﻿1
00:00:01,719 --> 00:00:02,884
دعينا نُنهي هذا

2
00:00:02,886 --> 00:00:04,636
.. فلنأخُذ الـ 

3
00:00:04,638 --> 00:00:05,971
فلنأخُذ هذه الأصُول الأخرى 

4
00:00:05,973 --> 00:00:07,439
و نُحوِّلها إلى أندونيسيا 

5
00:00:08,776 --> 00:00:10,726
إذاً ما الذي تعينه هذه الأرقام الجديدة؟

6
00:00:12,613 --> 00:00:15,814
تعني أنَّنا لا نزال عرضة للخطر 

7
00:00:15,816 --> 00:00:17,949
خاصةً في صناديق إستثمار السندات الأوروبية 

8
00:00:17,951 --> 00:00:19,985
و وفقاً لحساباتي 

9
00:00:19,987 --> 00:00:23,321
يُحتمل أن نخسر 27 مليوناً أخرى 

10
00:00:23,323 --> 00:00:26,575
.. أوه، لكنّي خلتُ 

11
00:00:26,577 --> 00:00:28,794
أوه، معكِ حق

12
00:00:28,796 --> 00:00:30,412
نعم 

13
00:00:30,414 --> 00:00:32,297
.. يا إلهي 

14
00:00:32,299 --> 00:00:35,167
.. فقط 

15
00:00:35,169 --> 00:00:37,919
علينا أن نبدأ من جديد 

16
00:00:37,921 --> 00:00:42,424
آبي، أقدِّرُ لكِ مُساعدتي في 
هذا، حقاً أقدِّر

17
00:00:42,426 --> 00:00:46,561
لكنّها غلطتي، و عليَّ إصلاحها 

18
00:00:46,563 --> 00:00:48,647
أندرو، لا تُضحي بنفسك

19
00:00:48,649 --> 00:00:51,933
لقد تجاوزنا بالفعل ما يمليه علينا الواجب هُنا

20
00:00:51,935 --> 00:00:54,236
كما أنَّ براندون و الأولاد بإنتظاركِ

21
00:00:54,238 --> 00:00:55,570
حسناً 

22
00:00:55,572 --> 00:00:56,772
طابت ليلتكِ

23
00:00:56,774 --> 00:00:58,690
طابت ليلتك

24
00:01:08,035 --> 00:01:09,735
أوه، اللعنة 

25
00:01:36,396 --> 00:01:39,781
آبي، آبي، إستدعي الشُرطة

26
00:01:47,798 --> 00:01:49,818
<font color="#3399CC"><i>ليندا بارنز 
جينفر جارو 
إيميلي برينتس
طلب إجتماع</i></font>
 
27
00:01:51,901 --> 00:01:54,668
<font color="#e12611"><i>.. قد تآمروا على 
.. بات مهماً أنت و أنا 
.. " سرَّيّة "</i></font>

28
00:01:54,668 --> 00:01:55,385
<font color="#e12611"><i>.. مُرغمة على السرِّية 
.. لترتيب إجتماع في 
.. قاعدة بيانات معرُوفة بـ</i></font>

29
00:01:56,717 --> 00:01:59,668
 جاهزة لنغادر؟

30
00:02:01,505 --> 00:02:03,956
أأنتِ بخير؟

31
00:02:04,224 --> 00:02:05,724
معذرة؟

32
00:02:05,726 --> 00:02:07,676
أكُلِّ شيء بخير؟ 

33
00:02:07,678 --> 00:02:11,179
.. نعم، نعم، فقط 

34
00:02:11,181 --> 00:02:12,681
تعرف ليندا بارنز

35
00:02:12,683 --> 00:02:15,016
مُساعدة مدير الأمن القومي بالمكتب الفيدرالي 

36
00:02:15,018 --> 00:02:16,935
حسناً، قالت بأنَّها ترغب في
ترتيب إجتماع معي 

37
00:02:16,937 --> 00:02:19,237
و يُفضَّل يوم بعد غداً؟

38
00:02:19,239 --> 00:02:21,606
هل تُرى تودَّ الحديث معكِ عن
عن مهمتكِ السرِّيّة 

39
00:02:21,608 --> 00:02:23,241
مع وزارة الدفاع؟

40
00:02:23,243 --> 00:02:26,578
أجل، هذا ما قالته

41
00:02:26,580 --> 00:02:27,829
ثم؟

42
00:02:27,831 --> 00:02:29,581
آخر مرَّة تلقَّيتُ فيها بريداً إلكترونياً  كهذا 

43
00:02:29,583 --> 00:02:32,367
من مسؤول مثل بارنز، تم
نقلي من الفريق 

44
00:02:32,369 --> 00:02:34,336
لن يحدُث هذا مرَّة أخرى 

45
00:02:34,338 --> 00:02:36,204
بصراحة. لا أظنُّ أنَّ 
هذا مُمكن أصلاً

46
00:02:36,206 --> 00:02:38,373
حسناً، أظنُّ ذلك

47
00:02:38,375 --> 00:02:40,876
حسناً، هل تلقَّت أيميلي نسخة من الرسالة؟

48
00:02:42,546 --> 00:02:44,546
آه، بلى، بلى، تلقَّت نسخة 

49
00:02:44,548 --> 00:02:45,964
إذاً لن تدعك أيميلي تعلقين 

50
00:02:45,966 --> 00:02:48,049
في دوامة روتينية عقيمة 

51
00:02:48,051 --> 00:02:49,718
حسناً، ذلك ما ظنَّه هوتش بدوره 

52
00:02:49,720 --> 00:02:50,852
لم يستطع حمايتي أيضاً 

53
00:02:50,854 --> 00:02:52,888
مرحباً يا رفاق، أدري أنَّنا كنَّا على وشك 

54
00:02:52,890 --> 00:02:54,556
إنهاء عملنا الليلة، لكنَّ وردني للتو إتصال 

55
00:02:54,558 --> 00:02:56,892
من شُرطة العاصمة. يحتاجون لمشورتنا 

56
00:02:56,894 --> 00:02:58,816
في مسرح جريمة قتل جديدة 

57
00:03:09,373 --> 00:03:11,623
أيُّها العميلان، مُمتنَّة لحُضُوركم 

58
00:03:11,625 --> 00:03:13,208
أيَّتُها الملازم ويلسون، فريقنا جاهز 

59
00:03:13,210 --> 00:03:14,743
للمُساعدة بأيِّ طريقة مُمكنة 

60
00:03:14,745 --> 00:03:17,412
هذه مكاتب لإدارة الأعمال المالية 

61
00:03:17,414 --> 00:03:19,581
إسمها مجمُوعة سويلكان المالية 

62
00:03:19,583 --> 00:03:21,416
عثر طاقم نظافة العقار 
على الضحيتين 

63
00:03:21,418 --> 00:03:24,469
كان إتصالهم بالطواريء في الساعة 12:53 صباحاً 

64
00:03:24,471 --> 00:03:26,755
حين وصل أول المُستجيبين، وجدوا 

65
00:03:26,757 --> 00:03:28,256
إحدى المُستشارين الماليين بالشركة

66
00:03:28,258 --> 00:03:30,675
آبيغيل فولر، مُقيَّدة في مكتبها 

67
00:03:30,677 --> 00:03:32,227
لكنَّ بخلاف ذلك لم تتأذى 

68
00:03:32,229 --> 00:03:33,395
أكانت الآنسة فولر قادرة على تزويدكم 

69
00:03:33,397 --> 00:03:34,896
بأوصاف مَنْ هاجمها؟

70
00:03:34,898 --> 00:03:36,348
كلَّا، لم تكن مُستعدَّة بعد 

71
00:03:36,350 --> 00:03:38,316
نقلناها للتو لمُستشفي سانت كوليت 

72
00:03:38,318 --> 00:03:39,734
إنَّها محظُوظة جداً 

73
00:03:39,736 --> 00:03:42,487
راهني على ذلك 

74
00:03:42,489 --> 00:03:44,439
هذا أندرو هيروتا

75
00:03:44,441 --> 00:03:46,324
المُدير الإداري لسويكان المالية 

76
00:03:46,326 --> 00:03:48,944
و رئيس قسم الإستثمار

77
00:03:59,122 --> 00:04:01,456
إستخدم الجاني دماء السيِّد هيروتا 

78
00:04:01,458 --> 00:04:04,709
لرسم هذا الرمز على الجدار 

79
00:04:04,711 --> 00:04:06,928
هل لديكم فكرة عن معناه؟

80
00:04:06,930 --> 00:04:08,346
تبدو كمُحاولة بدائية لرسم

81
00:04:08,348 --> 00:04:09,764
العصا المُلتفَّة حولها أفعى

82
00:04:09,766 --> 00:04:11,800
و كان يحملها الحكيم الإغريقي إسكليبيوس

83
00:04:11,802 --> 00:04:13,768
و التي أُستُخدمت عبر التاريخ كرمز 

84
00:04:13,770 --> 00:04:15,637
لفنون الشفاء و الطب 

85
00:04:15,639 --> 00:04:17,439
الطب، أليس المُفترض أن 
يكون الرمز الآخر 

86
00:04:17,441 --> 00:04:19,975
العصا المُجنَّحة مُلتفَّة حولها ثعبانين؟

87
00:04:19,977 --> 00:04:21,643
ذاك في الواقع، القادسيوس، صولجان هيرمس 

88
00:04:21,645 --> 00:04:23,395
للاسف، الرمزين عادةً ما يتم الخلط 

89
00:04:23,397 --> 00:04:25,614
بينهما لأنَّ السلاح الطبي بالجيش الأمريكي 

90
00:04:25,616 --> 00:04:27,315
إعتمد بالخطأ الرمز الإغريقي الخاطيء 

91
00:04:27,317 --> 00:04:30,151
بأوسمتهم التذكارية في عام 1902

92
00:04:30,153 --> 00:04:31,403
فهمتُ 

93
00:04:31,405 --> 00:04:34,122
لكنَّ أيَّاً مَنْ هذا المعتوه حقيقةً

94
00:04:34,124 --> 00:04:35,874
واضح أنَّه لا يحاول تكريم 

95
00:04:35,876 --> 00:04:37,626
الحقل الطبي هُنا

96
00:04:37,628 --> 00:04:39,077
برأيكم ما قصده؟

97
00:04:39,079 --> 00:04:41,746
أيَّاً  كان الأمر، قد يكون ذو صلة مُباشرة 

98
00:04:41,748 --> 00:04:43,415
بالسيِّد هيروتا 

99
00:04:43,417 --> 00:04:45,417
فقد تم إستهدافه، أُستخدم دمَّه

100
00:04:45,419 --> 00:04:47,802
لرسم الرمز، كما أنَّ جُثَّته

101
00:04:47,804 --> 00:04:50,672
تم وضعها عمداً بحيث تواجه الرمز

102
00:04:50,674 --> 00:04:52,007
كما إنَّها رسالة للسلطات القانونية 

103
00:04:52,009 --> 00:04:54,676
تبدو و كأنَّها تحذير، رُبَّما حتى رِقاع دعوة 

104
00:04:54,678 --> 00:04:57,512
نعم، و لو كان الجاني يحسَّ بأنَّه مُرغم 

105
00:04:57,514 --> 00:04:58,980
على توقيع جريمته الشنيعة 

106
00:04:58,982 --> 00:05:01,399
يبدو مُستبعداً أن تكون 
مهمة واحدة أُنجزت و كفى 

107
00:05:01,401 --> 00:05:04,519
كلَّا، هذا الجاني بدأ لتوِّه 

108
00:05:41,475 --> 00:05:43,141
الطواريء، ما حالتك الطارئة؟

109
00:05:43,143 --> 00:05:45,727
نحن أسكليبيوس

110
00:05:45,729 --> 00:05:47,979
لقد بدأنا بإراقة الدماء 

111
00:05:47,981 --> 00:05:49,280
معذرة، سيِّدي؟

112
00:05:49,282 --> 00:05:54,069
ستهابون جانبنا، فأنتم الداء

113
00:05:54,071 --> 00:05:58,154
و نحن الدواء

114
00:05:59,364 --> 00:06:27,693
<font color="#ff8000">عقول إجرامية 
الموسم الثالث عشر 
الحلقة الثالثة عشرة بعنوان ( دَوَاء )</font>

115
00:06:30,693 --> 00:06:32,905
<font color="#ff00">" مُحال أن نُعاني "</font>


116
00:06:32,905 --> 00:06:34,749
<font color="#ff00">دُون أن نجعل أحدهم يدفع الثمن "</font>

117
00:06:34,749 --> 00:06:37,866
<font color="#ff00">" كُلِّ شكوى تحمل سلفاً في طياتها إنتقاماً "</font>

118
00:06:37,866 --> 00:06:39,433
فريدريش نيتشه

119
00:06:40,046 --> 00:06:42,346
فأنتم الداء

120
00:06:42,348 --> 00:06:45,917
و نحن الدواء

121
00:06:45,919 --> 00:06:48,886
حسناً، إذاً، مُجرمنا الذي نصَّب نفسه أسكليبيوس

122
00:06:48,888 --> 00:06:51,806
أجرى هذه المُكالمة المُثيرة للطواريء 
في الساعة 4:27 صباح اليوم 

123
00:06:51,808 --> 00:06:53,724
هل تمكَّنتِ من تعقَّب آثارها الرقمية؟

124
00:06:53,726 --> 00:06:54,976
نعم و لا. هل تصدِّقون أنَّ مصدرها 

125
00:06:54,978 --> 00:06:56,894
مدينة سلوفيانسك الأوكرانية؟

126
00:06:56,896 --> 00:06:57,862
بالتالي أيَّاً كان مَنْ نواجهه 

127
00:06:57,864 --> 00:06:59,564
فلديه ثمة خبرة تقنية 

128
00:06:59,566 --> 00:07:01,532
أو على الأقل أحد أعضاء مجموعتهم 
لديه هذه الخبرة، أليس كذلك؟ 

129
00:07:01,534 --> 00:07:04,735
" بناءً على " نحن أسكليبيوس و نحن الدواء  

130
00:07:04,737 --> 00:07:06,537
نعم، و الذي يبدو فعلاً و كأنَّنا 
رُبَّما كنَّا بصدد 

131
00:07:06,539 --> 00:07:08,573
نوعاً من جماعة إرهابية محلِّيّة هُنا 

132
00:07:08,575 --> 00:07:10,291
أو رُبَّما جماعة من حركة فوضوية 

133
00:07:10,293 --> 00:07:12,910
على غرار مجموعة مجهول* ، و لو 
إنَّها أكثر عنفاً بوضوح 
<font color=#FFE200><font size=17>جماعة من القراصنة المجهولين، تأسست عام 2003، تمثِّل ثقافة العديد من مستخدمي الإنترنت *</font>
 
134
00:07:12,912 --> 00:07:15,079
عدا إنَّهم لم يذكُروا الضحية بالإسم 

135
00:07:15,081 --> 00:07:18,132
ولا وضعوا قائمة جادة بالمظالم 

136
00:07:18,134 --> 00:07:19,417
إذاً لو كانوا مدفوعين بعقيدة 

137
00:07:19,419 --> 00:07:20,968
 فلِمَ الخجل من إعلان أهدافهم؟

138
00:07:20,970 --> 00:07:23,754
الهدف الأول لأيَّة جماعة إرهابية 
هو زرع الخوف 

139
00:07:23,756 --> 00:07:25,473
أجل، لكنَّ لِمَ إستهلال الثورة 

140
00:07:25,475 --> 00:07:27,141
بدماء أندرو هيروتا؟

141
00:07:27,143 --> 00:07:29,427
هيروتا، 53 سنة، مُطلَّق، أب لثلاثة 

142
00:07:29,429 --> 00:07:30,645
لا شيء بارز في إختباره كضحية 

143
00:07:30,647 --> 00:07:31,929
عدا وظيفته 

144
00:07:31,931 --> 00:07:34,265
بما أنَّ أعمال مجموعة سويكان المالية 

145
00:07:34,267 --> 00:07:37,685
تدير 250 مليون دولار من الأصُول 

146
00:07:37,687 --> 00:07:39,604
.. و المال هو أصل الشُرُور  

147
00:07:39,606 --> 00:07:41,439
يُحتمل أنَّه أُستُهدف 

148
00:07:41,441 --> 00:07:43,024
بسبب ما كان يرمز إليه 

149
00:07:43,026 --> 00:07:45,860
* بنظر الجماعة، شبح لشُرُور شارع وول ستريت 
<font color=#FFE200><font size=17>أو شارع المال، أحد شوارع حي مانهاتن في نيويورك، يعتبر الواجهة الرئيسية للسوق *
الأمريكية، حيث توجد فيه مقار بورصة نيويورك و أكبر الشركات المالية العالمية </font>
 
150
00:07:45,862 --> 00:07:48,579
سيَّما لو أُعتُبرت مسؤولاً بصفة شخصية 

151
00:07:48,581 --> 00:07:49,947
عن نوع ما من الضائقات المالية 

152
00:07:49,949 --> 00:07:51,782
حسناً، لو كان هُناك ثمة رابط من هذا النوع 

153
00:07:51,784 --> 00:07:54,285
لعلَّ أحد هؤلاء الشباب كان 
له مُعاملات تجارية مع هيرونا 

154
00:07:54,287 --> 00:07:55,786
و مُلم ببواطن هذا المكتب 

155
00:07:55,788 --> 00:07:57,455
ديف، لِمَ لا تقُوم و سبنس 

156
00:07:57,457 --> 00:07:59,090
بمُعاينة مسرح الجريمة مرَّة أخرى 

157
00:07:59,092 --> 00:08:01,459
مات، جي جي، تحدَّثا مع الطبيبة الشرعية 

158
00:08:01,461 --> 00:08:04,378
لوك، تارا، شاهدتنا الناجية آبيغيل فولر 

159
00:08:04,380 --> 00:08:05,963
تتعافى جيِّداً

160
00:08:05,965 --> 00:08:07,348
سيتم الإفراج عنها من المُستشفى 

161
00:08:07,350 --> 00:08:08,799
فلو بدا أنَّها مُستعدَّة للحديث 

162
00:08:08,801 --> 00:08:11,269
فلنستدعيها و نأخذ أقوالها 

163
00:08:14,641 --> 00:08:17,642
إنَّني، آه … آسفة للغاية 

164
00:08:17,644 --> 00:08:19,977
.. أودُّ المُساعدة، إلَّا 

165
00:08:19,979 --> 00:08:22,313
لم أرَ وجهه مُطلقاً 

166
00:08:22,315 --> 00:08:25,783
كان .. يرتدي قناعاً

167
00:08:25,785 --> 00:08:28,236
.. قناع تزلُّج و 

168
00:08:28,238 --> 00:08:29,820
و نظارة واقية 

169
00:08:29,822 --> 00:08:31,622
كُلِّها سوداء 

170
00:08:31,624 --> 00:08:36,294
أعني، بدا كشُرطي من مُكافحة الشغب 

171
00:08:36,296 --> 00:08:37,745
سيِّدة فولر، هل لاحظتِ

172
00:08:37,747 --> 00:08:41,465
أيَّ نوع من الديباجات أو الشارات بملابسه؟

173
00:08:41,467 --> 00:08:44,168
كلَّا، لا شيء من هذا القبيل 

174
00:08:44,170 --> 00:08:46,721
هل قال لكِ شيئاً؟ 

175
00:08:46,723 --> 00:08:49,173
لم يقُل شيئاً

176
00:08:49,175 --> 00:08:53,844
إكتفى بشهر سلاحه الضخم في وجهي 

177
00:08:53,846 --> 00:08:55,980
.. ثم إنَّه 

178
00:08:55,982 --> 00:08:58,516
كان عليّ على الأقل أن أحاولُ الصُراخ 

179
00:08:58,518 --> 00:09:01,402
لأنَّ أندرو رُبَّما، كان قد يسمعني 

180
00:09:01,404 --> 00:09:04,822
.. و .. و كان ليظلَّ حيَّاً لو 

181
00:09:04,824 --> 00:09:07,191
لم يكُن بوُسعكِ فعل شيء

182
00:09:07,193 --> 00:09:09,694
لتغيير ما جرى 

183
00:09:09,696 --> 00:09:11,195
ألكِ علم بأيَّة تهديدات 

184
00:09:11,197 --> 00:09:13,247
قد تم توجيهها ضد السيِّد هيروتا شخصياً 

185
00:09:13,249 --> 00:09:15,833
أو رُبَّما حتى ضد الشركة ككُل؟

186
00:09:15,835 --> 00:09:18,035
ثمة بريد إلكتروني واحد 

187
00:09:18,037 --> 00:09:19,870
لكنَّ إتَّضح إنَّه لم يكن شيئاً يذكُر 

188
00:09:19,872 --> 00:09:22,206
حسناً، في الوقت الراهن، لا يمكننا تجاهُل شيء

189
00:09:22,208 --> 00:09:23,841
عليكما أن تفهما

190
00:09:23,843 --> 00:09:25,960
واجهتنا مشاكل في العام الحالي 

191
00:09:25,962 --> 00:09:28,429
و بعض عُملائنا كانت لديهم مخاوف 

192
00:09:28,431 --> 00:09:32,433
التهديد أكثر من مُجرَّد مخاوف 

193
00:09:34,020 --> 00:09:36,137
لذا، بما أنّ هذا البريد الإلكتروني 

194
00:09:36,139 --> 00:09:37,722
تم إرساله من مصدر مجهُول 

195
00:09:37,724 --> 00:09:41,809
و أيَّاً كانوا مُرسليه، قالوا بأنَّهم
يحرقُون المكان عن بكرة أبيه 

196
00:09:44,564 --> 00:09:48,399
طلب أندروا من فريق تقنية المعلُومات 
لدينا تعقُّب المعرِّف الرقمي 

197
00:09:48,401 --> 00:09:51,202
فإتَّضح أنَّ المُرسل كان الإبن المُراهق

198
00:09:51,204 --> 00:09:52,403
لأحد عُملائنا 

199
00:09:52,405 --> 00:09:54,789
إلَّا إنَّ أندرو قررَّ التغاضي عنه

200
00:09:54,791 --> 00:09:57,291
لأنَّه يعلم، من واقع الخبرة 

201
00:09:57,293 --> 00:09:59,543
ما يُمكن لضغوط عدم الإستقرار المالي 

202
00:09:59,545 --> 00:10:01,829
فعلها بأفراد أسرة 

203
00:10:01,831 --> 00:10:03,664
حسناً، ما إسم الشاب؟

204
00:10:03,666 --> 00:10:05,833
كايل ريفز

205
00:10:05,835 --> 00:10:08,085
والده يُدعى بيتر 

206
00:10:09,756 --> 00:10:12,774
سأتابع ذلك مع غارسيا

207
00:10:18,314 --> 00:10:20,982
تعرَّض الضحية لـ 36 طعنة بآلة حادة 

208
00:10:20,984 --> 00:10:23,317
نصفها تبيَّن أنَّها قاتلة بحد ذاتها 

209
00:10:23,319 --> 00:10:25,186
مُبالغة تقليدية 

210
00:10:25,188 --> 00:10:26,854
ممَّا ينُم عادةً عن دافع شخصي أكثر 

211
00:10:26,856 --> 00:10:30,074
الآن، ثمة سِمة غريبة في 
كُلِّ هذه الجُرُوح القطعية 

212
00:10:30,076 --> 00:10:32,326
أترون كيف كُلِّها مُثَلّمة، و سطحية؟

213
00:10:32,328 --> 00:10:35,196
لا يتجاوز عمق أيَّ منها أكثر من 4 بوصات 

214
00:10:35,198 --> 00:10:37,031
أيضاً، من طريقة تلف الأنسجة الرخوة 

215
00:10:37,033 --> 00:10:38,699
يظهر أنَّ النصل كان معقُوفاً

216
00:10:38,701 --> 00:10:39,950
بصراحة، لم أرَ مُطلقاً 

217
00:10:39,952 --> 00:10:41,285
هذا النوع المُعيَّن من الأسلحة من قبل 

218
00:10:41,287 --> 00:10:43,821
أنا رأيته 

219
00:10:44,123 --> 00:10:47,291
إسمه كارامبيت. سلاح للقتال المُباشر 

220
00:10:47,293 --> 00:10:49,794
شائع جداً في جنوب شرق آسيا 

221
00:10:51,347 --> 00:10:56,267
مُدهش، أوتعلمون، يبدو حقاً 
أشبه بسيف صغير 

222
00:10:57,470 --> 00:10:59,637
إنَّه من أسلحة كلينغون * التقليدية 
<font color=#FFE200><font size=17>كلينغون، سلالة خيالية من المحاربين أشباه البشر من الفضاء الخارجي، من أفلام سلسلة ستار تريك *</font>
 
223
00:10:59,639 --> 00:11:01,222
ميا، هلَّا أكملتِ 

224
00:11:01,224 --> 00:11:03,107
صور التشريح، من فضلكِ؟

225
00:11:03,109 --> 00:11:05,643
حسناً، و هكذا إختيار الجاني للسلاح 

226
00:11:05,645 --> 00:11:08,229
يبدو مُتَّسقاً تماماً مع إرتدائه زيِّاً قتالياً

227
00:11:08,231 --> 00:11:10,364
نعم، بالفعل. كما يُوحي بأنَّه قد يكون ذو 

228
00:11:10,366 --> 00:11:12,316
خلفية عسكرية أو قُوات إنفاذ القانون 

229
00:11:12,318 --> 00:11:14,235
مهلاً، يا شباب 

230
00:11:14,237 --> 00:11:16,987
هُناك ثمة شيء في حلقه 

231
00:11:44,817 --> 00:11:48,519
هذه ليست اللغة الكلينغونية * حتماً
<font color=#FFE200><font size=17>الكلينغونية، هي لغة المحاربين في أفلام ستار تريك، طورها مارك أوكراند في الثمانينات بناءً على طلب *
شركة بارامونت، و هي لغة حقيقية لها مفرداتها و قواعدها و معاجمها الخاصة و يمكن تعلُّمها عبر الإنترنت</font>
  
232
00:11:50,156 --> 00:11:52,490
هذه تبدو بشكل مُخيف أشبه بالطلاسم 

233
00:11:52,492 --> 00:11:54,325
التي أرسلها السفاح زودياك

234
00:11:54,327 --> 00:11:55,693
و رسائل زودياك الأربعة المُشفَّرة 

235
00:11:55,695 --> 00:11:57,862
بلا جدال تعتمد نفس أسلوب طلسمة رموز النص 

236
00:11:57,864 --> 00:12:00,331
و هُناك 20 سطراْ في كُلِّ 
منها 30 حرفاً 

237
00:12:00,333 --> 00:12:03,084
لكنَّ بينما إستخدم زودياك رموزاً
من سبعة مصادر مُختلفة 

238
00:12:03,086 --> 00:12:05,536
يبدو أنَّ هذا الجاني يستخدم حُرُوفاً

239
00:12:05,538 --> 00:12:06,871
.. من أربعة أبجديات مُجرَّدة 

240
00:12:06,873 --> 00:12:09,206
اللاتينية، اليونانية، السيريلية* ، و الكورية
<font color=#FFE200><font size=17>السيريلية أو الكيريلية عائلة من الحروف الهجائية ذات مشتقات، مُستخدمة *
في بعض الدول السلافية الشرقية والجنوبية</font>
 
241
00:12:09,208 --> 00:12:11,208
حسناً، أول ما يُمكنني قوله لكم 

242
00:12:11,210 --> 00:12:12,793
هو أنَّ كايل ريفيز لم يكتُبها 

243
00:12:12,795 --> 00:12:15,129
لأنَّ سلسلة من الرسائل الإلكترونية المُشينة 

244
00:12:15,131 --> 00:12:16,680
أودعته بإصلاحه الأحداث في الأسبوع المُنصرم 

245
00:12:16,682 --> 00:12:18,966
إذاً، سبنس، كم سيستغرق 
منك فك الشفرة؟

246
00:12:18,968 --> 00:12:20,935
أوه، أوه، مع مُساعدتي، إعتبروها 
قد تم فكَّها بالفعل 

247
00:12:20,937 --> 00:12:22,303
فأنا مفتُونة بالشفرات 

248
00:12:22,305 --> 00:12:23,637
* خمسة تعطيك 20 هذه شفرة هوموفوني 
 <font color=#FFE200><font size=17>رسالة مُزورة تم إستخدامها في مؤامرة بابنغتون *</font>
 
249
00:12:23,639 --> 00:12:25,272
كما في شفرة قيصر * التقليدية المعروفة لديكم
<font color=#FFE200><font size=17>تشفير قيصر، من أبسط و أشهر الشفرات، سميت تيمناً بيوليوس قيصر الذي كان *
يستخدمها في مراسلاته الخاصة</font>
  
250
00:12:25,274 --> 00:12:26,724
نعم، لكنَّ حيث حرف واحد 
من النص غير المُشفَّر 

251
00:12:26,726 --> 00:12:28,943
يمكن ترجمته إلى حرف من النص المُشفَّر 

252
00:12:28,945 --> 00:12:31,145
ها هُنا، حرف واحد من النص
غير المُشفَّر يمكن إستبداله 

253
00:12:31,147 --> 00:12:33,314
بحرف مُشفَّر من أيَّ من الأربعة
أبجديات المُجرَّدة 

254
00:12:33,316 --> 00:12:35,533
عبقرينو، إنَّك تجعلها تبدو أكثر 
غُمُوضاً من حقيقتها 

255
00:12:35,535 --> 00:12:36,734
لم أخبرهم عن المفتاح الرئيسي الذي سنحتاج إليه 

256
00:12:36,736 --> 00:12:38,869
من أجل تحديد القيمة التحويلية الفعلية 

257
00:12:38,871 --> 00:12:40,371
نعم 

258
00:12:41,958 --> 00:12:43,824
رُبَّما علينا أن نتركها لكم فقط

259
00:12:43,826 --> 00:12:45,075
كلَّا، كلَّا، كلَّا. سنتولَّى هذا 

260
00:12:45,077 --> 00:12:46,577
الأمر كُلِّه يتعلَّق بتحليل التواتر 

261
00:12:46,579 --> 00:12:48,078
بالضبط. فلنبدأ بالحرف الأكثر شيوعاً 

262
00:12:48,080 --> 00:12:49,463
" باللغة الإنجليزية، " إي  

263
00:12:49,465 --> 00:12:51,465
هل تغازلني؟

264
00:12:51,467 --> 00:12:53,050
لأنَّ " إي "، حرف العلة المفضَّل لديّ

265
00:12:53,052 --> 00:12:56,053
حسناً، لو إفترضنا صحة 
ذلك، من ثم هذا قد يعني

266
00:12:56,055 --> 00:12:59,140
أنَّ قيمتنا المتغيِّرة التحويلية تساوي 3 

267
00:12:59,142 --> 00:13:05,095
و لو صح ذلك، من ثم 
 ..ستكون شفرتنا المفكُوكة مثل 

268
00:13:09,235 --> 00:13:11,602
هذه 

269
00:13:13,489 --> 00:13:17,274
<font color="#3399CC"><i>نحن، أسكليبيوس، نُعلنُ هذا البيان "</i></font>

270
00:13:17,276 --> 00:13:20,361
<font color="#3399CC"><i>مُجتمعنا مُحاصر بسرطان العصر "</i></font>

271
00:13:20,363 --> 00:13:23,447
<font color="#3399CC"><i>* من مُؤسسات يقُودها رجال عُنُن "</i></font>
<font color=#FFE200><font size=17>جمع عنين، بمعنى عاجز جنسياً *</font>
 
272
00:13:23,449 --> 00:13:27,034
<font color="#3399CC"><i>في دُورنا القانُونية، المالية، و الدينية "</i></font>

273
00:13:27,036 --> 00:13:30,204
<font color="#3399CC"><i>الخونة لما يدَّعون حمايته "</i></font>

274
00:13:30,206 --> 00:13:31,622
<font color="#3399CC"><i>" يسمِّموننا</i></font>
  
275
00:13:31,624 --> 00:13:34,542
<font color="#3399CC"><i>" هؤلاء الرجال هم أس آفات مجتمعنا "</i></font>

276
00:13:34,544 --> 00:13:36,760
<font color="#3399CC"><i>و هذا سبب كونهم اليوم، غداً "</i></font>
 
277
00:13:36,762 --> 00:13:40,714
<font color="#3399CC"><i>" و إلى الأبد الداء و نحن الدواء</i></font>
 
278
00:13:42,852 --> 00:13:45,636
* قطعاً لا يتحدَّثون عن الفرقة 
<font color=#FFE200><font size=17>المقصود فرقة كيور الغنائية، فرقة روك إنجليزية تأسست عام 1976 *</font>
 
279
00:13:45,638 --> 00:13:47,771
و إنَّما عن نمط إختيار الضحايا 

280
00:13:47,773 --> 00:13:49,807
هؤلاء الأسكليبيوس يعتزمون إستهداف رجال

281
00:13:49,809 --> 00:13:52,610
من مجالات قانونية، مالية، و دينية 

282
00:13:52,612 --> 00:13:54,228
الآن، أنظُروا لهذا المقطع هُنا

283
00:13:54,230 --> 00:13:56,480
<font color="#3399CC"><i>" شروط الإستسلام مُتاحة "</i></font>
 
284
00:13:56,482 --> 00:13:58,282
إذا سمحنا لوسائل الإعلام 

285
00:13:58,284 --> 00:14:00,317
ببث هذا البيان الليلة 

286
00:14:00,319 --> 00:14:03,871
إذاً لو نشرنا هذا، سيتوقَّف كُلِّ شَيْءٍ؟

287
00:14:03,873 --> 00:14:05,322
كلَّا، غالباً ما تكون مُباهاة 

288
00:14:05,324 --> 00:14:06,874
نرجسية، لو جاريناها 

289
00:14:06,876 --> 00:14:08,792
قد يكون ضررها أكثر من نفعها 

290
00:14:08,794 --> 00:14:10,878
لكنَّ هذا السَّمْت النرجسي يدلنا 

291
00:14:10,880 --> 00:14:12,463
على أنَّنا نتعامل مع جاني مُنفرد 

292
00:14:12,465 --> 00:14:14,832
هذا الموقف الإستفزازي يُوحي 
بنوع شخصية 

293
00:14:14,834 --> 00:14:16,834
تحتاج للشُعُور بتفوُقها على الآخرين 

294
00:14:16,836 --> 00:14:18,586
فلِمَ يجعلنا نعتقد بكونها جماعة؟

295
00:14:18,588 --> 00:14:21,005
يحاول زرع الخوف، فالقُوة في الكثرة 

296
00:14:21,007 --> 00:14:22,506
إلَّا إنَّه غير مألوف من نرجسي 

297
00:14:22,508 --> 00:14:24,341
إثارة الخوف بهذه الطريقة 

298
00:14:24,343 --> 00:14:27,177
فالمُتوقع أنَّ يكتفي بجعل نفسه يبدو أكثر خطورة 

299
00:14:27,179 --> 00:14:29,146
كذلك غير مألوف أن يُكلِّف هذا الرجُل نفسه 

300
00:14:29,148 --> 00:14:33,017
بكتابة بيان هذه الأيام ولا ينشرهُ على الإنترنت 

301
00:14:33,019 --> 00:14:35,653
بدلاً من ذلك، طواها في شكل طلاسم 

302
00:14:35,655 --> 00:14:37,154
و حشرها في حلق ضحيته

303
00:14:37,156 --> 00:14:41,692
ممَّا يعني أنَّ هذه الرسالة مُوجَّهة لنا فقط 

304
00:14:41,694 --> 00:14:44,328
هذا لو تمكَّنا من فك شِفرتها

305
00:14:44,330 --> 00:14:45,863
اللعبة مُستمرَّة

306
00:14:45,865 --> 00:14:48,749
و لعبته، معنا 

307
00:14:48,751 --> 00:14:51,919
 يُمكن تصنيفه كهجين من السفاح زودياك 

308
00:14:51,921 --> 00:14:54,338
و يونابومر *، لكنّ لديّ شُعُور 
<font color=#FFE200><font size=17>د.ثيودور "تيد" كازينسكي، والمعروف أيضا باسم "مفجر الجامعات والطائرات" او يونابونر، عالم و *
 ناقد إجتماعي، وقاتل متسلسل أمريكي من أصول بولندية؛ كان يقتل ضحاياه برسائل بريدية مفخخة</font>
  
309
00:14:54,340 --> 00:14:56,540
بأنَّ هدفه الحقيقي يكمُن في مكان آخر 

310
00:14:56,542 --> 00:14:58,292
و حتي نعرف ذلك 

311
00:14:58,294 --> 00:15:03,130
سيظلَّ هذا الجاني تحت سُتُر الظلام 

312
00:15:12,308 --> 00:15:14,558
طابت ليلتك، سيِّد كارمايكل 

313
00:15:16,228 --> 00:15:19,313
مرحباً، جيف، أنا دوغلاس، من شركة بي في بي 

314
00:15:19,315 --> 00:15:23,117
بلَّغتني كايلي بإتصالك و سيكون هُناك تأخير؟

315
00:15:23,119 --> 00:15:25,402
كلَّا، كلَّا، أنصت إليّ

316
00:15:25,404 --> 00:15:27,905
عالج المسألة، لدينا موعد نهائي 

317
00:15:27,907 --> 00:15:29,707
فلن أبدو كأحمق 

318
00:15:29,709 --> 00:15:33,460
لأنَّك عاجز عن أداء عملك اللعين 

319
00:15:33,462 --> 00:15:34,912
آه

320
00:15:34,914 --> 00:15:37,381
أه، إبن العاهرة 

321
00:15:40,169 --> 00:15:41,835
.. إنتظر، يا إبن العاهـ 

322
00:15:41,837 --> 00:15:43,087
النجدة 

323
00:15:43,089 --> 00:15:44,972
النجدة، أنجدوني 

324
00:15:44,974 --> 00:15:46,457
لينجدني أحدهم 

325
00:15:48,857 --> 00:15:51,104
مات، جي جي، مُجرمنا هاجم 
مُجدداً ليلة أمس 

326
00:15:51,252 --> 00:15:52,992
لابد أن غارسيا قد بعثت بالعُنوان الآن 

327
00:15:53,014 --> 00:15:55,514
حسناً، عُلم، في طريقنا 

328
00:15:58,348 --> 00:16:01,232
<font color=#3EA055><i>من مُساعدة المدير بارنز</i></font> 
<font color="#3399CC"><i>أُخطرت بمهتكِ الحالية. نتحدَّث حينما تنتهين</i></font>

329
00:16:03,190 --> 00:16:05,824
مهلاً، ماذا تعرف 

330
00:16:05,826 --> 00:16:08,444
عن مُساعدة المدير ليندا بارنز؟

331
00:16:08,446 --> 00:16:10,829
تعنين بجانب حقيقة كونها المسؤولة 

332
00:16:10,831 --> 00:16:12,698
عن تفكيك وحدتي القديمة فريق الرد الدرليّ؟

333
00:16:12,700 --> 00:16:14,833
خلتُ أنَّ ذلك القرار صدر مباشرةً من المدير 

334
00:16:14,835 --> 00:16:16,835
بعد أن قوَّض رئيس وحدتك مهمة في روسيا 

335
00:16:16,837 --> 00:16:18,671
كلَّا، كان الأمر أكثر تعقيداً من ذلك 

336
00:16:18,673 --> 00:16:21,040
كما ترين، قادت بارنز تحقيقاً داخلياً 

337
00:16:21,042 --> 00:16:22,758
يهدف سحب الثقة 

338
00:16:22,760 --> 00:16:25,427
من كافة أعضاء فريق الرد الدوليّ

339
00:16:25,429 --> 00:16:28,213
لِمَ عساها تفعل ذلك؟

340
00:16:28,215 --> 00:16:31,016
بارنز مُصنَّفة كشخصية سياسية بحتة 

341
00:16:31,018 --> 00:16:32,718
عينها على المكاسب 

342
00:16:32,720 --> 00:16:35,888
إذاً، تظنَّها تضع عينها على منصب المدير 

343
00:16:35,890 --> 00:16:38,107
لقد قامت بالفعل بإعادة تشكيل وحدات 
الخدمة الخارجية بالمكتب 

344
00:16:38,109 --> 00:16:39,358
وفق تصورُّها الخاص 

345
00:16:39,360 --> 00:16:40,809
بالنسبة لها، الأمر لا يتعلَّق بالوظيفة 

346
00:16:40,811 --> 00:16:42,811
بل تعزيز النفوذ 

347
00:16:44,398 --> 00:16:46,198
قالت أنَّها تودَّ الحديث معي 

348
00:16:46,200 --> 00:16:48,067
عن مُراجعة بعض المهام السرِّية 

349
00:16:48,069 --> 00:16:50,069
التي أديتها قبل أعوام 

350
00:16:50,071 --> 00:16:52,204
هل تعلم برينتس بذلك؟

351
00:16:52,206 --> 00:16:54,206
نعم، نعم، تلقَّت نسخة من البريد الإلكتروني 

352
00:16:54,208 --> 00:16:57,242
إلَّا أنَّني لم أجد فرصة للحديث معها عنه بعد 

353
00:17:07,171 --> 00:17:10,723
قام الطبيب الشرعيّ بنقل الجُثَّة للتو 

354
00:17:10,725 --> 00:17:13,926
يبدو إنَّه تعرَّض كمين. من ثم 
وُضعت جُثَّته بنفس الطريقة 

355
00:17:13,928 --> 00:17:15,761
قُبالة الرمز 

356
00:17:15,763 --> 00:17:18,097
اسم الضحية دوغلاس كارمايكل 

357
00:17:18,099 --> 00:17:20,933
المُدير التنفيذي لشركة بي في بي 
العالمية للصناعات 

358
00:17:20,935 --> 00:17:22,901
قيل ليّ أنَّها شركة للهندسة الفضائية 

359
00:17:22,903 --> 00:17:24,603
و هذا المقر الرئيسي للشركة 

360
00:17:24,605 --> 00:17:26,605
إذاً فأول ضحيتين للجاني من رجال الأعمال 

361
00:17:26,607 --> 00:17:28,607
رغم أنَّه هدَّد بإستهداف 

362
00:17:28,609 --> 00:17:30,609
رجال القانون، المال، و الدين 

363
00:17:30,611 --> 00:17:33,529
و هذه المرَّة كمن لكارمايكل خارج مكتبه 

364
00:17:33,531 --> 00:17:35,614
بدلاً من الداخل، كما الضحية الأولى 

365
00:17:35,616 --> 00:17:36,832
في الواقع، كان هُناك حارس أمن 

366
00:17:36,834 --> 00:17:38,667
بالداخل في مكتب الإستقبال ليلة أمس 

367
00:17:38,669 --> 00:17:40,252
لِمَ لم يتدخَّل؟

368
00:17:40,254 --> 00:17:42,037
تلك الكاميرا هُناك تم تعطيلها 

369
00:17:42,039 --> 00:17:44,423
قبل ساعة من مُغادرة كارمايكل للمبنى 

370
00:17:44,425 --> 00:17:46,291
لم يدرِ الحارس بما كان يجري

371
00:17:46,293 --> 00:17:48,761
غالباً ما قام الجاني بتعطيلها، ممَّا يتَّسق 

372
00:17:48,763 --> 00:17:51,180
مع المهارة التقنية التي أبداها بجلاء 

373
00:17:51,182 --> 00:17:53,465
كما يعني أنَّه على دراية كافية بهذا المبنى 

374
00:17:53,467 --> 00:17:56,885
تماماً كالموقع الآخر، و هذا مُهم 

375
00:17:56,887 --> 00:17:58,303
لأنَّه لا يُمكن أن يدع شيئاً للصدفة 

376
00:17:58,305 --> 00:18:01,473
و إلَّا لن يجد وقتاً لإعداد مسرحي الجريمة 

377
00:18:01,475 --> 00:18:03,609
بالتالي فالجاني لا يترصَّد ضحاياه و حسب 

378
00:18:03,611 --> 00:18:05,227
بل يستكشف مواقع قتلهم 

379
00:18:05,229 --> 00:18:07,146
النهج يدل على أنَّ لديه قائمة 

380
00:18:07,148 --> 00:18:09,982
مُسبقة من الأهداف السهلة 

381
00:18:09,984 --> 00:18:11,483
سحبت د. كوك للتو رسالة مُشفَّرة أخرى 

382
00:18:11,485 --> 00:18:13,202
من حلق دوغلاس كارمايكل 

383
00:18:13,204 --> 00:18:15,487
تشبه الأخرى تماماً 

384
00:18:16,540 --> 00:18:17,790
حسناً، أمهلوني لحظة 

385
00:18:17,792 --> 00:18:20,576
بينما أقوم بتطبيق مفتاحنا لفك التشفير 

386
00:18:20,578 --> 00:18:22,961
و ها هي ذي 

387
00:18:30,805 --> 00:18:33,005
هذا ليس ما توقَّعتُ حدُوثه 

388
00:18:33,007 --> 00:18:35,507
جرِّبي كُلِّ مفاتيح القيم التحويلية المُمكنة 

389
00:18:41,098 --> 00:18:43,232
كلَّا، لا شيء 

390
00:18:43,234 --> 00:18:44,683
إنَّها نفس الأبجديات الأربعة المُجرَّدة 

391
00:18:44,685 --> 00:18:46,268
غير أنَّ هذه ليست شفرة قيصر 

392
00:18:46,270 --> 00:18:47,936
سيكون فك هذه الشفرة أصعب بكثير 

393
00:18:47,938 --> 00:18:50,906
أوتعلمون، كنتُ مُرتاباً في كون أحد
مدفوع بدوافع عقائدية محضة 

394
00:18:50,908 --> 00:18:53,242
قد يدفن بيانه داخل طلاسم 

395
00:18:53,244 --> 00:18:55,577
لكنّه الآن يُضاعِف الرِهان 

396
00:18:55,579 --> 00:18:57,362
هذا يدل أكثر على حاجتِه لتأكيد تفوُّقه 

397
00:18:57,364 --> 00:18:58,914
لا سيَّما على قُوات إنفاذ القانون 

398
00:18:58,916 --> 00:19:01,617
تماماً كالسفاح زودياك، الذي 
أرسل بدوره أربعة رسائل مُشفَّرة 

399
00:19:01,619 --> 00:19:03,702
واحدة منها فقط تم تفكيكها كُلياً

400
00:19:03,704 --> 00:19:06,922
ماذا لو كان تأكيد علو
كعبه على السُلطات القانونية 

401
00:19:06,924 --> 00:19:08,924
هو الدافع الحقيقي لهذا الرجُل؟

402
00:19:08,926 --> 00:19:10,042
أعني، فكما قلتَ، ديفيد

403
00:19:10,044 --> 00:19:12,427
قد يكون محور الأمر حول لعبته المجنونة 

404
00:19:12,429 --> 00:19:14,379
أذاً بظنِّك هذه الجرائم 

405
00:19:14,381 --> 00:19:16,381
و رسائله المُشفَّرة هي طريقته للإستهزاء 

406
00:19:16,383 --> 00:19:18,383
و من ثم إذلال شُرطة العاصمة 

407
00:19:18,385 --> 00:19:20,552
أو حتى المباحث الفيدرالية 

408
00:19:20,554 --> 00:19:22,387
شاهدتنا الناجية، آبيغيل فولر 

409
00:19:22,389 --> 00:19:25,808
وصفت مُهاجمها بأنَّه أشبه بشرطي
 من مُكافحة الشغب 

410
00:19:25,810 --> 00:19:28,727
إختياره للسلاح و مهاراته الفنية 

411
00:19:28,729 --> 00:19:30,729
توحي بإحتمالية 

412
00:19:30,731 --> 00:19:33,732
كونه ذو خلفية أما عسكرية أو في إنفاذ القانُون 

413
00:19:33,734 --> 00:19:35,701
لذا رُبَّما كُنَّا نواجه رجُلاً 

414
00:19:35,703 --> 00:19:38,070
يكُنَّ ضغائن حقيقية أو وهمية 

415
00:19:38,072 --> 00:19:40,014
ضد الشُرطة أو ضدنا 

416
00:19:41,158 --> 00:19:43,125
لو كان هدف هذا الرجل هو القصاص من الشُرطة

417
00:19:43,127 --> 00:19:45,911
إذاً فماذا يعني له نمطه في إختيار الضحايا حقاً؟ 

418
00:19:47,081 --> 00:19:48,130
حسناً، كنتُ أفكِّر 

419
00:19:48,132 --> 00:19:49,915
ببعض الألفاظ التي اِرتأى إستخدامها 

420
00:19:49,917 --> 00:19:51,800
برسالته المُشفِّرة الأولى لنا 

421
00:19:51,802 --> 00:19:55,003
" لقد قال، " إنَّنا نقُاد بواسطة رجال عُنُن  

422
00:19:55,005 --> 00:19:57,256
" و مع ذلك " خياناتهم  

423
00:19:57,258 --> 00:20:00,425
هي التي جعلتهم الداء الذي سيقوم بمداواته 

424
00:20:00,427 --> 00:20:02,344
ألفاظه تبدو مُضطربة عاطفياً 

425
00:20:02,346 --> 00:20:05,430
و جنسية بشكل غير مألوف 
بالنسبة لبيان سياسي

426
00:20:05,432 --> 00:20:06,849
نعم، يبدو كما لو كان ناقماً

427
00:20:06,851 --> 00:20:09,651
على شريك غير مُخلص 

428
00:20:09,653 --> 00:20:11,770
لعلَّ ضحايا الجاني الذكور 

429
00:20:11,772 --> 00:20:13,689
ليسوا مُجرَّد بيادق في لعبته المجنونة 

430
00:20:13,691 --> 00:20:15,607
لعلَّهم يُمثلون بدائل بالفعل 

431
00:20:15,609 --> 00:20:18,360
إعتقد أنَّه لا شُعُورياً عبر هذه الرسائل المُشفَّرة 

432
00:20:18,362 --> 00:20:20,779
يُحاول إخبارنا بهدفه الحقيقي 

433
00:20:20,781 --> 00:20:23,248
حسناً، أنت و غارسيا أعكفا على ذلك 

434
00:20:23,250 --> 00:20:25,500
تارا، لوك، أعملا مع الملازم ويلسون 

435
00:20:25,502 --> 00:20:28,453
على قائمة بالمُشتبهين المُحتملين
ذوي الصلة بمنطقة العاصمة 

436
00:20:28,455 --> 00:20:32,291
سأقُوم و ديف بنفس الشي هُنا
من جانب المكتب الفيدرالي 

437
00:21:17,004 --> 00:21:21,006
لا أدري، سبنس، لو كان
هذا الرجُل يعبث معنا 

438
00:21:21,008 --> 00:21:23,225
ما الذي يجعلك تظنَّ أنَّ هذه 
الرسائل المُشفِّرة ليست بلا معنى تماماً؟

439
00:21:23,227 --> 00:21:25,143
لأنَّ هذه الشفرات هي طريقته للتدليل 

440
00:21:25,145 --> 00:21:27,512
على ذكائه المتفوِّق، و بصراحة 
هذه النزعة المُتغطرسة 

441
00:21:27,514 --> 00:21:29,264
هي التي تجعلني إعتقد بأنَّه 
لن يقوم بإعادة صياغة كلية 

442
00:21:29,266 --> 00:21:30,816
لمنهجيته في التشفير

443
00:21:30,818 --> 00:21:31,850
إذاً فلا زلت تعتقد بأنَّنا نتعامل مع 

444
00:21:31,852 --> 00:21:33,185
شفرة إستبدالية؟

445
00:21:33,187 --> 00:21:34,403
بالفعل، عدا الآن بدلاً عن إستخدام 

446
00:21:34,405 --> 00:21:35,988
قيمة تحويلية واحدة فقط لكُلِّ كلمة 

447
00:21:35,990 --> 00:21:37,356
في رسالته النصية العادية 

448
00:21:37,358 --> 00:21:39,024
يستخدم قيم تحويلية مُتعدِّدة 

449
00:21:39,026 --> 00:21:40,909
من كافة الأبجديات الأربعة 

450
00:21:40,911 --> 00:21:43,445
حسناً، أصدِّق ذلك

451
00:21:47,117 --> 00:21:49,618
أقسم بأنَّي رأيتُ هذا النوع 
من التشفير في مكان ما سابقاً 

452
00:21:49,620 --> 00:21:51,203
إنِّي واثق من أنّ إسمها شفرة فيجينير 

453
00:21:51,205 --> 00:21:54,289
و تستخدم كلمة مِفتاحية واحدة 
لتحديد كافة القيم التحويلية 

454
00:21:54,291 --> 00:21:56,708
حسناً، إذاً حتى لو كانت 
الكلمة المِفتاحية لهذا الرجُل بالإنجليزية 

455
00:21:56,710 --> 00:21:58,377
هُناك آلالف الإحتمالات 

456
00:21:58,379 --> 00:22:01,880
نحو 171,476 احتمالاً وفقاً 
لقامُوس أوكسفورد للغة الإنجليزية 

457
00:22:01,882 --> 00:22:04,132
لكنَّنا نعلم أنَّ هذا الرجل 
مدفُوع بغُرُوره، أليس كذلك؟ 

458
00:22:04,134 --> 00:22:07,185
" لذا .. جرِّبي كلمة " دواء  

459
00:22:07,187 --> 00:22:08,887
بما أنَّه يعدَّ نفسه دواء

460
00:22:08,889 --> 00:22:10,722
أوه، أعجبني ذلك 

461
00:22:10,724 --> 00:22:12,107
د. و. ا. ء

462
00:22:12,109 --> 00:22:14,726
و الأبجدية ستمنحنا قيمنا التحويلية 

463
00:22:18,232 --> 00:22:21,450
ها هي ذي 

464
00:22:21,452 --> 00:22:24,152
أنظُر، بالضربة القاضية، لقد حللتها 

465
00:22:24,154 --> 00:22:26,738
<font color="#3399CC"><i>نحن أسكليبيوس، نعلن "
أنّ هذا تحذيرنا الأخير</i></font>

466
00:22:26,740 --> 00:22:29,291
<font color="#3399CC"><i>.. " لأولئك المتواطئين مع النسيج الفاسد</i></font>
  
467
00:22:29,293 --> 00:22:30,959
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، بالأسفل هُنا

468
00:22:30,961 --> 00:22:33,578
<font color="#3399CC"><i>" هذه الجُثَّة الثالثة تمثِّل بداية النهاية "</i></font>
 
469
00:22:33,580 --> 00:22:35,247
ليست لدينا 3 جُثث

470
00:22:35,249 --> 00:22:38,250
لدينا أندرو هيروتا و دوغلاس كارمايكل 

471
00:22:38,252 --> 00:22:40,085
لا سبب يدعو هذا الجاني
 لينسب لنفسه الفضل 

472
00:22:40,087 --> 00:22:41,336
على جريمة لم يرتكبها 

473
00:22:41,338 --> 00:22:42,804
لا بد أنَّ هذه ضحية لجريمة 
قتل و شُرطة العاصمة 

474
00:22:42,806 --> 00:22:44,339
لم تُدرك أنَّها مُرتبطة بالبقية 

475
00:22:44,341 --> 00:22:45,640
كيف - على وجه البسيطة - قد يغفلوا عن ذلك؟ 

476
00:22:45,642 --> 00:22:47,059
فحتى لو لم يستخدم نفس أسلُوبه 

477
00:22:47,061 --> 00:22:48,343
قد يترك رمزاً مكتُوباً بالدم 

478
00:22:48,345 --> 00:22:50,562
أو شفرة أو شيئاً مُماثلاً بنفس البشاعة 

479
00:22:50,564 --> 00:22:53,598
فلنراجع كافة القضايا المفتوحة في 
منطقة العاصمة خلال الشهر الماضي 

480
00:22:53,600 --> 00:22:55,017
حسناً 

481
00:23:09,833 --> 00:23:11,533
آه، أوه

482
00:23:11,535 --> 00:23:13,785
آه، آه

483
00:23:13,787 --> 00:23:15,087
آه، آه

484
00:23:16,957 --> 00:23:18,340
كفئ، كفى

485
00:23:18,342 --> 00:23:20,792
أوه، أرجُوكم، أسرعوا، إنَّه 
يقوم بطعن خليلي 

486
00:23:20,794 --> 00:23:22,044
إيلينا، عُودي للداخل 

487
00:23:22,046 --> 00:23:24,513
عُودي للداخل 

488
00:23:28,469 --> 00:23:29,768
.. آه 

489
00:23:31,021 --> 00:23:32,721
أوه، سكوت 

490
00:23:32,723 --> 00:23:34,773
.. أوه، ماذا 

491
00:23:36,310 --> 00:23:38,360
أوشك لإسعاف على الوُصُول 

492
00:23:38,362 --> 00:23:39,728
ستكون بخير 

493
00:23:39,730 --> 00:23:42,197
سكوت، لا تغمض عينيك، أنظُر إليّ

494
00:23:42,199 --> 00:23:44,533
ستكون بخير 

495
00:23:53,944 --> 00:23:55,659
يبدو أنَّ لدينا ناجي 

496
00:23:55,765 --> 00:23:57,181
اسمه سكوت تافيرس

497
00:23:57,183 --> 00:23:58,683
خرج من غُرفة العمليات و حالته مُستقرَّة

498
00:23:58,685 --> 00:24:00,468
هل أنقذه أحدهُم، كما قِيل لنا؟

499
00:24:00,470 --> 00:24:02,353
نعم، لقد كان محظُوظاً للغاية 

500
00:24:02,355 --> 00:24:04,388
الظاهر أنَّ تافيرس مُنفصل عن زوجته 

501
00:24:04,390 --> 00:24:05,773
و رحل من منزله قبل شُهُور قليلة 

502
00:24:05,775 --> 00:24:08,276
لكنَّ خليلته، و هي امرأة
تُدعى إيلينا دوران 

503
00:24:08,278 --> 00:24:09,694
.. تصادف وُجُودها في منزله الجديد الليلة 

504
00:24:09,696 --> 00:24:11,445
فاجأت المُهاجم، و إتصلت بالطواريء 

505
00:24:11,447 --> 00:24:13,197
ماذا نعرف عن تافيرس؟

506
00:24:13,199 --> 00:24:14,365
قاضي بمحكمة الأسرة

507
00:24:14,367 --> 00:24:16,534
يرأس محكمة مكناب 

508
00:24:16,536 --> 00:24:19,537
محكمة الأسرة، تبدو ذات 
تناسُب غريب نوعاً ما 

509
00:24:19,539 --> 00:24:21,822
مع نمط الجاني في إختيار الضحايا، أليس كذلك؟ 

510
00:24:21,824 --> 00:24:24,075
نعم، أوتعلمون؟ فلنأخذ أقوال تافيرس 

511
00:24:24,077 --> 00:24:26,857
و نتحدَّث كذلك مع خليلته

512
00:24:34,587 --> 00:24:36,137
شكراً، يا شباب، تقدَّموا 

513
00:24:36,139 --> 00:24:38,389
و ضعوها هُناك، مُمتنة لذلك 

514
00:24:38,391 --> 00:24:40,174
ما الذي وجدتيه؟

515
00:24:40,176 --> 00:24:42,643
قضية مفتوحة في جورج تاون 

516
00:24:42,645 --> 00:24:43,811
تعُود لأسبوعين 

517
00:24:43,813 --> 00:24:46,180
إسم الضحية ماركوس باول

518
00:24:46,182 --> 00:24:48,566
قُتل طعناً في ممر منزله 

519
00:24:48,568 --> 00:24:50,268
تقرير شُرطة العاصمة يصف الهُجُوم 

520
00:24:50,270 --> 00:24:51,686
كجزء من مُحاولة للسرقة 

521
00:24:51,688 --> 00:24:53,154
لكنَّ تابع القراءة 

522
00:24:53,156 --> 00:24:54,655
هُناك ثمة روابط مُثيرة مع قضيتنا 

523
00:24:54,657 --> 00:24:57,525
كان باول مُدير خدمات 
الأسرية بمحكمة مكناب 

524
00:24:57,527 --> 00:24:59,443
هذه المحكمة التي يتصدَّرها سكوت تافيرس 

525
00:24:59,445 --> 00:25:02,363
كقاضي لمحكمة الأسرة 

526
00:25:02,365 --> 00:25:04,332
ثمة صلة غريبة بنمط الضحايا 

527
00:25:04,334 --> 00:25:05,917
نمط جُرُوحه يوحي 

528
00:25:05,919 --> 00:25:07,868
بسلاح قوي حاد مُماثل 

529
00:25:07,870 --> 00:25:10,204
إلَّا إنَّ ذلك ليس مُؤكَّداً بأيِّ حال 

530
00:25:10,206 --> 00:25:12,957
صحيح، لأنَّه لم يترك شفرة غامضة

531
00:25:12,959 --> 00:25:15,426
أو رمزاً مكتُوباً بالدم أو شيئاً من ذلك 

532
00:25:15,428 --> 00:25:18,262
ماذا لو كان رمز أسكليبيوس الدامي 

533
00:25:18,264 --> 00:25:20,214
تماماً كإتصاله بالطواريء 

534
00:25:20,216 --> 00:25:22,850
 .. جُزءاً من الخطة البديلة للجاني
تدبير إحتياطي مدرُوس 

535
00:25:22,852 --> 00:25:24,218
مُتخذ بدافع الإحباط 

536
00:25:24,220 --> 00:25:25,636
بعدما غفلت السُلطات بطريقة أو بأخرى

537
00:25:25,638 --> 00:25:27,104
عن الشفرة المخفية بمسرح الجريمة الأولى؟

538
00:25:27,106 --> 00:25:29,690
نعم، لكنّ الشرطة كانت لتراه، فعمَّا تبحث؟

539
00:25:29,692 --> 00:25:31,309
ذكرت إحدى الشهُود بأنَّها رأت السيِّد باول 

540
00:25:31,311 --> 00:25:32,610
يخرُج من منزله و يلتقط بريده 

541
00:25:32,612 --> 00:25:34,562
قُبيل لحظات من صراخه مُستنجداً 

542
00:25:41,738 --> 00:25:44,288
الشفرة الأولى للجاني 

543
00:25:47,994 --> 00:25:49,794
إليك مزيداً من الحلوى، سكوت 

544
00:25:49,796 --> 00:25:51,963
أوه، أشكركِ

545
00:25:51,965 --> 00:25:54,749
سيِّد و سيِّدة تافيرس، نعلم أنَّ 
الموقف صعب عليكم 

546
00:25:54,751 --> 00:25:56,584
و أسئلتنا ليس المقصُود منها التطفُّل 

547
00:25:56,586 --> 00:25:58,302
لكنَّكم الآن بحاجة ماسة لسؤال زوجي 

548
00:25:58,304 --> 00:26:00,421
عن كيف أنقذت خليلته حياته، أليس كذلك؟ 

549
00:26:00,423 --> 00:26:01,505
هذا صحيح 

550
00:26:01,507 --> 00:26:03,674
مهلاً، هل تشاهدين برنامج " 48 ساعة "؟

551
00:26:03,676 --> 00:26:05,810
عليهم إستبعادنا من قائمة المُشتبهين 

552
00:26:05,812 --> 00:26:08,179


553
00:26:08,181 --> 00:26:09,263
جميل رُويتك

554
00:26:09,265 --> 00:26:11,315
محافظاً على حس الفُكاهة، سيِّد تافيرس 

555
00:26:11,317 --> 00:26:14,435
حسناً، لو لم إستطع الضحك 

556
00:26:14,437 --> 00:26:17,154
 .. سأبكي، لأنَّ هذا

557
00:26:17,156 --> 00:26:20,191
هذا جُنُون 

558
00:26:20,193 --> 00:26:21,776
لِمَ أنا؟

559
00:26:21,778 --> 00:26:22,777
ألم تستقبل قط

560
00:26:22,779 --> 00:26:24,161
أيَّ نوع من التهديد، شخصياً 

561
00:26:24,163 --> 00:26:25,913
أو حتى تهديداً مُوجَّهاً للمحكمة؟

562
00:26:25,915 --> 00:26:30,084
.. كلاًّ، ليس حقاً، ليس، أوه 

563
00:26:30,086 --> 00:26:33,120
.. لمرَّات لا تُحصى ولا تُعد، أعني 

564
00:26:33,122 --> 00:26:38,092
لكنَّ وظيفتي هي تقرير حضانة طفل 

565
00:26:38,094 --> 00:26:42,797
بالتالي، أنا مَنْ ينتزع الطفل، أليس كذلك؟ 

566
00:26:42,799 --> 00:26:45,299
ممَّا يعني أنَّي عادةً النذل 

567
00:26:45,301 --> 00:26:46,634
بالنسبة لأحدٍ يُغادر محكمتي 

568
00:26:46,636 --> 00:26:47,802
أبي 

569
00:26:47,804 --> 00:26:50,805
أوه، يا إلهي، حمداً للرب على سلامتك

570
00:26:50,807 --> 00:26:52,723
سُررتُ جداً برؤيتكم، أيضاً

571
00:26:52,725 --> 00:26:55,059
أحبُّك كثيراً 

572
00:26:55,061 --> 00:26:56,477
أحبُّكِ أيضاً، عزيزتي 

573
00:26:56,479 --> 00:26:58,145
هل قبضت الشُرطة على المُجرم بعد؟ 

574
00:26:58,147 --> 00:27:00,114
كلَّا، بُني، كلَّا، ليس بعد 

575
00:27:00,116 --> 00:27:02,817
لكنَّ هؤلاء عُملاء من المباحث الفيدرالية 

576
00:27:02,819 --> 00:27:03,901
و يبذلون قُصارى جُهدهم 

577
00:27:03,903 --> 00:27:06,370
للقبض على المُجرم 

578
00:27:18,801 --> 00:27:22,807
علاقتي بسكوت ليست حقاً
غير لائقة كما قد تبدو للعيان 

579
00:27:23,222 --> 00:27:26,757
فقد إتفق و زوجته على الإنفصال قبل عامين 

580
00:27:26,759 --> 00:27:30,087
و حينها تقابلنا لأول مرَّة 

581
00:27:32,515 --> 00:27:36,901
ثم بعدها أُصيبت جوليا بالسرطان 

582
00:27:36,903 --> 00:27:40,488
و لذا لم يرغب سكوت في تعقيد الأمور 

583
00:27:40,490 --> 00:27:41,856
بالنسبة لها و لتأمينهم الصحي 

584
00:27:41,858 --> 00:27:43,574
لذا قرَّرنا أنَّ يظلَّا زوجين قانوناً 

585
00:27:43,576 --> 00:27:45,776
السيِّدة تافيرس مُصابة بالسرطان؟

586
00:27:45,778 --> 00:27:48,412
كلَّا، في الواقع، تمُرَّ بمرحلة شفاء

587
00:27:48,414 --> 00:27:50,664
لستة أشهر حتى الآن، حمداً للرب

588
00:27:50,666 --> 00:27:53,534
متى بالتحديد إنتقلتِ و السيِّد تافيرس للعيش سوياً؟

589
00:27:53,536 --> 00:27:55,119
لا نعيش سوياً في الواقع 

590
00:27:55,121 --> 00:27:57,588
فقط لديّ مفتاح منزله 

591
00:27:57,590 --> 00:27:59,373
و الليلة، إتصل سكوت و طلب منّي 

592
00:27:59,375 --> 00:28:03,844
لو كان بإمكاني .. لقائه في منزله

593
00:28:05,765 --> 00:28:11,799
و هكذا كنتُ هُناك و رأيته يركن سيَّارته

594
00:28:13,189 --> 00:28:16,891
ثم سمعتُ ما يُشبه دوي خبطة قوية 

595
00:28:16,893 --> 00:28:20,060
خارج المدخل مُباشرةً 

596
00:28:21,230 --> 00:28:26,482
.. و بعدها سمعتُ صراخ سكوت 

597
00:28:30,072 --> 00:28:36,131
.. فتلقفتُ هاتفي، و إتصلتُ .. بالطواريء ثم 

598
00:28:37,330 --> 00:28:38,879
و هرعتْ للخارج لنجدته 

599
00:28:38,881 --> 00:28:40,915
<font color="#e12611"><i>أرجُوكم، أسرعوا، إنَّه 
يقُوم بطعن خليلي</i></font>

600
00:28:40,917 --> 00:28:44,301
و بعدها كان يهم بقتلي، أيضاً

601
00:28:44,303 --> 00:28:46,670
لكنَّه، لسبب ما، لم يفعل 

602
00:28:46,672 --> 00:28:49,895
.. لقد رمقني فقط 

603
00:28:56,432 --> 00:28:59,934
ثُم ولَّى هارباً 

604
00:29:04,574 --> 00:29:06,824
هُنا، إنظر لهاتين الصُورتين 

605
00:29:06,826 --> 00:29:08,275
من موقع الهُجُوم على سكوت تافيرس 

606
00:29:08,277 --> 00:29:10,194
و أخبرني بما تراه 

607
00:29:10,196 --> 00:29:11,162
سأخبركِ بما لا أراه

608
00:29:11,164 --> 00:29:13,364
لا أرى الجاني شبيه مُقاتلي النينجا

609
00:29:13,366 --> 00:29:15,082
و الذي بمهارة و وحشية بالغة 

610
00:29:15,084 --> 00:29:16,784
هاجم أول ضحيتين له 

611
00:29:16,786 --> 00:29:19,086
نعم، هذه الجريمة تبدو أكثر تهوُراً

612
00:29:19,088 --> 00:29:20,955
العالم النفسيّ سام كين 

613
00:29:20,957 --> 00:29:22,706
لديه نظرية عن السُلُوك البشريّ

614
00:29:22,708 --> 00:29:24,124
أميلُ لمُوافقته عليها 

615
00:29:24,126 --> 00:29:26,093
فهو يُؤمن بأنَّه يستحيل 

616
00:29:26,095 --> 00:29:28,128
على فرد قتل آخر 

617
00:29:28,130 --> 00:29:30,798
دون أن يكُون قادراً على تجريده أولاً

618
00:29:30,800 --> 00:29:33,684
هذه النظرية قد تُفسِّر سُلُوك الجاني 

619
00:29:33,686 --> 00:29:36,804
لرُبَّما كان يُعاني لتجريد ضحيته من إنسانيتها

620
00:29:36,806 --> 00:29:40,057
لعلَّ ذلك يعُود لصلة شخصية بسكوت تافيرس 

621
00:29:40,059 --> 00:29:41,308
شخصية لأقرب ما يُمكن 

622
00:29:41,310 --> 00:29:44,061
تمكَّنتُ و غارسيا من فك شفرة
 رسالة الجاني الأخيرة 

623
00:29:44,063 --> 00:29:45,646
فيها، تباهى بشأن ضحية غفلنا عنها 

624
00:29:45,648 --> 00:29:47,698
اسمه ماركوس باول 

625
00:29:47,700 --> 00:29:50,484
و ضمن غفلتها عن السيِّد باول، غفلت 
شُرطة العاصمة كذلك 

626
00:29:50,486 --> 00:29:52,403
عن أولى شفرات الجاني، و التي أساساً

627
00:29:52,405 --> 00:29:53,954
تبدو كمُسودة مبدئية لبيانه 

628
00:29:53,956 --> 00:29:56,957
لكنّها مُسودة مبدئية تكشف 
عن قدر كبير من مشاعر الألم 

629
00:29:56,959 --> 00:29:58,909
خيارات الألفاظ مُغرقة في الشُعُور بالخيانة 

630
00:29:58,911 --> 00:30:01,579
لذا يبدو دوائه أقرب لخيالات إنتقام لمُراهق

631
00:30:01,581 --> 00:30:03,380
أكثر من ذلك، لدي الجاني إيمان راسخ 

632
00:30:03,382 --> 00:30:06,166
بقدرته على التفوُّق على السُلطات 
القانونية عن طريق تضليلها 

633
00:30:06,168 --> 00:30:09,136
بالتالي، هذا الأسكليبيوس ليس نوعاً 
من الذات الثانية، بل مُجرَّد مهزلة 

634
00:30:09,138 --> 00:30:11,005
و ضحاياه لم يُختيروا كبدلاء

635
00:30:11,007 --> 00:30:12,840
إنَّما أختيروا حتى يضيع هدفه الحقيقي الأوحد 

636
00:30:12,842 --> 00:30:14,892
ببساطة وسط زحام الضحايا 

637
00:30:14,894 --> 00:30:18,012
أذاً تظنَّ أنَّ سكوت تافيرس ليس 
الهدف الحقيقي و حسب 

638
00:30:18,014 --> 00:30:20,014
بل أنَّ أحد أو كلا طفليه 

639
00:30:20,016 --> 00:30:21,232
مسؤولين عن الجرائم 

640
00:30:21,234 --> 00:30:22,683
إبنه رافاييل يُناسب التحليل 

641
00:30:22,685 --> 00:30:24,184
مشاكل الإنضباط أدت إلى 

642
00:30:24,186 --> 00:30:25,819
إدخاله في مدرسة عسكرية داخلية 

643
00:30:25,821 --> 00:30:27,571
بعدها قضى فترة وجيزة في الجيش 

644
00:30:27,573 --> 00:30:29,857
 تبعها تسريح مُشرِّف من الخدمة 

645
00:30:29,859 --> 00:30:31,408
و أثناء وجوده هُناك، تلقَّى تدريباً

646
00:30:31,410 --> 00:30:32,993
ليكون ضابطاً في مجال الحرب الإلكترونية 

647
00:30:32,995 --> 00:30:34,578
و هذه كيفية إكتسابه لمهاراته 

648
00:30:36,165 --> 00:30:38,198
إذاً فإبن سكوت لم يكن مُرتاحاً

649
00:30:38,200 --> 00:30:40,534
لعلاقة والده الجديدة كما يحسب الجميع 

650
00:30:40,536 --> 00:30:43,037
إطلاقاً، و إعتقد أنَّ مفاهيمه 
عن الداء و الدواء 

651
00:30:43,039 --> 00:30:45,506
غالباً نابعة من معركة والدته مع السرطان 

652
00:30:45,508 --> 00:30:47,041
حسناً، سأنسِّق مع المُلازم ويلسون 

653
00:30:47,043 --> 00:30:48,375
سنقوم بإستدعاء رفاييل حالاً 

654
00:30:48,377 --> 00:30:51,128
متى يرى الأطبَّاء أنَّ أبي سيكون 
قادراً على العودة للمنزل؟

655
00:30:51,130 --> 00:30:55,382
قريباً جداً، في الواقع، قالوا 
رُبَّما يوم بعد غداً

656
00:30:55,384 --> 00:30:58,052
كم تظنِّينها ستلازمه بالداخل؟

657
00:31:02,108 --> 00:31:04,608
إنِّك حقاً قوي كالثور 

658
00:31:09,448 --> 00:31:11,448
لابد و أنِّي أبدو أفضل ممَّا أشعُر 

659
00:31:11,450 --> 00:31:13,567
تبدو بخير، عزيزي 

660
00:31:15,571 --> 00:31:18,322
لقد أنقذتِ حياتي 

661
00:31:18,324 --> 00:31:21,075
خلتني سأفقدك حقاً 

662
00:31:24,297 --> 00:31:27,047
هل يمكن أن آتيك بشيء قبل ذهابي؟

663
00:31:27,049 --> 00:31:29,416
كلَّا، لا داع 

664
00:31:29,418 --> 00:31:30,884
حسناً، سأعُودُ لاحقاً

665
00:31:30,886 --> 00:31:33,087
حتى تقضي وقتاً مع إبنيك 

666
00:31:33,089 --> 00:31:36,173
ثم تنال قِسطاً من الراحة 

667
00:31:36,175 --> 00:31:38,142
سمعاً و طاعة، سيِّدتي 

668
00:31:59,615 --> 00:32:02,783
أمي، سأخرج لهُنيهة، لأدخِّن، إتفقنا؟

669
00:32:02,785 --> 00:32:06,086
لقد وعدتني بأنَّك ستُقلع 

670
00:32:06,088 --> 00:32:09,206
قريباً، أمي، قريباً 

671
00:32:39,701 --> 00:32:43,152
تارا، ألم يرَ أحدهم رفاييل يتعرَّض لإيلينا دوران؟

672
00:32:43,154 --> 00:32:45,955
لم يرَ أحد شيئاً، لكننا لم نجد رفاييل 

673
00:32:45,957 --> 00:32:47,823
و إيلينا لا ترُد على هاتفها 

674
00:32:47,825 --> 00:32:49,659
كُلِّ ما لدينا اللقطات التي وجدتها غارسيا 

675
00:32:49,661 --> 00:32:52,763
لسيَّارة دوران تغادر المُستشفى بسُرعة 

676
00:32:53,865 --> 00:32:56,739
صبراً، وجدته

677
00:32:57,201 --> 00:32:59,452
مات و جي جي بعد نحو رُبع ميل 

678
00:32:59,454 --> 00:33:00,786
إنعطفا يميناً نحو حي بيلفيو 

679
00:33:00,788 --> 00:33:02,588
عُلم 

680
00:33:03,875 --> 00:33:05,007
لا أفهمُ ما يجري 

681
00:33:05,009 --> 00:33:06,375
أين إبني؟

682
00:33:06,377 --> 00:33:07,376
في الواقع، هذا ما نودُّ معرفته 

683
00:33:07,378 --> 00:33:08,794
متى رأيتيه لآخر مرَّة؟ 

684
00:33:08,796 --> 00:33:10,212
قُبيل لحظات فقط، كُنّا بالطابق العلوي 

685
00:33:10,214 --> 00:33:12,131
قال أنَّه خارج لتدخين سيجارة 

686
00:33:12,133 --> 00:33:14,751
.. هل كان يرافق الآنسة دوران أو تبعها للخارج 

687
00:33:14,783 --> 00:33:16,085
مهلاً، تسأل ذلك كأنَّما تظنَّ 

688
00:33:16,187 --> 00:33:17,587
أنَّ أخي أقترف جُرماً هُنا

689
00:33:17,636 --> 00:33:20,437
أصغي، سيِّدتي، معذرة، لكنَّ 
رفاييل مثار إهتمام 

690
00:33:20,439 --> 00:33:22,389
في هذا التحقيق، و نحتاج لعونك 

691
00:33:22,391 --> 00:33:24,195
كي نعثُر عليه 

692
00:33:24,226 --> 00:33:26,476
خطَّط رفاييل بدقة لدوائه 

693
00:33:26,478 --> 00:33:29,196
كان الغرض من الحِيلة أن تكُون 
تدبيراً لطمس الأدلَّة الجنائية نهائياً

694
00:33:29,198 --> 00:33:32,449
إذاً حتى مع تدهوره، سيحاول 
بقدر ما في وسعه للحفاظ عليها 

695
00:33:32,451 --> 00:33:34,735
ممّا يعني إنَّه لا يمكن أن 
يأخذ إيلينا دوران لأيِّ مكان 

696
00:33:34,737 --> 00:33:36,737
قد يُربط به 

697
00:33:38,907 --> 00:33:40,540
غارسيا، ماذا ترين عندكِ؟

698
00:33:40,542 --> 00:33:43,610
آه، لا شيء، إطلاقاً

699
00:33:43,916 --> 00:33:45,790
أكادُ لا أصدِّق، كنتُ أراه للتو 

700
00:33:46,081 --> 00:33:48,999
لا يُمكن أن يلبس طاقية الإخفاء 

701
00:33:49,001 --> 00:33:50,917
وجدته، وجدته، عثرتُ على سيَّارة إيلينا 

702
00:33:50,919 --> 00:33:52,252
أين؟

703
00:33:52,254 --> 00:33:53,720
أه، بموقف سيَّارات ماكينا للصناعات 

704
00:33:53,722 --> 00:33:55,138
جار إرسال العنوان حالاً 

705
00:34:01,680 --> 00:34:03,597
السيَّارة خالية 

706
00:34:10,155 --> 00:34:13,106
إلديك أداة لفتح الأقفال؟

707
00:34:30,843 --> 00:34:33,794
و هكذا ليس رفاييل تافيرس حيّ فحسب 

708
00:34:33,796 --> 00:34:35,128
بل لم يُمس بسوء إطلاقاً

709
00:34:35,130 --> 00:34:36,713
الدماء التي على ثيابه تعود لإيلينا دوران 

710
00:34:36,715 --> 00:34:38,382
هل نعتبرها لازالت حيَّة؟

711
00:34:38,384 --> 00:34:40,884
حسناً، يذكُر تقرير الطبيب الشرعيّ 
عدم وجود أيَّ مُؤشّر 

712
00:34:40,886 --> 00:34:43,637
لنزيف شرياني، ولا اللطخات علي ملابس رفاييل 

713
00:34:43,639 --> 00:34:45,639
تنم عن خسارة مُميتة للدماء 

714
00:34:45,641 --> 00:34:47,808
بدأتُ و مات بترسيم تحليل جُغرافي 

715
00:34:47,810 --> 00:34:50,143
لمنطقة وسط المدينة، مع مُراعاة 

716
00:34:50,145 --> 00:34:51,895
الفارق بين وقت إختطاف إيلينا 

717
00:34:51,897 --> 00:34:53,480
و إعتقال رفاييل 

718
00:34:53,482 --> 00:34:55,482
لا يُمكن أن يكون قد إبتعد بها كثيراً 

719
00:34:55,484 --> 00:34:56,616
حسناً، إذاً نبحثُ تقريباً 

720
00:34:56,618 --> 00:34:58,151
في مساحة تُقدَّر بأربعة أميال و نصف 

721
00:34:58,153 --> 00:35:00,404
في مركزها المُستشفى 

722
00:35:00,406 --> 00:35:01,988
إلَّا إنَّها مساحة كبيرة بما يكفي 

723
00:35:01,990 --> 00:35:03,490
حتى لو طرقنا على الأبواب باباً تلو الآخر 

724
00:35:03,492 --> 00:35:05,409
قد يستغرقنا الأمر أياماً لنجدها 

725
00:35:05,411 --> 00:35:08,078
صبراً، صبراً، صبراً. واضح 
أنَّها تعاني من أذية شديدة جداً 

726
00:35:08,080 --> 00:35:10,163
ماذا لو لم يكن لدينا وقت؟

727
00:35:10,165 --> 00:35:12,165
ما قول رفاييل؟ هل يتحدَّث؟

728
00:35:12,167 --> 00:35:14,918
نعم، يتحدّث. و يحاجج بعناد 

729
00:35:14,920 --> 00:35:16,136
على أنَّه ضحية أخرى 

730
00:35:16,138 --> 00:35:17,554
يزعُم أنَّه كان يُحاول حماية إيلينا 

731
00:35:17,556 --> 00:35:19,473
و تصارع مع مُعتدي مُقنَّع 

732
00:35:19,475 --> 00:35:21,725
تغلَّب عليه و حشره في صُندُوق السيَّارة 

733
00:35:21,727 --> 00:35:24,594
أوتعلمون، نرجسية رفاييل الميَّالة لحماية الذات 

734
00:35:24,596 --> 00:35:25,929
رُبَّما تمنحنا مزيداً من الوقت 

735
00:35:25,931 --> 00:35:27,230
إلامَ ترمي؟

736
00:35:27,232 --> 00:35:28,899
إيلينا دوران هي الضحية الوحيدة 

737
00:35:28,901 --> 00:35:31,360
التي يُمكن أن نربطها به 
مُباشرةً، إنَّه يدرك ذلك 

738
00:35:31,778 --> 00:35:33,226
لذا هُناك إحتمال كبير، أنَّ رفاييل 

739
00:35:33,251 --> 00:35:35,140
يظنَّ أنَّ بوسعه الإفلات بإخفائها 

740
00:35:35,164 --> 00:35:36,590
حتى تخبو الشُكُوك حياله 

741
00:35:36,614 --> 00:35:38,818
فلابد من إستمرار علاجه 

742
00:35:38,842 --> 00:35:42,309
كسِتار تحتاجه لأجندة خفية

743
00:35:42,333 --> 00:35:44,196
و لديّ إلمام بذلك 

744
00:35:45,160 --> 00:35:46,368
أودُّ الحديث معه

745
00:35:46,392 --> 00:35:47,775
أنتِ و مات 

746
00:35:54,807 --> 00:35:57,804
مهلاً، لا أحبِّذ مُعاملتي كأنِّي مُجرم هُنا

747
00:35:57,828 --> 00:36:00,392
مفهوم؟ لقد أخبرتُ الشُرطة بكُلِّ ما أعرفه 

748
00:36:00,416 --> 00:36:02,930
 حاولتُ إغاثة إيلينا، أقسمُ على ذلك 

749
00:36:02,954 --> 00:36:04,870
نعلم ذلك، رفاييل 

750
00:36:04,894 --> 00:36:06,864
إنَّك محظُوظ لكونك حيَّاً بهذه اللحظة 

751
00:36:06,888 --> 00:36:09,325
حتى الآن هذا أخطر 

752
00:36:09,350 --> 00:36:11,690
مُهاجم واجهناه يوماً 

753
00:36:11,714 --> 00:36:14,671
كما إنَّه الأذكى على الإطلاق 

754
00:36:14,695 --> 00:36:16,573
لكنَّنا نأمل أن بمُساعدتك 

755
00:36:16,598 --> 00:36:18,055
سنتمكَّن من إنقاذ إيلينا 

756
00:36:18,079 --> 00:36:20,105
نعلم كم يهم أمرها والدك 

757
00:36:20,105 --> 00:36:22,236
و كيف يأملان في إتمام زواجهما 

758
00:36:22,237 --> 00:36:23,903
و الآن بما أنَّ أملك تعافت 

759
00:36:23,928 --> 00:36:25,473
و يمكن إنهاء إجراءات الطلاق 

760
00:36:25,497 --> 00:36:27,221
أجل، ذلك ما يأمل فيه 

761
00:36:31,590 --> 00:36:34,956
هل تذكُر حين أُكتُشفت إصابة أمك بالسرطان؟

762
00:36:36,123 --> 00:36:37,465
بالطبع، أذكُر 

763
00:36:37,465 --> 00:36:38,903
ما دخل ذلك بأيِّ شيء، بحق الجحيم؟ 

764
00:36:39,055 --> 00:36:41,528
رفاييل، لدينا أسباب للإعتقاد بأنَّ والدك أُستُهدِف 

765
00:36:41,553 --> 00:36:43,956
بسبب علاقته بأيلينا دوران 

766
00:36:43,980 --> 00:36:46,798
لذا من المهم أن نضع في الحُسبان كافة 

767
00:36:46,823 --> 00:36:49,316
الظُرُوف المُحيطة بلقائهما 

768
00:36:49,340 --> 00:36:50,829
و تقاربهما 

769
00:36:50,853 --> 00:36:52,816
حسناً، سَلْوا أبي عن ذلك 

770
00:36:52,840 --> 00:36:55,400
حسناً 

771
00:36:58,043 --> 00:37:01,263
هل تظنَّ أنّ أبيك رُبَّما كذب؟

772
00:37:01,287 --> 00:37:04,550
بشأن موعد بداية علاقته بإيلينا؟

773
00:37:04,551 --> 00:37:09,076
و إنَّه لرُبَّما بدأ يقابلها قبل إنفصاله عن أمك؟

774
00:37:09,077 --> 00:37:11,142
لا أدري 

775
00:37:11,143 --> 00:37:13,755
هل تعتقد أن أمك شكَّت في ذلك؟

776
00:37:15,994 --> 00:37:18,693
أمي لم تشكَّ في شيء أبداً

777
00:37:20,617 --> 00:37:23,034
لكنَّ في رأيك ما شُعُورها حيال ذلك؟

778
00:37:23,036 --> 00:37:24,702
ما شُعُوركِ حيال ذلك؟

779
00:37:24,704 --> 00:37:26,121
كسيرة الفُؤاد 

780
00:37:26,123 --> 00:37:28,623
كلَّا 

781
00:37:28,625 --> 00:37:30,458
ليس والدتي 

782
00:37:31,378 --> 00:37:35,013
أمي أقوى امرأة عرفتها 

783
00:37:35,015 --> 00:37:36,881
قوية جداً 

784
00:37:44,274 --> 00:37:47,225
.. و أبي 

785
00:37:49,479 --> 00:37:52,780
.. ما كان منه إلَّا إنَّ نحاني جانباً ثم 

786
00:37:52,782 --> 00:37:54,899
يحاول أن يخبرني كم يكلَّفه 

787
00:37:54,901 --> 00:37:56,201
مرض والدتي 

788
00:37:56,203 --> 00:37:58,236
فبادرته مُتعجباً 

789
00:37:58,238 --> 00:38:01,072
 عَمَ تتحدَّث، بحق الجحيم، يا رجُل"؟ "

790
00:38:01,074 --> 00:38:04,409
" هي مَنْ تحتضر

791
00:38:04,411 --> 00:38:06,044
ما كان شُعُورك حيال ذلك؟ 

792
00:38:06,046 --> 00:38:09,080
كقتله بيديّ العاريتين

793
00:38:09,082 --> 00:38:12,417
صحيح، كان حرياً بك قتل
ذلك النذل عديم الرحمة 

794
00:38:12,419 --> 00:38:16,921
لأنَّه الداء و أنت الدواء 

795
00:38:19,226 --> 00:38:21,593
غير أن المُشكلة هي 

796
00:38:21,595 --> 00:38:25,096
لو قتلت أبيك 

797
00:38:25,098 --> 00:38:26,731
ستكون المُشتبه به الأول 

798
00:38:26,733 --> 00:38:28,683
و حينها مَنْ سيرعى أمك؟

799
00:38:28,685 --> 00:38:30,235
أختك؟ كلَّا، أليس كذلك؟ 

800
00:38:30,237 --> 00:38:33,404
كلَّا، لذا كان عليك إخفاء آثارك 

801
00:38:33,406 --> 00:38:35,323
و أَفْلَحَت في كُلِّ شَيْءٍ 

802
00:38:35,325 --> 00:38:37,158
بالفعل، لقد أَفْلَحَت في كُلِّ شَيْءٍ

803
00:38:37,160 --> 00:38:40,584
عدا قتل ذلك النذل 

804
00:38:41,031 --> 00:38:43,781
لطالما كان الأمر يتعلَّق بك و أبيك 

805
00:38:43,783 --> 00:38:45,333
إلَّا إنَّك أضعت فُرصتك لقتله 

806
00:38:45,335 --> 00:38:47,585
و الآن تودَّ .. رُؤيته يعاني 

807
00:38:47,587 --> 00:38:50,171
فهمتُ، فهمتُ

808
00:38:50,173 --> 00:38:54,092
لكنَّ إيلينا لا ذنب لها، و تعي ذلك 

809
00:38:54,094 --> 00:38:55,793
و لذا عليك أن تخبرنا 

810
00:38:55,795 --> 00:38:58,630
بمكانها حالاً 

811
00:39:01,468 --> 00:39:05,270
 .. دمَّها

812
00:39:05,272 --> 00:39:07,222
ذلك يقع على عاتقه

813
00:39:10,307 --> 00:39:11,723
ليس عاتقي 

814
00:39:11,725 --> 00:39:13,058
أوه، كلَّا 

815
00:39:13,060 --> 00:39:14,859
تأخرنا كثيراً 

816
00:39:16,279 --> 00:39:20,615
الطريقة الوحيدة لوضع الأمور في 
نصابها، هي أن تخبرنا بمكانها 

817
00:39:24,621 --> 00:39:26,821
كنتُ أعمل حارساً بدوام جزئي 

818
00:39:26,823 --> 00:39:30,542
في مركر توزيع بحي آيفي 

819
00:39:30,544 --> 00:39:32,410
و هُناك ثمة مخزن تحت الأرض 

820
00:39:32,412 --> 00:39:34,329
غير مُستخدم 

821
00:40:29,186 --> 00:40:31,553
.. لا يسهُل أبداً الإنتهاء 

822
00:40:31,555 --> 00:40:33,888
بخواتيم كهذه 

823
00:40:33,890 --> 00:40:36,558
كلَّا، لا يسهُل 

824
00:40:36,560 --> 00:40:39,561
كما أنَّ لها طريقتها في 
نبش الماضي 

825
00:40:39,563 --> 00:40:42,397
الذي كنتُ تخالين نفسكِ أودعتيه بقُمقُم

826
00:40:42,399 --> 00:40:45,867
" ماذا لو " و " لو فقط " 

827
00:40:47,621 --> 00:40:49,454
أعي أنَّ ثمة أجزاء من هذه الوظيفة 

828
00:40:49,456 --> 00:40:52,624
لا يُمكنكِ أخذها للمنزل حقاً 

829
00:40:52,626 --> 00:40:55,543
لذا لو شئتِ يوماً أن تُفضي بشواغلكِ لأحدٍ

830
00:40:55,545 --> 00:40:58,413
تعلمين أنَّي في جانبكِ دوماً 

831
00:41:00,083 --> 00:41:01,166
شُكراً 

832
00:41:13,230 --> 00:41:14,646
ألن تنزلين؟

833
00:41:14,648 --> 00:41:17,232
عليّ الصُعُود .. في الواقع 

834
00:41:17,234 --> 00:41:20,685
أوه، صحيح، ستقابلين بارنز 

835
00:41:20,687 --> 00:41:22,854
أعليّ أن أقلق؟

836
00:41:22,856 --> 00:41:24,772
ليس مادمتُ المسؤولة 

837
00:41:38,672 --> 00:41:41,673
عمتِ مساءً، أيَّتُها العميلة جارو 

838
00:41:41,675 --> 00:41:43,208
حضرة مُساعدة المدير بارنز 

839
00:41:43,210 --> 00:41:44,626
معذرة على العُجالة الفجائية 

840
00:41:44,628 --> 00:41:45,960
لعقد هذا اللقاء الليلة 

841
00:41:45,962 --> 00:41:47,545
و مع ذلك، بدءاً من هذه اللحظة

842
00:41:47,547 --> 00:41:49,013
ستُحال العميلة أيميلي برينتس 

843
00:41:49,015 --> 00:41:51,799
لإجازة إدارية ريثما تُجرى مُراجعة داخلية 

844
00:41:51,801 --> 00:41:56,304
و هكذا ستنُوبين عنها كرئيس 
لوحدة تحليل السُلُوك 

845
00:41:56,306 --> 00:41:58,106
معذرة، لا أفهم 

846
00:41:58,108 --> 00:41:59,473
إذا كنتِ لا تُمانعين ترك هاتفك بالخارج هُنا

847
00:41:59,473 --> 00:42:01,330
يُمكننا الحديث في مكتبي 

848
00:42:03,140 --> 00:42:30,386
<font color="#8080ff">maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة </font>