﻿1
00:00:00,849 --> 00:00:03,199
"منزل مزدحم"

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,927
- السيّارة معطّلة.
- السيّارة معطّلة؟

3
00:00:10,093 --> 00:00:13,430
حسناً، لنفحصها ونرَ ما خطبها.

4
00:00:16,850 --> 00:00:19,770
نعم، إنّها معطّلة.
هذا صحيح، في الواقع هذا رخو.

5
00:00:20,521 --> 00:00:23,857
سنشدّ هذا، وتحتاج هذه إلى زيت.

6
00:00:25,526 --> 00:00:27,486
حسناً، لنجرّبها مجدّداً.

7
00:00:32,282 --> 00:00:34,451
- لنقدها.
- انتظري لحظة، يا آنستي.

8
00:00:34,576 --> 00:00:38,080
- نسيت أن تدفعي الفاتورة.
- آسفة.

9
00:00:38,247 --> 00:00:40,374
هذه باقي النقود.

10
00:01:01,103 --> 00:01:04,189
"منزل مزدحم"

11
00:02:07,628 --> 00:02:10,339
لنجرّب مرّة أخرى أغنية مركز
الحمية لتخفيف الوزن.

12
00:02:10,505 --> 00:02:12,674
لكن هذه المرّة ثمّة
بعض الإضافات، موافقون؟

13
00:02:12,841 --> 00:02:16,011
ها نحن. هل أخذ كلّ واحد دوره؟
واحد، اثنان--

14
00:02:16,178 --> 00:02:18,263
أربط حذائي.

15
00:02:19,097 --> 00:02:23,018
لا، "ميشال". كما تمرنّا، موافقة؟
حين أشير إليك، تبدئين.

16
00:02:23,185 --> 00:02:25,187
- مفهوم، يا عزيزتي.
- مفهوم، يا صديقي.

17
00:02:25,812 --> 00:02:28,231
ها نحن، واحد، اثنان،
واحد، اثنان، ثلاثة.

18
00:02:28,398 --> 00:02:30,067
حسناً، أخذت سيّارة والدها

19
00:02:30,233 --> 00:02:32,444
ومرّت بجانب منضدة الهامبرغر الآن

20
00:02:32,611 --> 00:02:34,321
إن خسرت بعض الوزن
فستبدو رائعة

21
00:02:34,488 --> 00:02:35,864
رمت بعيداً مخفوق الحليب

22
00:02:36,031 --> 00:02:38,408
والكعكة التي كانت تحملها بيدها

23
00:02:38,533 --> 00:02:40,410
ستبدو رائعة
إن خسرت بعض الوزن

24
00:02:40,577 --> 00:02:41,912
حين نظرت في المرآة

25
00:02:42,079 --> 00:02:44,206
قادت بأقصى سرعة
إلى مركز تخفيف الوزن

26
00:02:44,331 --> 00:02:46,083
ستبدو رائعة
إن خسرت بعض الوزن

27
00:02:46,249 --> 00:02:50,003
وستخسر كيلوغرامات كثيرة
إن تسجّلت اليوم في مركز تخفيف الوزن

28
00:02:50,128 --> 00:02:54,132
الكثير، الكثير إن تسجّلت اليوم
في مركز تخفيف الوزن

29
00:02:54,299 --> 00:02:57,219
- لن تكوني سمينة بعد اليوم
- وداعاً للسمنة

30
00:02:57,386 --> 00:02:59,763
تسجّلي اليوم في مركز تخفيف الوزن

31
00:02:59,930 --> 00:03:02,724
- لن تكوني سمينة بعد اليوم
- وداعاً للسمنة

32
00:03:03,600 --> 00:03:05,936
وداعاً للسمنة
وداعاً للسمنة

33
00:03:06,103 --> 00:03:08,438
نعم! أجل.

34
00:03:09,898 --> 00:03:11,817
أحسنتم يا أصدقاء.

35
00:03:12,484 --> 00:03:14,319
اذهبوا لتصفيف شعركم.

36
00:03:14,486 --> 00:03:17,072
"جوزيف"، أتظنّ هذا سيحفّز
الناس على اتّباع حمية؟

37
00:03:17,239 --> 00:03:19,908
نعم، بالنسبة إليّ إنّها تجدي.
لنذهب ونتناول البيتزا.

38
00:03:20,867 --> 00:03:22,703
- مرحباً، يا شبّان.
- كيف كانت المدرسة اليوم؟

39
00:03:22,869 --> 00:03:24,621
رائعة. اصغيا إلى درسي باللغة الإنكليزية.

40
00:03:24,788 --> 00:03:27,457
كلّ ما عليّ فعله هو مراقبة
أفراد عائلة ليوم...

41
00:03:27,624 --> 00:03:29,543
...ثمّ كتابة تقرير عمّا يفعلونه.

42
00:03:29,960 --> 00:03:31,336
رائع. مَن ستختارين؟

43
00:03:31,878 --> 00:03:34,756
شخصاً لا يهتمّ سوى بالمرح واللعب.

44
00:03:34,923 --> 00:03:37,384
- لا بدّ أنّه "جوي".
- لا، ""ميشال"".

45
00:03:38,552 --> 00:03:42,347
"ميشال"، هل تمانعين إن تبعتك
وراقبت ما تفعلين طوال اليوم؟

46
00:03:42,723 --> 00:03:45,016
حسناً، تعالي معي.

47
00:03:46,518 --> 00:03:49,396
- أين تذهبين؟
- إلى غرفتي، الآن!

48
00:03:50,856 --> 00:03:54,276
الاستنتاج الأوّل:
اتخذ موضع الاختبار موقفاً عدائيّاً.

49
00:03:55,444 --> 00:03:57,946
لقد عدت. كنت معاقبة بعد المدرسة.

50
00:03:58,113 --> 00:04:01,199
وكنت مجبرة على الجلوس على طاولتي
محنيّة الرأس والأنوار مطفأة.

51
00:04:01,366 --> 00:04:04,953
ولم يسمحوا لي بالتفوّه بأيّ كلمة
لمدّة 15 دقيقة.

52
00:04:05,120 --> 00:04:08,957
هذا رقم قياسيّ جديد أسجّله.
أراكم لاحقاً، يا شبّان.

53
00:04:09,916 --> 00:04:12,377
- "ستيفاني".
- أنتِ، تعالي إلى هنا، يا شابّة.

54
00:04:13,962 --> 00:04:16,840
"ستيف"؟ لم احتجزت بعد المدرسة؟

55
00:04:17,007 --> 00:04:20,510
حسناً، كان بعض الأولاد ينادون
"ولتر بيرمان" بوجه البطّة.

56
00:04:20,677 --> 00:04:23,930
توقّفي.
هل كنت من بين بعض الأولاد هؤلاء؟

57
00:04:24,055 --> 00:04:26,767
لم أكن أنا فقط.
كان كلّ الصف.

58
00:04:26,892 --> 00:04:28,518
هذا ليس بعذر، يا صغيرة.

59
00:04:28,685 --> 00:04:31,605
حسناً، حين ترى "ولتر"،
ستدعوه أنت أيضاً وجه البطّة.

60
00:04:31,772 --> 00:04:34,357
فهو يكوّر شفتيه مثل البطّة.

61
00:04:36,568 --> 00:04:38,862
يبدو هذا مضحكاً.

62
00:04:40,489 --> 00:04:42,824
كان يجب أن تراه.
كان كلّ الصفّ يقول:

63
00:04:49,790 --> 00:04:51,958
حسناً، كان يجب أن تكون هناك.

64
00:04:54,377 --> 00:04:57,923
"ستيفاني"، دعيني أخبرك قصّة
صغيرة عن عمّك "جيسي".

65
00:04:58,089 --> 00:05:00,299
حين كنت صغيراً،
كان الجميع يسخرون منّي.

66
00:05:00,383 --> 00:05:02,344
كانوا ينادونني "زوربا" المعتوه.

67
00:05:05,305 --> 00:05:07,182
"زوربا" المعتوه.

68
00:05:09,226 --> 00:05:11,770
بإمكان الأولاد أن يكونوا
غاية في القساوة.

69
00:05:11,937 --> 00:05:13,897
عمّي "جيسي"، هل كنت معتوهاً؟

70
00:05:14,064 --> 00:05:17,526
دعيني أخبرك أمراً.
يوم بلغت الـ 13 تغيّر جسدي.

71
00:05:17,651 --> 00:05:20,403
نما أنفي أكثر من وجهي.
ونمت أذناي أكثر من أنفي.

72
00:05:20,570 --> 00:05:22,739
كنت أشبه بالسيّد رأس البطاطس.

73
00:05:23,865 --> 00:05:27,619
قبل أن تصبح رجلاً إذاً،
كنت بطاطس.

74
00:05:29,496 --> 00:05:31,456
أنا لا أجدي، لا؟

75
00:05:32,082 --> 00:05:33,375
استمعي إلى ما يقوله العمّ "جيسي".

76
00:05:33,542 --> 00:05:37,003
"ستيف"، أحاول أن أقول لكِ
إنّ هؤلاء الأولاد آذوني فعلاً.

77
00:05:37,170 --> 00:05:39,881
لذا أعلم ما يشعر به "ولتر"،
وأظنّ من الجيّد...

78
00:05:40,048 --> 00:05:44,094
- ...أن تتّصلي وتعتذري.
- أنا أتّصل بوجه البطّة؟

79
00:05:44,261 --> 00:05:47,347
نعم، ستتّصلين بوجه البـ-- "ولتر".

80
00:05:48,431 --> 00:05:52,519
- مرحباً، جميعاً.
- أبي، أنا سعيدة لرؤيتك.

81
00:05:53,478 --> 00:05:57,023
كانت "دوروثي" على حقّ.
أفضل مكان هو المنزل.

82
00:05:57,190 --> 00:05:59,317
فقط لأنّني أغظت وجه البطّة
في المدرسة...

83
00:05:59,484 --> 00:06:01,611
...يجبرني العم "جيسي"
على الاتّصال والاعتذار.

84
00:06:04,114 --> 00:06:06,241
تعلمين أنّه من الخطأ
جرح مشاعر الآخرين.

85
00:06:06,408 --> 00:06:09,286
أظنّ عمّك "جيسي" يعالج الأمر
بالطريقة المناسبة.

86
00:06:09,744 --> 00:06:12,122
حسناً، سأتّصل بـ "ولتر" وأعتذر.

87
00:06:12,289 --> 00:06:15,500
ثمّ أدعوه لتناول بعض الحساء والبطّ.

88
00:06:17,627 --> 00:06:20,171
سأقتل نفسي من الضحك!

89
00:06:21,673 --> 00:06:22,966
"ستيفاني".

90
00:06:23,091 --> 00:06:25,594
آسفة. كان عليّ أن أخرجه من جسدي.

91
00:06:27,387 --> 00:06:31,975
سأذهب لأفتّش عن رقم هاتف
وجه البطّة --"ولتر".

92
00:06:32,142 --> 00:06:34,394
- مرحباً، "داني"، ماذا يجري؟
- الكثير من الأمور.

93
00:06:34,561 --> 00:06:37,397
"بيكي" خارج المدينة وأريد
مَن يعمل كمضيف في عرضي.

94
00:06:37,564 --> 00:06:41,318
- هل لديك أيّ أفكار؟
- نعم، أنا. سيكون هذا رائعاً.

95
00:06:41,484 --> 00:06:44,779
أنا أقدّم عرضاً في "لاف ماشين".
أستطيع استخدام الدعاية.

96
00:06:44,946 --> 00:06:47,324
دعني أساعدك في هذا الأمر.

97
00:06:48,241 --> 00:06:49,826
نعم، حسناً...

98
00:06:49,993 --> 00:06:53,204
...كنت أميل إلى هذا الأشقر
الذي يقدّم نشرة المساء.

99
00:06:53,330 --> 00:06:55,624
إنّه رديء.

100
00:06:55,790 --> 00:07:00,045
"داني"، تريد شخصاً يعرفك
بقدر ما تعرف نفسك.

101
00:07:00,170 --> 00:07:03,506
كشخص يعيش في منزلك
ويساعدك على تربية أولادك.

102
00:07:04,758 --> 00:07:08,720
- أتفكّر فيما أفكّر فيه؟
- حلّ واحد منطقيّ.

103
00:07:08,887 --> 00:07:11,181
نعم، لكن أتظنّ "جيسي" يستطيع فعل ذلك؟

104
00:07:12,182 --> 00:07:14,517
تمهّل، تمهّل، "جوي".
كنت أمازحك فحسب.

105
00:07:14,684 --> 00:07:17,187
كلّمت الجميع. سوّيت الأمر.
حصلت على الوظيفة.

106
00:07:17,354 --> 00:07:18,688
- هل فعلت؟
- نعم.

107
00:07:18,855 --> 00:07:21,149
رائع! نعم!

108
00:07:21,316 --> 00:07:23,818
تعلم، كان يجب أن تدعني أستمرّ.

109
00:07:25,403 --> 00:07:27,948
كنت توشك على الحصول
على سيّارتك مشمّعة.

110
00:07:30,867 --> 00:07:36,373
مرحباً. مرحباً. مرحباً.

111
00:07:36,539 --> 00:07:38,041
مرحباً!

112
00:07:38,875 --> 00:07:43,088
- وداعاً.
- انتظري، انتظري، تمهّلي، "ميشال".

113
00:07:44,214 --> 00:07:46,967
كان من المفترض
أن تكون مراقبتك عملاً سهلاً.

114
00:07:47,092 --> 00:07:50,887
حتّى الآن، لعبت مع كلّ حيواناتك...

115
00:07:51,012 --> 00:07:53,682
...ودفقت الماء في كلّ حمّام في المنزل.

116
00:07:54,516 --> 00:07:57,310
- لمَ لا نأخذ قسطاً من النوم؟
- حسناً، وقت النوم.

117
00:07:57,978 --> 00:08:00,397
ليباركك الله.

118
00:08:03,358 --> 00:08:05,360
انتهى وقت النوم.

119
00:08:07,988 --> 00:08:09,614
أشعر بالانتعاش.

120
00:08:12,117 --> 00:08:13,535
كيف يجري تقريرك، "ديج"؟

121
00:08:13,702 --> 00:08:16,162
السؤال هو ما الذي
سينتهي إليه تقريري؟

122
00:08:17,080 --> 00:08:20,917
حسناً، هيّا، "ستيف".
حان الوقت لتتّصلي بـ "ولتر" وتعتذري منه.

123
00:08:21,084 --> 00:08:23,878
لا يمكنني أن أتكلّم.
فقدت صوتي.

124
00:08:24,963 --> 00:08:28,800
عليك إذاً أن تذهبي إلى منزل
"ولتر" وتعتذري شخصيّاً.

125
00:08:29,300 --> 00:08:31,219
استعدت صوتي.

126
00:08:31,553 --> 00:08:34,556
- إنّها معجزة.
- سبحان الله.

127
00:08:34,723 --> 00:08:37,308
حسناً، "ستيف"،
ثقي بي بشأن هذا الموضوع.

128
00:08:37,475 --> 00:08:39,894
ستشعرين بتحسّن،
سيشعر "ولتر" بتحسّن...

129
00:08:40,061 --> 00:08:42,731
...وسأشعر بتحسّن
لأنّني صاحب الفكرة.

130
00:08:42,856 --> 00:08:45,066
تريّث لحظة. ها أنت.

131
00:08:46,067 --> 00:08:48,987
ولتر، "ستيفاني تانر" تتكلّم.

132
00:08:49,154 --> 00:08:52,824
أنا آسفة جدّاً.
حسناً، سررت بالتحدّث إليك.

133
00:08:52,991 --> 00:08:55,660
ألا تظنّين أنّه يجب
أن تذكري عمّا تعتذرين؟

134
00:08:55,827 --> 00:08:58,329
آسفة لأنّني سخرت منك.

135
00:08:58,496 --> 00:09:00,040
ثمّ؟

136
00:09:00,206 --> 00:09:03,585
ودعوتك وجه البطّة
ورميت عليك فتات الخبز.

137
00:09:07,422 --> 00:09:10,383
رميت فتات خبز على الولد؟

138
00:09:11,217 --> 00:09:13,344
"ستيف"، هو ليس بطّة حقيقيّة.

139
00:09:14,637 --> 00:09:16,598
قولي له إنّه فتى لطيف جدّاً.

140
00:09:16,765 --> 00:09:20,602
"ولتر"، أنت فتى لطيف جدّاً.
على الرحب والسعة.

141
00:09:20,769 --> 00:09:23,146
- هل من شيء آخر؟
- هل من شيء تودّين قوله؟

142
00:09:23,313 --> 00:09:24,689
- نعم، أريد قول شيء.
- أحسنت.

143
00:09:24,814 --> 00:09:26,316
أتريد إلقاء التحيّة على عمّي "جيسي"؟

144
00:09:26,483 --> 00:09:27,734
- "ستيف". لا، "ستيف"--
- ها هو.

145
00:09:28,068 --> 00:09:29,694
مرحباً، "ولتر". كيف حالك؟

146
00:09:29,861 --> 00:09:33,406
"ستيفاني"؟ لديك أفعى؟
هذا رائع. "ستيفاني"!

147
00:09:33,531 --> 00:09:36,910
فعلاً؟ أكل جرذاً؟
هذا طعام جيّد.

148
00:09:41,206 --> 00:09:43,625
"جوي"، لنذهب! سنتأخّر!

149
00:09:44,125 --> 00:09:46,628
"داني"، لمَ هذه العجلة؟

150
00:09:46,795 --> 00:09:50,131
"جوي"، تعلم أنّني أغادر المنزل
في تمام الـسابعة والـ 48 دقيقة؟

151
00:09:50,298 --> 00:09:52,842
الآن، بفضلك، تأخّرت دقيقتين.

152
00:09:53,009 --> 00:09:56,513
عمّ تتحدّث؟
إنّه الوقت المحدّد.

153
00:09:59,015 --> 00:10:00,475
"جوي".

154
00:10:01,142 --> 00:10:03,394
هذا ميزان الضغط الجوي.

155
00:10:04,521 --> 00:10:08,274
حسناً، في هذه الحالة، من الأفضل
أن نسرع. إعصار ما يتحضّر.

156
00:10:08,441 --> 00:10:10,360
سأفتح.

157
00:10:20,161 --> 00:10:21,955
مرحباً. هل أستطيع مساعدتك؟

158
00:10:22,413 --> 00:10:24,666
صباح الخير.
هل "ستيفاني تانر" موجودة؟

159
00:10:24,833 --> 00:10:28,711
أدخل.
"ستيفاني"، صديقك هنا.

160
00:10:28,878 --> 00:10:31,339
اسمي "ولتر ف. بيرمان".

161
00:10:32,340 --> 00:10:35,802
أدعى "جوزيف أ. غلادستون".

162
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
وأنا "دانيال إي. تانر".

163
00:10:38,847 --> 00:10:41,599
- سررت بلقائكما، أيّها السيدان.
- حسناً، أدخل.

164
00:10:41,766 --> 00:10:44,602
أمضيا وقتاً طيّباً بالمدرسة.
أراك لاحقاً، "ستيف".

165
00:10:45,311 --> 00:10:47,897
- "ولتر".
- مرحباً، "ستيفاني".

166
00:10:48,064 --> 00:10:51,484
ماذا تفعل هنا؟
تسير في غرفة جلوسي...

167
00:10:52,068 --> 00:10:53,945
...تجلس على أريكتي؟

168
00:10:54,112 --> 00:10:58,158
أردت أن أشكرك شخصيّاً
لاتّصالك بي أمس لتقديم الاعتذار.

169
00:10:58,324 --> 00:11:01,619
حسناً، كان شيئاً عليّ فعله فحسب.

170
00:11:01,786 --> 00:11:04,205
أتظنّين إذاً أنّني فتى لطيف؟

171
00:11:07,000 --> 00:11:08,751
نعم.

172
00:11:09,886 --> 00:11:13,348
هذا رائع. لم أفكّر
يوماً في أنّني سأحظى بصديق...

173
00:11:13,715 --> 00:11:15,508
...والآن لديّ صديقة.

174
00:11:15,967 --> 00:11:18,344
أتفعل؟ مَن؟

175
00:11:18,511 --> 00:11:21,139
- أنتِ.
- أنا؟

176
00:11:21,890 --> 00:11:26,311
"ولتر" زائد "ستيفاني"
يساويان حبّاً حقيقيّاً، للأبد.

177
00:11:29,189 --> 00:11:30,773
للأبد؟

178
00:11:33,484 --> 00:11:36,070
"ولتر" بشأن هذه الصديقة--

179
00:11:36,196 --> 00:11:38,072
أمر مثير، أليس كذلك؟

180
00:11:38,198 --> 00:11:42,118
أتحرّق شوقاً لأخبر الصفّ الثاني
أنّك صديقتي.

181
00:11:42,285 --> 00:11:45,830
يا إلهي. أشعر بأنّني
شخص غاية في الأهميّة.

182
00:11:46,915 --> 00:11:51,419
توقّف، توقّف، انتظر. لا يمكنك
أن تخبر أيّ شخص أنّني صديقتك.

183
00:11:51,794 --> 00:11:54,964
فهمت.
تريدين إذاً أن يبقى الأمر سرّاً.

184
00:11:55,131 --> 00:11:57,717
نعم، غاية في السريّة.

185
00:11:59,761 --> 00:12:02,138
صديقة سريّة.

186
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
ماذا يعني هذا؟

187
00:12:05,850 --> 00:12:08,978
حسناً، يعني أنّنا
لن نتبادل الأحاديث.

188
00:12:09,145 --> 00:12:13,066
ولن نتبادل النظرات.
ولا نمسك بأيدي بعضنا.

189
00:12:13,233 --> 00:12:15,693
سنكون غريبين.

190
00:12:15,860 --> 00:12:18,029
حسناً، لكنكِ تبقين...

191
00:12:18,571 --> 00:12:20,448
...صديقتي السريّة.

192
00:12:22,075 --> 00:12:24,702
حسناً، أظنّّني لن أكلّمك لاحقاً.

193
00:12:25,412 --> 00:12:27,622
أتعلمين ما أنا بصدده الآن؟

194
00:12:30,250 --> 00:12:32,794
أخشى أن أسأل.

195
00:12:32,919 --> 00:12:36,714
أعطيك قبلة سريّة. في ذهني.

196
00:12:50,311 --> 00:12:53,648
"ميشال"، أعيدي لي ورقتي،
لأكتب عليها أنّك سرقتها.

197
00:12:53,815 --> 00:12:55,984
ورقتي.

198
00:12:57,277 --> 00:12:59,362
"ميشال"، تعالي--

199
00:13:04,367 --> 00:13:06,452
آسفة.

200
00:13:07,328 --> 00:13:09,664
لا بأس، "ميشال".

201
00:13:09,831 --> 00:13:11,958
آذت "دي جاي" نفسها؟

202
00:13:12,750 --> 00:13:16,587
- نعم، ضربت ركبتي.
- سأجعلها تتحسّن.

203
00:13:20,300 --> 00:13:22,885
- شكراً، "ميشال".
- أفضل بكثير؟

204
00:13:23,052 --> 00:13:25,972
- أفضل بكثير.
- حسناً. المزيد من المرح.

205
00:13:32,854 --> 00:13:35,356
هل رأيت عمّك "جيسي"؟

206
00:13:36,024 --> 00:13:37,317
ابحثي عنه في غرفته.

207
00:13:38,109 --> 00:13:41,571
لو لم أكن غاضبة جدّاً،
لفكّرت في ذلك.

208
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
هل أستطيع الدخول؟ شكراً لك.

209
00:13:47,618 --> 00:13:50,913
جعلتني أتّصل بوجه البطّة،
ويظنّ الآن أنّني صديقته.

210
00:13:51,039 --> 00:13:53,666
قبّلني في ذهنه.

211
00:13:54,542 --> 00:13:57,587
إن انتشر هذا الخبر بالمدرسة،
فأنا فاشلة.

212
00:13:57,754 --> 00:13:59,756
امض يوماً ممتعاً.

213
00:14:05,178 --> 00:14:06,804
10 ثوان. 10 ثوان.

214
00:14:06,971 --> 00:14:09,932
أين "جوي"؟
كيف يتأخّر؟ أقللته أنا إلى هنا.

215
00:14:10,099 --> 00:14:12,624
4، 3، 2...

216
00:14:12,810 --> 00:14:13,853
{\an8}استيقظي

217
00:14:14,020 --> 00:14:14,924
{\an8}"استيقظي
سان فرانسيسكو"

218
00:14:15,521 --> 00:14:17,648
استيقظي، "سان فرانسيسكو".
أنا "داني تانر".

219
00:14:17,815 --> 00:14:19,567
ذهبت "ريبيكا دونالدسون" في مهمّة...

220
00:14:19,734 --> 00:14:22,570
...إذاً ملأ مكانها رجل
لا يحتاج إلى مقدّمات...

221
00:14:22,737 --> 00:14:24,655
...لأنّه ليس هنا.

222
00:14:25,823 --> 00:14:29,535
آسف، "داني". لم تكن غلطتي.
تأخّر موزّع الكعك.

223
00:14:30,203 --> 00:14:32,997
حسناً، كما ترون،
سنمرح كثيراً اليوم...

224
00:14:33,164 --> 00:14:36,959
...لأنّ مضيفي هذا الصباح هو أحد أكبر
رجال الكوميديا على المسرح المحليّ.

225
00:14:37,126 --> 00:14:40,421
هو أيضاً أحد أعزّ أصدقائي،
وهذا ليس فقط حديثاً للعرض.

226
00:14:40,588 --> 00:14:44,842
- ها هو "جوي غلادستون".
- هيّا، الغ هذا المقطع.

227
00:14:46,386 --> 00:14:49,430
هل ذكرت أنّني سأكون في "لاف ماشين"
في نهاية الأسبوع...

228
00:14:49,555 --> 00:14:51,724
...مع تقديم عرض متأخّر يوم السبت؟

229
00:14:51,891 --> 00:14:54,811
ربّما لا، إذ لم يمض على
وجودنا على الهواء سوى 20 ثانية.

230
00:14:54,977 --> 00:14:56,270
وقد فاتتك 10 ثوان منها.

231
00:14:56,396 --> 00:14:58,731
رائع. سيكون وقتاً رائعاً أن نذكر...

232
00:14:58,898 --> 00:15:01,484
...أنّني سأكون في "لاف ماشين"
في نهاية الأسبوع...

233
00:15:01,651 --> 00:15:03,653
...مع تقديم عرض مميّز
في ساعة متأخّرة يوم السبت.

234
00:15:03,820 --> 00:15:06,030
الغ هذا المقطع.

235
00:15:06,155 --> 00:15:08,491
حسناً، "جوي"،
حان وقت استقبال أوّل ضيف.

236
00:15:08,658 --> 00:15:10,785
هو كاتب الزم طريقك إلى السعادة...

237
00:15:10,952 --> 00:15:12,328
...وهو بطلي.

238
00:15:12,495 --> 00:15:16,457
أرجوكم رحّبوا بالمعالج بالمعانقة
الدكتور "روبن واينجر".

239
00:15:25,425 --> 00:15:27,635
في هذا الموقع الكثير من الحب.

240
00:15:27,802 --> 00:15:30,263
- دكتور.
- شكراً. شكراً.

241
00:15:30,430 --> 00:15:33,099
يمكنك معرفة الكثير
من طريقة معانقة الناس.

242
00:15:33,266 --> 00:15:34,642
أشعر بوجود خطب ما هنا.

243
00:15:34,809 --> 00:15:38,020
أيشعر أيّ منكما بأنّه تأذّى
أو يكبت أيّ غضب؟

244
00:15:38,479 --> 00:15:39,814
حسناً...

245
00:15:39,981 --> 00:15:43,234
...لأكون صادقاً،
أريده أن يأخذ بعض الأمور بجديّة.

246
00:15:43,359 --> 00:15:45,570
على سبيل المثال، الدقّة.

247
00:15:45,736 --> 00:15:48,948
حسناً، الحياة قصيرة
ولا يجب أن تتحكّم بها ساعة.

248
00:15:49,115 --> 00:15:51,909
كيف تعرف ذلك؟
تعرف الوقت من النظر إلى البارومتر.

249
00:15:53,035 --> 00:15:57,206
أفضّل أن أكون حرّاً، على أن
أكون شابّاً يلمّع قوالب الأحذية.

250
00:15:57,373 --> 00:15:59,959
أنا لا ألمّعها. أشمّعها.

251
00:16:00,251 --> 00:16:02,753
إنّها متيبّسة.
عليك أن تحمي قوالب الأحذية.

252
00:16:02,879 --> 00:16:05,882
ممّ؟ من نقّار خشب طليق في خزانتك؟

253
00:16:06,048 --> 00:16:07,425
- هذا سخيف--
- هيّا--

254
00:16:07,592 --> 00:16:09,760
ما من سبب لتقف.
نحن على التلفزيون.

255
00:16:09,927 --> 00:16:11,846
يجب أن يعلم الناس مدى قلقك.

256
00:16:12,013 --> 00:16:13,306
لست قلقاً.

257
00:16:13,473 --> 00:16:17,310
يا شبّان، يا شبّان. هل قرأتم كتابي.
إلزم طريقك إلى السعادة؟

258
00:16:17,435 --> 00:16:20,563
تعانقا. تعانقا، هيّا.

259
00:16:21,939 --> 00:16:24,025
هيّا.

260
00:16:26,652 --> 00:16:28,821
والآن قولوا شيئاً لطيفاً لبعضكم.

261
00:16:29,947 --> 00:16:32,700
أظنّ من الرائع
أنّك تعيد استخدام الأشياء.

262
00:16:34,285 --> 00:16:38,080
وأظنّ من الرائع أنّك ستكون في "لاف
ماشين" طوال نهاية هذا الأسبوع...

263
00:16:38,247 --> 00:16:40,583
...مع تقديم عرض
في ساعة متأخّرة يوم السبت.

264
00:16:51,636 --> 00:16:53,471
هل تمضين وقتاً ممتعاً،
أيّتها الشابّة؟

265
00:16:54,680 --> 00:16:58,559
هذه شطائري، وهذه شطائرك.

266
00:16:58,684 --> 00:17:00,353
- مفهوم؟
- مفهوم.

267
00:17:02,355 --> 00:17:03,940
مرحباً، يا شبّان.

268
00:17:04,106 --> 00:17:07,777
"ميشال"، اسمعي، قرأت تقريري
عنك في الصفّ، وأحرزت علامة ممتاز.

269
00:17:07,944 --> 00:17:10,112
أهنّئك.

270
00:17:10,238 --> 00:17:13,741
حسناً، كان استخدام الطفل
فكرة جيّدة، لا؟

271
00:17:13,908 --> 00:17:16,244
لست طفلاً، أنا فتاة كبيرة.

272
00:17:17,870 --> 00:17:21,832
فتاة كبيرة، اعذريني، آنسة "تانر".

273
00:17:21,958 --> 00:17:23,751
هي محقّة، عمّي "جيسي".

274
00:17:23,876 --> 00:17:26,504
"ميشال"، أنا مسرورة
لأنّني سأمضي وقتاً معك.

275
00:17:26,671 --> 00:17:29,966
لم نمض الكثير من الوقت معاً منذ بدأت
بارتياد المدرسة الثانويّة.

276
00:17:30,132 --> 00:17:31,884
إذاً؟

277
00:17:33,094 --> 00:17:37,723
إذاً أنت صغيرة. أنت حسّاسة ومحبّة...

278
00:17:37,890 --> 00:17:41,185
...وأنت أذكى من معظم الكلاب.

279
00:17:46,607 --> 00:17:49,610
لكنكِ ما زلت تثيرين اشمئزازي.

280
00:17:51,195 --> 00:17:54,115
- مرحباً، "ستيف".
- مرحباً، أيّها العمّ "جيسي".

281
00:17:54,240 --> 00:17:56,492
"ستيف"، كيف كانت المدرسة اليوم؟

282
00:17:56,659 --> 00:17:59,120
ممتازة.

283
00:17:59,287 --> 00:18:02,415
ما زال "ولتر" يظنّ
أنّني صديقته السريّة.

284
00:18:02,582 --> 00:18:06,377
وكان يرسل لي قبلات
بذهنه طوال اليوم.

285
00:18:08,087 --> 00:18:11,966
"ستيف"، أنا آسف، لكن الاعتذار
لـ "ولتر" كان عين الصواب.

286
00:18:12,133 --> 00:18:15,803
إن كان عين الصواب،
فلم تعمّ الفوضى حياتي؟

287
00:18:15,970 --> 00:18:19,223
قيامك بالأمر الصائب
لا يعني أنّ حياتك ستكون ممتازة.

288
00:18:19,390 --> 00:18:22,768
تقومين بالأمر الصائب لأنّه
من الصواب أن تفعليه، هل تفهمين؟

289
00:18:22,935 --> 00:18:26,522
إن كان "ولتر" يظنّ أنّك صديقته
المميّزة، فأخبريه أنّكما صديقان فحسب.

290
00:18:26,689 --> 00:18:28,441
لكن أخبريه ذلك بلطف،
بدون سخرية.

291
00:18:28,608 --> 00:18:29,984
لا مزيد من النصائح، أرجوك.

292
00:18:30,151 --> 00:18:32,945
ظننت أنّ التقدّم بالعمر
سيبعدك عن المشاكل...

293
00:18:33,112 --> 00:18:34,989
...لا أن يزجّ بك في المشاكل.

294
00:18:36,324 --> 00:18:40,286
هؤلاء أصدقائي. أتوا لنعمل
على بحث عن الحشرات. عذراً.

295
00:18:42,538 --> 00:18:44,540
"ستيف"، حين تنتهين، تعالي إلى غرفتي...

296
00:18:44,707 --> 00:18:46,542
...سنتحدّث قليلاً، موافقة؟

297
00:18:46,709 --> 00:18:48,669
حسناً.

298
00:18:49,086 --> 00:18:52,214
- "ولتر".
- مساء الخير، "ستيفاني".

299
00:18:52,632 --> 00:18:55,009
من المفترض أن يكون هذا سرّاً.

300
00:18:55,176 --> 00:19:00,806
لا أحد يعلم بوجودي هنا سوى أمّي،
وقلت إنّ الأمر لا يتعدى كونه عملاً.

301
00:19:00,973 --> 00:19:04,435
- هنا.
- شكراً لك، إنّها جميلة جدّاً.

302
00:19:04,560 --> 00:19:06,354
لكن عليّ إنجاز الكثير
من الفروض المنزليّة.

303
00:19:06,479 --> 00:19:09,065
شكراً لك إذاً، طاب مساءك،
وحظّاً موفّقاً.

304
00:19:10,483 --> 00:19:14,195
- إنّه وجه البطّة.
- تخلّيت عنّي من أجل وجه البطّة؟

305
00:19:14,320 --> 00:19:16,614
السيّد والسيّدة وجه البطّة.

306
00:19:16,781 --> 00:19:20,076
سيتزوّجان ويعيشان في بركة.

307
00:19:20,242 --> 00:19:24,246
لن نتزوّج.
"ستيفاني" صديقتي السريّة فحسب.

308
00:19:24,955 --> 00:19:27,875
"ولتر".

309
00:19:28,000 --> 00:19:30,795
هذا صحيح إذاً.
أنتِ السيّدة وجه البطّة.

310
00:19:30,961 --> 00:19:33,714
وجه البطّة، وجه البطّة، وجه البطّة.

311
00:19:33,839 --> 00:19:38,719
توقّفوا! توقّفوا عن إغاظتي!
لست صديقته السريّة!

312
00:19:38,886 --> 00:19:41,514
لست صديقته بأيّ شكل!

313
00:19:41,639 --> 00:19:45,893
فعلاً؟ أثبتي ذلك إذاً.
ناديه وجه البطّة واطرديه.

314
00:19:46,060 --> 00:19:47,687
نعم.

315
00:19:47,853 --> 00:19:50,648
بسرعة، قبل أن أخرج
من حياتك ولا أعود.

316
00:19:50,815 --> 00:19:53,109
لا، لن أناديه وجه البطّة.

317
00:19:53,275 --> 00:19:55,778
هو صديقك إذاً.

318
00:19:55,945 --> 00:19:58,531
- نعم.
- ليس صديقي.

319
00:19:59,699 --> 00:20:01,742
لكنّه صديقي.

320
00:20:01,909 --> 00:20:04,412
فعلاً؟ أنا صديقك السريّ.

321
00:20:04,578 --> 00:20:07,248
كلاّ، "ولتر".
أنت صديقي أمام الجميع.

322
00:20:08,916 --> 00:20:11,252
لو كنتم أصدقاء فعليّين
لما أغظتموه.

323
00:20:11,419 --> 00:20:14,672
- لمَ لا؟ نحن نمرح.
- فعلاً؟

324
00:20:14,797 --> 00:20:16,841
هل كان مرحاً حين تأذّيت
خلال الاستراحة...

325
00:20:17,007 --> 00:20:19,593
...وناداك الجميع "براين" الباكي؟

326
00:20:21,178 --> 00:20:24,765
لما ضحكت، "هاري". أتذكر
حين كانت قصّة شعرك بغيضة؟

327
00:20:24,932 --> 00:20:27,518
ناداك الجميع بالرأس
الأشبه بوعاء السلطة؟

328
00:20:29,729 --> 00:20:34,358
ما المضحك، أيّتها الآنسة
التي بالغت بالضحك في يوم الأهل؟

329
00:20:34,525 --> 00:20:36,193
أنتِ!

330
00:20:36,360 --> 00:20:38,821
لا يشعر مَن يغاظ بحال جيّدة،
أليس كذلك؟

331
00:20:38,988 --> 00:20:41,115
- لا.
- "ولتر"...

332
00:20:41,240 --> 00:20:43,784
...هل تبقى وتصبح فرداً من مجموعتنا؟

333
00:20:43,951 --> 00:20:47,830
سأحبّ هذا.
وشكراً لدفاعك عنّي.

334
00:20:47,997 --> 00:20:49,915
علينا أحياناً أن نقوم بما هو صائب.

335
00:20:50,458 --> 00:20:52,418
- صحيح، يا رفاق؟
- نعم.

336
00:20:52,585 --> 00:20:54,587
ردّ جيّد.

337
00:20:55,045 --> 00:20:56,964
سأعود على الفور.

338
00:20:59,884 --> 00:21:01,802
فعلاً؟ نعم.

339
00:21:02,553 --> 00:21:05,514
- نعم.
- عمّي "جيسي"، هل أستطيع محادثتك؟

340
00:21:05,681 --> 00:21:09,560
مرحباً، "ستيف". مرحباً--
وداعاً. شكراً.

341
00:21:09,727 --> 00:21:12,605
نعم، بالطبع يا صديقي.
كيف يجري الأمر بالأسفل؟

342
00:21:12,772 --> 00:21:14,106
بشكل رائع.

343
00:21:14,273 --> 00:21:16,484
كيف يجري أمر مراقبتنا من الأعلى؟

344
00:21:18,152 --> 00:21:20,446
- رأيتني، أليس كذلك؟
- نعم.

345
00:21:20,613 --> 00:21:24,325
عمّي "جيسي"،
أودّ إخبارك شيئاً.

346
00:21:25,075 --> 00:21:28,579
كنت محقّاً.
من المريع أن يكون المرء موضع سخرية.

347
00:21:30,748 --> 00:21:32,792
هل ما زلنا صديقين؟

348
00:21:32,917 --> 00:21:37,046
"ستيفاني"، بالطبع ما زلنا صديقين.
لمَ لا نبقى صديقين؟

349
00:21:37,213 --> 00:21:41,467
لأنّني غضبت منك كثيراً.
لم أكن لأثق بك مجدّداً.

350
00:21:41,926 --> 00:21:45,513
"ستيفاني تانر"، بإمكانك
أن تثقي دائماً بعمّك "جيسي".

351
00:21:45,638 --> 00:21:49,850
قد لا أقوم دائماً بكلّ ما تريدينه،
قد أرتكب الأخطاء أحياناً...

352
00:21:50,017 --> 00:21:52,561
...لكنّني سأكون دائماً إلى جانبك.

353
00:21:52,728 --> 00:21:56,732
أريدك أن تكبري وتصبحي فتاة رائعة.

354
00:21:56,899 --> 00:22:01,153
دعيني أخبرك شيئاً. الآن،
قمت بالأمر على أفضل وجه.

355
00:22:02,154 --> 00:22:04,949
حين أكبر، أريد أن أكون مثلك...

356
00:22:05,074 --> 00:22:07,159
...باستثناء طريقة لبسك.

357
00:22:08,994 --> 00:22:11,163
وهذا عناق الآن.

358
00:22:11,330 --> 00:22:14,708
وإن ناداك أيّ شخص
بـ "زوربا" المعتوه مجدّداً...

359
00:22:14,875 --> 00:22:17,920
...فأخبره أنّ عليه
أن يرى السيّدة وجه البطّة.

360
00:22:18,087 --> 00:22:19,672
قبلة البطّة.

361
00:22:20,881 --> 00:22:22,287
{\an8}- فتاة جيّدة.
- شكراً.

