542 --> 00:16:46,464
قال لنا كم إنّه آسف على
ما يجب أن يأسف له.

264
00:16:46,672 --> 00:16:49,884
يتجوّل بوجه طفولي حزين بهذا الشكل:

265
00:16:52,720 --> 00:16:55,932
يجب أن أكون صادقًا.
أنت أفضل امرأة رأيتُها تقلّد "إلفس".

266
00:16:56,098 --> 00:16:59,310
شكرًا يا "جيسي".
أعشق مشاهدة فرقتك وهي تعزف.

267
00:16:59,477 --> 00:17:03,105
شكرًا. أشعر بالسوء لأنّك استمعتِ
إلى "فيفا لاس فيغاس" 7 مرّات.

268
00:17:03,272 --> 00:17:06,317
عشقتُها. يمكن إصدار
ألبوم بكامله من هذه الأغنية.

269
00:17:06,526 --> 00:17:09,654
أتظنّين ذلك؟ أتعلمين، هذا مذهل.
كان هذا النهار رائعًا.

270
00:17:09,820 --> 00:17:11,948
لما كانت "بيكي" بقيت
جالسة طوال التمرين.

271
00:17:12,156 --> 00:17:16,118
لو قلتُ "لنركب الدرّّاجة
ونتجوّل في فيغاس" ماذا كنت لتقولي؟

272
00:17:16,285 --> 00:17:17,662
لقلتُ "درّاجتك أو درّاجتي؟"

273
00:17:17,828 --> 00:17:20,414
أترين؟ لكانت "بيكي" قالت
"فلنبق هنا ونلعب (ياتزه)."

274
00:17:20,581 --> 00:17:23,709
فكيف يمكنك أن تجلس لخمس دقائق
من دون أن تذكر "بيكي"؟

275
00:17:23,876 --> 00:17:25,002
هل ذكرتُ "بيكي"؟

276
00:17:25,127 --> 00:17:28,172
ذكرت اسمها في
منتصف لحن "فيفا لاس (بيكي)."

277
00:17:28,339 --> 00:17:31,676
آسف. حسنًا، يجب أن
أصعد إلى فوق ولن أذكر اسمها.

278
00:17:31,842 --> 00:17:36,806
لن أقول كلمة تنتهي ب"كي".
لا تُركي ولا حَرّ

279
00:17:38,724 --> 00:17:40,518
- "جيسي". عليّ أن أتحدّث إلى--
- ليس الآن.

280
00:17:40,685 --> 00:17:44,146
- "بيكي" هنا.
- "بيكي" فتاتي؟ أعني فتاتي السابقة؟

281
00:17:44,772 --> 00:17:48,859
وهي في الأسفل.
ربّاه، يجب أن أفكّر. لحظة.

282
00:17:49,026 --> 00:17:52,738
قالت إنّها آسفة لكل ما يجب
أن تأسف بشأنه.

283
00:17:52,905 --> 00:17:54,115
حقًّا؟

284
00:17:54,282 --> 00:17:57,743
وكل ما تفعله هو إظهار
وجه طفوليّ حزين بهذا الشكل:

285
00:17:59,078 --> 00:18:01,956
- حقًّا؟
- أنا متأكّدة من أنّها كفّت عن البكاء.

286
00:18:02,206 --> 00:18:03,666
كانت تبكي؟

287
00:18:03,874 --> 00:18:06,085
طوال النهار.

288
00:18:10,715 --> 00:18:13,551
- مرحبًا.
- مرحبًا.

289
00:18:13,759 --> 00:18:16,137
- كان لطفًا منك أن تعتذري.
- نعم، حسنًا--

290
00:18:16,512 --> 00:18:18,764
لطف منّي؟

291
00:18:18,973 --> 00:18:22,810
- قالت "دي جاي"--
- ما الفرق في ما قالته "دي جاي"؟

292
00:18:23,561 --> 00:18:26,439
قالت إنّك أبرزت ذلك
الوجه الطفولي بهذا الشكل:

293
00:18:26,814 --> 00:18:29,358
كلاّ، كلاّ. قالتا إنّك كنت هكذا...

294
00:18:36,365 --> 00:18:40,911
بربّكما، ألم تفتقدا بعضكما
البعض بجنون ولو قليلًا؟

295
00:18:41,078 --> 00:18:45,333
حسنًا لعلّني افتقدتها بجنون قليلًا...

296
00:18:45,499 --> 00:18:47,335
إن كانت افتقدتني.

297
00:18:47,501 --> 00:18:49,128
هل افتقدتني؟

298
00:18:49,754 --> 00:18:51,964
بالطبع افتقدتك.

299
00:18:52,173 --> 00:18:53,924
كنتُ أفكّر فيك بلا انقطاع.

300
00:18:54,050 --> 00:18:56,218
"جيسي"، ظننتُ أنّنا سنغادر.

301
00:19:01,849 --> 00:19:04,685
- حسنًا...
- من هذه؟

302
00:19:04,810 --> 00:19:06,646
- حسنًا--
- سبق أن قلتَ هذا.

303
00:19:06,771 --> 00:19:11,067
- ألديك أمر آخر تقوله؟
- لا، أظنّني سألتزم بـ"حسنًا".

304
00:19:13,486 --> 00:19:15,988
قد يصبح الوضع كريهًا.

305
00:19:17,782 --> 00:19:20,451
حسنًا، تسرّني مقابلتك أيًا كنتِ.

306
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
أنا متأكّدة من أنّ
لديكما قواسم مشتركة كثيرة. الوداع.

307
00:19:23,663 --> 00:19:25,331
ابقي هنا للحظة. انتظري.

308
00:19:26,165 --> 00:19:28,042
لم تنتظر نهارًا واحدًا حتّى؟

309
00:19:28,167 --> 00:19:30,086
واعدتُ لأنّك فعلتِ ذلك أيضًا.

310
00:19:30,211 --> 00:19:32,922
لم أقل إنّني واعدتُ.
قلتُ إنّ لديّ مشاريع.

311
00:19:33,089 --> 00:19:34,298
مشاريع، موعد--

312
00:19:34,465 --> 00:19:37,093
أعذرني، لكن لا مفر آخر من هنا.

313
00:19:37,927 --> 00:19:39,679
أنا آسف جدًّا يا "ديان".

314
00:19:39,845 --> 00:19:42,390
آمل أنّك "بيكي"
لأنّك إن لم تكوني كذلك

315
00:19:42,556 --> 00:19:45,893
فستسمعين الكثير عنها لباقي اليوم.

316
00:19:49,522 --> 00:19:52,316
حقًّا؟ كنت تتكلّم عنّي؟

317
00:19:52,483 --> 00:19:55,653
نعم، كنتُ أتكلّم عنك
كنتُ أفكّر في--

318
00:19:55,861 --> 00:19:57,613
حتّى إنّني غنّيتُ "فيفا لاس (بيكي)".

319
00:19:59,281 --> 00:20:00,700
هيّا.

320
00:20:02,201 --> 00:20:04,495
أكره أن نتشاجر. الأمر سخيف جدًّا.

321
00:20:04,662 --> 00:20:08,040
- أوّلًا تغضبين أنت ثمّ أنا.
- لا تجري الأمور هكذا.

322
00:20:08,165 --> 00:20:09,834
أنت تغضب أوّلًا.

323
00:20:10,000 --> 00:20:12,294
- ماذا؟ لا أغضب قبلك!
- بلى تغضب!

324
00:20:12,503 --> 00:20:14,004
حسنًا، توقّفا!

325
00:20:14,130 --> 00:20:15,923
علام تتشاجران هذه المرّة؟

326
00:20:16,298 --> 00:20:18,676
أظنّنا نتشاجر حول طريقة شجارنا.

327
00:20:18,884 --> 00:20:21,178
قد يكون هذا شجارنا الأسخف حتّى الآن.

328
00:20:21,846 --> 00:20:25,307
لم نتشاجر بهذا الشكل؟ لا أحد ينتصر أبدًا.

329
00:20:25,516 --> 00:20:29,562
لا أريد أن أنتصر يا "بيكي". أنا--
أريدك أن تفهميني بشكل أفضل فحسب.

330
00:20:29,687 --> 00:20:32,189
بالطبع، إن صدف
أن انتصرتُ في هذه العملية...

331
00:20:32,356 --> 00:20:35,943
انتظر. أظنّك قلت أمرًا
مفيدًا عن طريق الخطأ.

332
00:20:36,193 --> 00:20:38,195
- فعلتُ؟
- نعم.

333
00:20:38,362 --> 00:20:42,533
بدل أن نتشاجر، لم لا
نحاول أن نصغي إلى بعضنا البعض.

334
00:20:42,700 --> 00:20:44,952
قد نتعلّم أمورًا عن الشخص
الذي نهتمّ له.

335
00:20:45,119 --> 00:20:47,329
هذا ما أريده.
أن نتعارف بشكل أفضل.

336
00:20:47,496 --> 00:20:50,374
نفهم بعضنا--
حسنًا. فلنبدأ بهذا.

337
00:20:50,583 --> 00:20:52,585
فلنجرّب الأمر مع مشكلتنا.

338
00:20:52,752 --> 00:20:55,838
لا تريدين الذهاب إلى النادي
لأنّه صاخب وقذر، صح؟

339
00:20:56,005 --> 00:20:57,465
لما قلتُ هذا بشكل أفضل.

340
00:20:57,631 --> 00:21:00,843
ولا تريد ركوب الخيل
لأنّها سخيفة وخطيرة.

341
00:21:00,968 --> 00:21:04,346
علينا إذًا أن نتخلّى عن كل
ما نحبّه وسنكون سعيدين، صح؟

342
00:21:04,513 --> 00:21:05,598
- خطأ.
- جيّد

343
00:21:05,765 --> 00:21:08,642
لأنّني ابتعتُ قيثارة جديدة
ولا أودّ التخلّي عنها.

344
00:21:08,768 --> 00:21:10,853
"جيسي"، ليس ضروريًّا التخلّي عن شيء.

345
00:21:11,020 --> 00:21:13,189
يمكننا أن نقوم
بأمورنا الخاصّة ونبقى ثنائيًّا.

346
00:21:13,355 --> 00:21:15,399
- يمكننا ذلك؟
- طبعًا.

347
00:21:15,524 --> 00:21:19,111
ماذا لو أنّك ذهبت معي
إلى ركوب الخيل لأنّك تريد ذلك.

348
00:21:19,487 --> 00:21:23,199
حسنًا، ولن تذهبي إلى
النادي معي لأنّك تريدين ذلك.

349
00:21:23,365 --> 00:21:25,993
حسنًا، وليس لأنّنا
نشعر بأنّنا مضطرّون لذلك.

350
00:21:26,202 --> 00:21:29,580
يجب أن أقول لك أمرًا.
ما زلتُ ذاهبًا لامتطاء الخيل معك

351
00:21:29,747 --> 00:21:32,708
لأنّني أحبّ أن أكون معك.

352
00:21:33,250 --> 00:21:35,336
كم أنت لطيف.

353
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
لشجارنا إيجابيّة واحدة.

354
00:21:37,755 --> 00:21:39,006
وما هي؟

355
00:21:39,173 --> 00:21:41,008
نمضي وقتًا رائعًا في التصالح.

356
00:21:41,175 --> 00:21:44,929
نعم، لأنّ حبّنا أهمّ من أيّ بقعة وحل

357
00:21:45,095 --> 00:21:47,431
- أو دخان في النادي.
- "جيسي"؟

358
00:21:47,598 --> 00:21:49,058
- أو حصان كريه
- "جيسي".

359
00:21:49,225 --> 00:21:51,185
- أو الذباب أو-- نعم؟
- "جيسي"؟

360
00:21:51,393 --> 00:21:54,021
قل "بربّك" وقبّلني.

361
00:21:54,188 --> 00:21:55,689
بربّك.

362
00:22:01,821 --> 00:22:03,739
علمتُ أنّهما سيدخلاّن.

363
00:22:04,365 --> 00:22:06,116
حسنًا، أريد أن أشكركما أيّتها الفتاتان

364
00:22:06,283 --> 00:22:09,036
لتدخّلكما في ما لا يعنيكما.

365
00:22:09,203 --> 00:22:10,704
نحن في خدمتك يا خالي "جيسي".

366
00:22:10,871 --> 00:22:13,999
فلنذهب إلى السينما.
ما زالت على حسابي.

367
00:22:14,166 --> 00:22:16,836
"ستيف"، لا أظنّ أنّ 20 دولارًا
ستكون كافية.

368
00:22:17,044 --> 00:22:20,631
لا بأس.
لديّ بعض أسنان الأطفال.

369
00:22:20,798 --> 00:22:22,508
{\an8}- إليك 20 دولارًا
- نعم.

370
00:22:22,675 --> 00:22:24,635
{\an8}- إليك 40 دولارًا.
- نعم.

