﻿1
00:00:01,630 --> 00:00:05,700
{\b1\c&H0000FF&}‫"جبال (ألتاي، منغوليا)"<font color="#0b0000"></font>

2
00:00:28,780 --> 00:00:30,560
‫ما الخطب، (سوهي)؟

3
00:00:30,620 --> 00:00:32,640
‫هل رأيت ثعلباً آخر؟

4
00:00:51,930 --> 00:00:53,960
‫هنا غرفة العمليات، (ريفيرا) تتكلّم

5
00:00:55,680 --> 00:00:58,090
‫حسناً، عُلم

6
00:00:58,690 --> 00:01:00,610
‫(باتريشا) في طريقها إلى هنا

7
00:01:00,610 --> 00:01:02,720
‫تريدنا أن نلتقيها في السرداب
‫بعد 15 دقيقة

8
00:01:03,150 --> 00:01:05,680
‫هذه هي الأراضي الروسية

9
00:01:06,190 --> 00:01:07,860
‫إنها طائرة (فالكون) من دون طيار

10
00:01:07,860 --> 00:01:09,820
‫إنها قادرة على التحليق
‫من (موسكو) إلى (دالاس)

11
00:01:09,820 --> 00:01:11,780
‫والعودة والتحليق بانتظار
‫الأذن بالهبوط طوال 36 ساعة

12
00:01:11,780 --> 00:01:14,390
‫- ألم نتلقى إيجازاً بشأن الـ(فالكون)؟
‫- ليس هذا الطراز

13
00:01:14,450 --> 00:01:16,580
‫هذه الـ(فالكون) سُميت الطراز العاشر

14
00:01:16,580 --> 00:01:19,580
‫وهي تتمتع بقدرات تسلل
‫تفوق أية طائرة سبق أن رأيناها يوماً

15
00:01:19,580 --> 00:01:21,460
‫- أي مثال لديك على ذلك؟
‫- مثلاً منذ يومين

16
00:01:21,460 --> 00:01:24,530
‫حلّقت واحدة منها فوق (الولايات المتحدة)
‫من دون أن يلاحظ الامر أحد

17
00:01:27,470 --> 00:01:30,720
‫استطاعت (نورا) أن تجمع
‫أجزاء مسار التحليق بعد الواقعة

18
00:01:30,720 --> 00:01:32,600
‫يبدو أن الطائرة من دون طيار
‫قامت بطيران دائري

19
00:01:32,600 --> 00:01:36,600
‫فوصلت إلى مضيق (بيرنغ) هنا
‫ثم اتجهت نزولا على الساحل الكندي

20
00:01:36,600 --> 00:01:40,250
‫وصولا إلى (واشنطن) حيث حلّقت
‫فوق محمية (هانفرد) النووية

21
00:01:40,480 --> 00:01:42,520
‫وأنا متأكّد من أن التحليق تم حصراً
‫لأسباب تتعلق بالتفرّج على المناطق

22
00:01:42,520 --> 00:01:44,190
‫- نعم
‫- في أية مرحلة اتجهت شرقا

23
00:01:44,190 --> 00:01:47,530
‫نحو (مونتانا) وانعطفت
‫بزاوية 180 درجة وعادت من حيث أتت

24
00:01:47,530 --> 00:01:49,530
‫الطائرة الحقيرة حلّقت
‫فوق منزلي تماماً

25
00:01:49,530 --> 00:01:53,660
‫(توب)، كيف يمكن لأي جسم أن يحلّق
‫فوق (الولايات المتحدة) من دون رصده؟

26
00:01:53,660 --> 00:01:55,160
‫المهندسون في وكالة مشاريع البحوث
‫الدفاعية المتقدمة يعتقدون

27
00:01:55,160 --> 00:01:57,620
‫بأن هذه الطائرة من دون طيار
‫تتمتع بغلاف مميز من السيراميك المشبّك

28
00:01:57,620 --> 00:02:00,620
‫لدينا مواد مشابهة يتم العمل
‫على تطويرها في مختبرات (سكانكووركس)

29
00:02:00,620 --> 00:02:02,130
‫ولكننا لم نتوصّل إلى أية نتائج
‫بهذه الجودة

30
00:02:02,130 --> 00:02:04,750
‫ويكفينا القول إنه إن أمكنهم
‫تجهيز طائرة من دون طيار بهذه المادة

31
00:02:04,750 --> 00:02:06,670
‫فهذا يعني أنهم يستطيعون
‫تجهيز أية قاذفة بهذه المادة

32
00:02:06,670 --> 00:02:10,010
‫ولا أعتقد أن وكالة استخبارات الدفاع
‫تتشارك معنا هذه المعلومات الاستخباراتية

33
00:02:10,010 --> 00:02:12,220
‫- بدافع الكرم
‫- منذ 45 دقيقة

34
00:02:12,220 --> 00:02:14,720
‫اعترضت وكالة الأمن القومي
‫برقية عاجلة

35
00:02:14,720 --> 00:02:18,020
‫يبدو أن طائرة (فالكون) من هذا الطراز
‫حلّقت فوق (الصين)

36
00:02:18,020 --> 00:02:20,730
‫وتحطمت خلال طريق العودة
‫إلى (روسيا) إلام

37
00:02:20,730 --> 00:02:24,110
‫إذاً الروس يطلقون عملية
‫إنقاذ خلال حديثنا الآن

38
00:02:24,110 --> 00:02:27,070
‫ولكن ما يجهلونه هو أننا
‫عرفنا بشأن التحطّم

39
00:02:27,070 --> 00:02:29,780
‫لذا إن أسرعنا
‫وأنجزنا هذه المهمة كما يجب

40
00:02:29,780 --> 00:02:31,280
‫يمكننا الوصول إلى موقع التحطم أولاً

41
00:02:31,280 --> 00:02:33,030
‫لنستعيد عيّنة من مادة غلاف الطائرة

42
00:02:33,030 --> 00:02:34,740
‫يقول العلماء في (داربا) بأنهم
‫إن حصلوا على عيّنة

43
00:02:34,740 --> 00:02:37,200
‫سيكون بوسعهم إعادة تقويم
‫جميع محطات الرادار لدينا

44
00:02:37,200 --> 00:02:38,790
‫لترصد أية طائرات
‫تستخدم هذه المادة

45
00:02:38,790 --> 00:02:40,710
‫إذاً مبدئياً إن استطعنا الوصول
‫إلى هناك أولاً

46
00:02:40,710 --> 00:02:43,080
‫لن تحصل أية طلعات جوية
‫غير مكشوفة فوق (أمريكا)

47
00:02:43,080 --> 00:02:46,320
‫عفواً ولكن هل قالت بالفعل
‫"إن وصلنا إلى هناك أولا"؟

48
00:02:46,880 --> 00:02:48,960
‫مكتب الاستطلاع القومي (إن آر أو)
‫حدد موقع التحطم

49
00:02:48,960 --> 00:02:50,880
‫في هذه المنطقة من (منغوليا)

50
00:02:50,880 --> 00:02:53,590
‫وهي منطقة وعرة ونائية
‫إلى أقصى الحدود

51
00:02:53,590 --> 00:02:57,350
‫لذا أعتقد أن أفضل رهان لنا هو في
‫بدء بحثنا هنا في هذه البلدة الصغيرة

52
00:02:57,350 --> 00:03:00,020
‫السماء مكشوفة كثيراً هناك
‫وإن هبطت طائرة من دون طيار

53
00:03:00,020 --> 00:03:01,520
‫لا بد لاحدهم من رؤية شيء ما

54
00:03:01,520 --> 00:03:03,290
‫(منغوليا)؟

55
00:03:03,400 --> 00:03:06,050
‫كيف سنوصل الفريق إلى (منغوليا)
‫في الوقت المحدد؟

56
00:03:08,690 --> 00:03:10,320
‫"استعدوا"

57
00:03:10,320 --> 00:03:12,760
‫"اقفزوا، اقفزوا، اقفزوا"

58
00:03:42,180 --> 00:03:44,420
‫هذه أرض قاحلة بالفعل

59
00:03:45,060 --> 00:03:46,920
‫إنها تذكّرني بدياري

60
00:03:51,610 --> 00:03:55,030
‫فريق (دالتون) أصبح على الأرض
‫واكتملت عملية الهبوط

61
00:03:55,030 --> 00:03:57,490
‫(دالتون)، لدينا إشارة إيجابية
‫من محطات البيانات المحمولة

62
00:03:57,490 --> 00:04:00,450
‫- كيف تصف وضع الاتصالات؟
‫- "نحن نسمعكم بكل وضوح"

63
00:04:00,450 --> 00:04:03,480
‫- "ألدينا أي رفقة؟"
‫- تبدو المنطقة خالية حالياً

64
00:04:04,910 --> 00:04:07,070
‫حسناً، (بريتش)، كيف يمكننا
‫الذهاب إلى البلدة؟

65
00:04:10,250 --> 00:04:12,030
‫البلدة على بعد 10 كيلومترات

66
00:04:13,300 --> 00:04:15,590
‫حسناً يا مركز القيادة
‫نحن متجهون نحو الهدف الرئيسي

67
00:04:15,590 --> 00:04:17,760
‫سنقطع الاتصالات إلى أن نصل
‫إلى هناك تحسباً لامتلاك الروس

68
00:04:17,760 --> 00:04:20,290
‫أية أجهزة رصد
‫على أي من التلال المحيطة بنا

69
00:04:21,430 --> 00:04:24,380
‫هل أنتم مستعدون؟
‫لنتقدم نحو البلدة

70
00:04:33,940 --> 00:04:36,850
‫من المؤكّد أن الترعرع في مكان
‫كهذا كان أمراً مذهلا، صحيح؟

71
00:04:38,160 --> 00:04:40,780
‫نعم يا رجل، كان الأمر
‫رائعاً جداً، أتفهمني؟

72
00:04:40,780 --> 00:04:44,310
‫أمضيت أيامي في التسكع خارجاً

73
00:04:44,700 --> 00:04:48,610
‫مع الخيول والأبقار من دون
‫أن أرى أي أشخاص قبل وقت العشاء

74
00:04:49,000 --> 00:04:52,550
‫لم نكن نذهب إلى المدينة
‫إلا حين كنا نتعرّض للأذية، أتفهمني؟

75
00:04:52,550 --> 00:04:55,220
‫لهذا السبب قررت والدتي
‫على الأرجح أن تصبح ممرضة

76
00:04:55,220 --> 00:04:58,490
‫لأنها سئمت من القيادة
‫لمسافة 161 كيلومتراً للوصول إلى الطبيب

77
00:04:58,760 --> 00:05:00,790
‫161 كيلومتراً للوصول إلى الطبيب؟

78
00:05:00,890 --> 00:05:05,680
‫نعم، وكانت المسافة 241 كيلومتراً
‫للوصول إلى أقرب مدرسة داخلية

79
00:05:05,680 --> 00:05:07,460
‫كف عن هذا

80
00:05:07,480 --> 00:05:10,980
‫ما الأمر يا (أمير)؟ لا بأس
‫في أن يفتخر المرء بتربيته

81
00:05:10,980 --> 00:05:13,020
‫سواء وُلدت وفي فمك
‫ملعقة من ذهب أم لا

82
00:05:13,020 --> 00:05:15,360
‫أنا نادم جداً لأنني أطلعتكم
‫على هذا الموضوع

83
00:05:15,360 --> 00:05:17,070
‫بالطبع أنت نادم

84
00:05:17,070 --> 00:05:18,570
‫مهلاً...

85
00:05:18,570 --> 00:05:20,350
‫الزموا الصمت

86
00:05:28,710 --> 00:05:30,630
‫"مركز القيادة، هل ترصدين هذه
‫المشاهد بالكاميرات؟"

87
00:05:30,630 --> 00:05:33,710
‫نعم، نحن نراها لكن الصورة
‫يشوش عليها الدخان

88
00:05:33,710 --> 00:05:35,670
‫ولا أعتقد أن الدخان ناجم
‫عن الحطام

89
00:05:35,670 --> 00:05:37,570
‫أقترح عليكم توخي
‫أقصى درجات الحذر

90
00:05:39,010 --> 00:05:42,930
‫جيد... كنت سأختار
‫الإدراك الخفيف

91
00:05:42,930 --> 00:05:45,710
‫أياً يكن ما حصل هناك
‫فهو لم يكن بالأمر المحبّب

92
00:05:45,720 --> 00:05:48,850
‫أنا لا أنصح بأن نذهب إلى هناك
‫قادمين من الصحراء ومدججين بالأسلحة

93
00:05:48,850 --> 00:05:51,650
‫- أملا بأن نلقى ترحيباً بنا
‫- (نواه)، ماذا يمكنك أن تخبرني

94
00:05:51,650 --> 00:05:54,270
‫- عن هؤلاء القرويين؟
‫- "السكان من إثنية الكازاخ هنا"

95
00:05:54,270 --> 00:05:56,360
‫إنهم من الغجر المسالمين
‫الذين يعتاشون مما تقدّمه لهم الأرض

96
00:05:56,360 --> 00:06:00,240
‫يبدو لي أنها بلدة عادية جداً
‫مع محيط من...

97
00:06:00,240 --> 00:06:03,700
‫الخيام... هذا إن استثنينا
‫الدخان بالطبع

98
00:06:03,700 --> 00:06:05,490
‫قد يكون الدخان مرتبطا
‫بالطائرة من دون طيار

99
00:06:05,490 --> 00:06:08,250
‫أو يمكن أن نكون قد وصلنا
‫في وقت غير مناسب لا علاقة له بالموضوع

100
00:06:08,250 --> 00:06:10,270
‫أو القليل من الأمرين معاً

101
00:06:11,210 --> 00:06:12,710
‫ثمة مساحة كبيرة
‫يتوجّب علينا تغطيتها

102
00:06:12,710 --> 00:06:14,860
‫بحيث أن هذا يمنعنا
‫من إطلاق حملة صيد شاملة

103
00:06:14,920 --> 00:06:16,590
‫إن كنا سنجد هذه الطائرة من دون
‫طيار قبل الروس

104
00:06:16,590 --> 00:06:18,780
‫فيجب أن نتحدث مع الأشخاص
‫الذين رأوها

105
00:06:46,330 --> 00:06:48,390
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

106
00:06:57,210 --> 00:06:58,990
‫مرحباً

107
00:07:00,470 --> 00:07:04,370
‫لا، لا، لا
‫نحن أمريكيون، أمريكيون

108
00:07:05,890 --> 00:07:07,810
‫لا، لا، نحن أمريكيون
‫لا تطلقوا النار، مفهوم؟

109
00:07:07,810 --> 00:07:10,960
‫إنهم خائفون فحسب
‫لا، نحن أمريكيون، توقفوا

110
00:07:14,230 --> 00:07:17,470
‫(أمير)... ما مدى براعتك
‫باللغة الكازاخستانية؟

111
00:07:19,110 --> 00:07:21,260
‫ما زالت كما لطالما كانت...

112
00:07:21,530 --> 00:07:23,850
‫أكاد لا أعرف شيئاً من هذه اللغة

113
00:07:24,410 --> 00:07:26,220
‫ممتاز

114
00:07:34,170 --> 00:07:37,860
‫نحن لا نضمر لكم أية أذيّة

115
00:07:42,090 --> 00:07:43,870
‫مجدوا الله

116
00:07:44,050 --> 00:07:46,040
‫لا، لا، لا

117
00:07:46,220 --> 00:07:48,000
‫على مهل

118
00:07:48,970 --> 00:07:50,870
‫هذا كل ما أجيده

119
00:07:53,520 --> 00:07:56,420
‫قول الكلام الخطأ
‫أسوأ من عدم قول أي كلام

120
00:07:56,770 --> 00:07:59,760
‫(توب)، ذاك الفتى هناك إلى اليمين
‫مصاب بطلق ناري

121
00:08:00,730 --> 00:08:02,510
‫نعم

122
00:08:03,070 --> 00:08:06,350
‫حسناً، لنتحرك ونريهم
‫بأننا الرجال الصالحين

123
00:08:07,620 --> 00:08:11,730
‫حسناً، سوف نساعدكم، اتفقنا؟
‫لا، لا، ستكون الأمور كما يرام

124
00:08:13,960 --> 00:08:16,620
‫- لا، لا، لا، أنا طبيب
‫- اهدأوا

125
00:08:16,620 --> 00:08:19,540
‫أنا مسعف وأريد أن ألقي
‫نظرة إلى جرحه فحسب

126
00:08:19,540 --> 00:08:22,660
‫اتفقنا؟ أريد رؤية جرحه فحسب

127
00:08:24,720 --> 00:08:27,910
‫سوف أتابع التقدّم آملاً
‫عدم التعرّض لإطلاق نار

128
00:08:28,680 --> 00:08:30,510
‫اتفقنا؟ أحتاج إلى إلقاء نظرة
‫إلى ما يوجد تحت هذا القميص

129
00:08:30,510 --> 00:08:32,290
‫أنا طبيب، اتفقنا؟ لا بأس

130
00:08:37,650 --> 00:08:41,340
‫لدي جرح دخول وجرح خروج
‫والجرح يبدو نظيفاً نوعاً ما إنما...

131
00:08:41,860 --> 00:08:44,320
‫إن لم أقم بتقطيب الجرح
‫فقد يخسر ذراعه

132
00:08:44,320 --> 00:08:47,220
‫حسناً، عليك القيام
‫بما يوجبه عليك عملك

133
00:08:47,660 --> 00:08:49,850
‫حسناً، هذا سيؤلمك قليلاً

134
00:09:00,500 --> 00:09:03,860
‫لننقله... أيمكننا نقله
‫إلى الداخل؟

135
00:09:04,630 --> 00:09:06,410
‫نعم؟

136
00:09:06,840 --> 00:09:09,660
‫- لنقم بذلك
‫- دعني أحملك، سأدخلك إلى الخيمة

137
00:09:10,470 --> 00:09:12,810
‫أترون؟ لم يكن الأمر بهذه الصعوبة

138
00:09:12,810 --> 00:09:14,960
‫- أرأيتم؟
‫- ساعدني يا (أمير)

139
00:09:17,980 --> 00:09:20,250
‫هنا بالقرب من الجبال...

140
00:09:22,730 --> 00:09:24,320
‫حسناً، كنا على حق إذاً
‫والقرية بأكملها

141
00:09:24,320 --> 00:09:25,990
‫"رأت الطائرة من دون طيار تسقط"

142
00:09:25,990 --> 00:09:28,150
‫"إننا نعمل على تحديد
‫موقع الحطام الان"

143
00:09:28,150 --> 00:09:31,780
‫كما قالوا بأنهم رأوا شارة وحدة
‫(جي آر يو) على بزات الجنود

144
00:09:31,780 --> 00:09:34,270
‫الذين هاجموا البلدة منذ ساعتين لذا...

145
00:09:34,700 --> 00:09:36,750
‫هذا يعني أن فرقة (سبيتناز)
‫هي من قامت بهذه العملية

146
00:09:36,750 --> 00:09:38,920
‫فرقة (سبيتناز)، حسناً

147
00:09:38,920 --> 00:09:40,630
‫الخبر السارّ هو أنه
‫لو كانت لدينا أية شكوك

148
00:09:40,630 --> 00:09:43,960
‫بشأن أهمية الطائرة من دون طيار
‫فقد زالت تلك الشكوك تماماً الآن

149
00:09:43,960 --> 00:09:45,960
‫نعم ولكن الخبر السييء الآن
‫هو أننا لسنا نتعامل

150
00:09:45,960 --> 00:09:48,050
‫مع فريق إنقاذ عادي
‫من الجيش الأحمر

151
00:09:48,050 --> 00:09:49,840
‫سنتواجه بشكل مباشر
‫مع جنود النخبة هنا

152
00:09:49,840 --> 00:09:51,970
‫ويبدو أنهم وضعوا
‫قواعد الاشتباك الخاصة بهم

153
00:09:51,970 --> 00:09:55,620
‫- (توب)، حصلت على الموقع
‫- حسناً، أرسله للقيادة

154
00:09:56,520 --> 00:09:58,880
‫الإحداثيات ستصلكم بعد لحظات

155
00:10:00,190 --> 00:10:02,000
‫ماذا؟ ما الخطب؟

156
00:10:02,690 --> 00:10:04,570
‫مهلاً، إن كانت هذه الإحداثيات صحيحة

157
00:10:04,570 --> 00:10:06,740
‫فهذا يعني أن الطائرة من دون
‫طيار لم تسقط في (منغوليا)

158
00:10:06,740 --> 00:10:09,240
‫- لقد سقطت في (الصين)
‫- أين بالضبط؟

159
00:10:09,240 --> 00:10:11,640
‫إن افترضنا أن الموقع
‫الذي أرسله (بريتش) كان صحيحاً...

160
00:10:15,330 --> 00:10:17,830
‫(دالتون)، هذه الإحداثيات تحدد
‫موقع الطائرة على بعد حوالى 1,6 كيلومتراً

161
00:10:17,830 --> 00:10:21,320
‫داخل الحدود الصينية تماماً
‫حيث تلتقي الحدود المنغولية والروسية

162
00:10:21,330 --> 00:10:24,110
‫"ما مدى ثقتكم بتحديد هذا الموقع؟"

163
00:10:24,290 --> 00:10:26,670
‫الحوض الذي يصفونه محدد جداً
‫وما من حوض يشبهه

164
00:10:26,670 --> 00:10:28,950
‫على بعد 161 كيلومتراً

165
00:10:29,920 --> 00:10:32,080
‫حسناً ولكن هل يمكننا
‫الوثوق بهم؟

166
00:10:32,340 --> 00:10:33,850
‫انظر إلى حالهم

167
00:10:33,850 --> 00:10:37,460
‫صحيح أنهم يبدون مرتعبين
‫ولكنهم... أشخاص شرفاء

168
00:10:37,890 --> 00:10:41,730
‫ومساعدتنا لهم لن تسمح لهم
‫بالرد على اللطف بالاكاذيب

169
00:10:41,730 --> 00:10:43,310
‫- شكراً
‫- هل كل شيء كما يرام؟

170
00:10:43,310 --> 00:10:45,090
‫نعم، سيكون كما يرام

171
00:10:46,820 --> 00:10:48,840
‫حسناً، القيادة المركزية...

172
00:10:50,070 --> 00:10:52,410
‫أقترح بأن نتصرّف على أساس
‫أن المعلومات الاستخباراتية صحيحة

173
00:10:52,410 --> 00:10:54,030
‫لنتابع إلى الهدف الأساسي

174
00:10:54,030 --> 00:10:57,790
‫اسمعي، التحرك في (منغوليا)
‫من دون إخبار الحكومة قد يكون بسيطاً

175
00:10:57,790 --> 00:11:00,290
‫ولكن إن عبرنا الحدود إلى (الصين)
‫من دون أن نخبر الصينيين...

176
00:11:00,290 --> 00:11:03,370
‫أفترض أن فرقة (سبيتناز)
‫تنجز مهمتها في المنطقة نفسها

177
00:11:03,370 --> 00:11:05,590
‫كل افتراض من هذين الافتراضين
‫يشكّل خطراً جدياً

178
00:11:05,590 --> 00:11:08,550
‫- ولكن إن جمعنا الافتراضين
‫- "أتريدون معرفة رأيي بالموضوع؟"

179
00:11:08,550 --> 00:11:11,550
‫أقترح بأن عبور  1,6 كيلومتراً
‫من خط تخيّلي على خارطة

180
00:11:11,550 --> 00:11:13,090
‫في منطقة نائية
‫مجازفة تستأهل المخاطرة

181
00:11:13,090 --> 00:11:14,970
‫إن كان ذلك يعني توقف
‫الرحلات الروسية الاستطلاعية

182
00:11:14,970 --> 00:11:16,870
‫فوق جسر (غولدن غايت)

183
00:11:18,810 --> 00:11:20,850
‫(نواه)، ساعدهم للقيام بكل
‫ما يتوجب عليهم فعله

184
00:11:20,850 --> 00:11:23,590
‫لتجنب رصدهم من قبل الصينيين

185
00:11:27,900 --> 00:11:29,970
‫حسناً، اسمعني جيداً، (دالتون)

186
00:11:30,820 --> 00:11:33,680
‫هذه المسألة لن تقتصر على الدخول
‫إلى منطقة محرّمة

187
00:11:33,700 --> 00:11:36,570
‫فيما ستقتربون من الحدود أكثر
‫ستدخلون إلى منطقة مراقبة

188
00:11:36,570 --> 00:11:39,270
‫ومصمّمة لرصد أي استعمال
‫للأجهزة التكنولوجية

189
00:11:39,580 --> 00:11:41,350
‫مما يعني...

190
00:11:42,080 --> 00:11:46,070
‫أنه من الآن فصاعداً يجب أن
‫نقوم بعملية تعتيم تامة على الاتصالات

191
00:11:47,340 --> 00:11:48,960
‫"لن نستطيع متابعتكم بالصوت والصورة"

192
00:11:48,960 --> 00:11:51,660
‫"وسيكون عليكم المتابعة
‫من دون أية مساعدة بصرية أو سمعية"

193
00:11:51,920 --> 00:11:54,260
‫"وهذا يعني انعدام الاتصالات اللاسلكية
‫وعدم استعمال الـ(جي بي إس)"

194
00:11:54,260 --> 00:11:57,050
‫"ولا حتى الدوائر القصيرة الحالية
‫التي تستخدمونها للتخاطب في ما بينكم"

195
00:11:57,050 --> 00:11:59,250
‫إن اضطررتم إلى إجراء أي اتصال...

196
00:11:59,560 --> 00:12:01,680
‫"من الحري بكم استعمال
‫هاتف خلوي مدني"

197
00:12:01,680 --> 00:12:03,980
‫"الصينيون سيعتبرون
‫بأنه على الأرجح أحد هواتفهم"

198
00:12:03,980 --> 00:12:06,600
‫بدلاً من الاعتقاد أنكم ترسلون
‫رسائل مشفرة

199
00:12:06,600 --> 00:12:09,860
‫خلاصة القول هي أن أي جهاز
‫يستخدم الإنترنت عليكم أن تطفئوه

200
00:12:09,860 --> 00:12:11,820
‫أخرجوا البطارية منه ولا تعيدوا
‫وضعها حيث كانت

201
00:12:11,820 --> 00:12:14,600
‫إلى أن تصبحوا على مسافة 160 كيلومتراً
‫من الجانب الجيد من الحدود

202
00:12:14,740 --> 00:12:17,740
‫عُلم، سنراكم عند الجهة
‫الأخرى المظلمة من المكان

203
00:12:17,740 --> 00:12:21,950
‫(دالتون)، تذكّر بأن الجيش الصيني
‫يجري حملات تحقق حدودية روتينية

204
00:12:21,950 --> 00:12:23,730
‫عبر الجو

205
00:12:23,870 --> 00:12:27,000
‫مما يعني أنكم إن علقتم
‫فلن نستطيع مساعدتكم

206
00:12:27,000 --> 00:12:29,490
‫لذا حافظوا على سلامتكم
‫وتحلّوا بالذكاء

207
00:12:29,790 --> 00:12:31,780
‫(آدم)...

208
00:12:32,010 --> 00:12:34,010
‫هذه المهمة تقليدية إلى أقصى الحدود

209
00:12:34,010 --> 00:12:35,550
‫لا تقلقي

210
00:12:35,550 --> 00:12:37,540
‫يمكننا التأقلم مع المهمات التقليدية

211
00:12:41,950 --> 00:12:44,140
<font color="#ff0000"><b>‫"فقدان الاتصال"{\b\c}</font></b>

212
00:13:38,170 --> 00:13:40,800
‫نحن بأمس الحاجة إلى لافتة
‫تدلّنا على الطريق الآن

213
00:13:40,800 --> 00:13:42,790
‫لافتة للطرقات؟
‫ولكنه لا وجود لأي طرقات

214
00:13:43,010 --> 00:13:45,640
‫(أمير)، أنت تشبه علّامة ديني
‫على صهوة الحصان

215
00:13:45,640 --> 00:13:47,420
‫حسناً

216
00:13:48,680 --> 00:13:50,190
‫أنت تبدو متوعّكاً بالفعل يا (أمير)

217
00:13:50,190 --> 00:13:52,630
‫ألم تلتحق بأية مدرسة فخمة
‫لتعليم ركوب الخيل في صغرك؟

218
00:13:53,060 --> 00:13:54,840
‫لا في الواقع

219
00:13:55,270 --> 00:13:57,030
‫قبل أن تكسب عائلتي
‫أية أموال

220
00:13:57,030 --> 00:13:58,780
‫وكطفل حين كنت في مزرعة عمي

221
00:13:58,780 --> 00:14:02,180
‫رأيته فيما كان يتعرّض
‫للدوس حتى الموت تحت حصان

222
00:14:06,700 --> 00:14:09,100
‫أعتذر يا رجل
‫كنت أجهل الأمر تماماً

223
00:14:12,710 --> 00:14:14,730
‫ماذا؟

224
00:14:16,420 --> 00:14:19,360
‫أنتم الثلاثة كنتم لتشكّلوا
‫جواسيس فاشلين

225
00:14:19,380 --> 00:14:23,450
‫لكنتم لقيتم حتفكم خلال شهر
‫أو تعفنتم كما تقولون

226
00:14:25,720 --> 00:14:30,580
‫حسناً... لنتابع التقدم
‫أعتقد أن الحدود باتت أمامنا هنا

227
00:14:30,600 --> 00:14:35,360
‫من الآن فصاعداً لنحرص على أن يبقى
‫ضجيجنا ضمن الانضباط المقبول

228
00:14:35,360 --> 00:14:37,260
‫- اتفقنا؟
‫- عُلم

229
00:14:43,320 --> 00:14:47,640
‫"جبل (تاوان بوغد)
‫طرف الحدود الصينية"

230
00:15:15,310 --> 00:15:17,170
‫ثمة آثار عجلات هنا

231
00:15:21,030 --> 00:15:22,840
‫ماذا تظنهم يقودون يا (بريتش)؟

232
00:15:24,530 --> 00:15:26,990
‫إما عربات (يورال) أو (كام إيه زي)
‫أو حتى عربات (ماستانغ)

233
00:15:26,990 --> 00:15:28,660
‫من المؤكد أنها شاحنات
‫لنقل المعدات الثقيلة

234
00:15:28,660 --> 00:15:30,160
‫بحسب حساباتي فقد استعملوا عربتين

235
00:15:30,160 --> 00:15:32,520
‫إن افترضنا أن هذا المسار
‫يتبع كِفاف الجبل...

236
00:15:32,620 --> 00:15:34,400
‫فهي ليست الطريق الأكثر مباشرة

237
00:15:34,790 --> 00:15:36,670
‫هذا الامر سيكون في مصلحتنا
‫في الواقع

238
00:15:36,670 --> 00:15:39,670
‫ماذا؟ في مصلحتنا بدلاً من مصلحة
‫القوات الروسية الخاصة التي تسبقنا؟

239
00:15:39,670 --> 00:15:41,820
‫(جاز)، ألم تشاهدي يوماً
‫فيلم (ويسترن)؟

240
00:15:42,130 --> 00:15:43,910
‫سنقطع عليهم الطريق
‫عند المعبر

241
00:15:44,590 --> 00:15:46,550
‫- نعم، هذا ما كنت أفكّر به
‫- نعم يا (توب)

242
00:15:46,550 --> 00:15:49,680
‫ولكن طبيعة الأراضي أمامنا
‫حادة ووعرة

243
00:15:49,680 --> 00:15:51,560
‫كيف تفكّر في إيصال
‫تلك الأحصنة إلى أعلى؟

244
00:15:51,560 --> 00:15:54,880
‫أقترح أن نتابع المضي قدماً
‫لنجد مكاناً نربط فيه الأحصنة

245
00:15:55,190 --> 00:15:57,170
‫ومتابعة بقية المسار راجلين

246
00:16:18,420 --> 00:16:20,190
‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟

247
00:16:21,960 --> 00:16:23,740
‫لننطلق

248
00:16:37,350 --> 00:16:39,210
‫لا أستطيع إنجاز أي شيء

249
00:16:39,560 --> 00:16:41,670
‫- ماذا عنك؟
‫- بالطبع

250
00:16:41,820 --> 00:16:44,800
‫- أنا شخص محترف
‫- حقاً؟

251
00:16:45,070 --> 00:16:49,010
‫لمَ تتناول إذاً كيس المكسّرات
‫الرابع أيها الرجل الجليدي؟

252
00:16:52,410 --> 00:16:54,190
‫(باتريشا) تتكلّم

253
00:16:59,210 --> 00:17:01,150
‫سأحضر في الحال

254
00:17:02,500 --> 00:17:06,340
‫- (ديمتري غروميكو) يريد أن يلتقيني
‫- السفير الروسي؟

255
00:17:06,340 --> 00:17:09,180
‫لقد تقاطعت طريقانا كثيراً حين
‫كنت في مقر الاستخبارات في (لانغلي)

256
00:17:09,180 --> 00:17:10,890
‫وفيما كان هو في مبنى عمليات التجسس
‫الروسية (ريزيدنتورا)

257
00:17:10,890 --> 00:17:12,660
‫لا يمكن أن يكون الأمر
‫محض صدفة

258
00:17:12,760 --> 00:17:14,830
‫من المؤكّد أنه يعرف
‫أن فريقنا منتشر هناك

259
00:17:15,100 --> 00:17:17,170
‫- الوضع سيئ
‫- أو...

260
00:17:17,770 --> 00:17:19,540
‫قد تكون هذه فرصة

261
00:17:49,340 --> 00:17:52,890
‫- ماذا لديك؟
‫- لا أرى تغطية كافية

262
00:17:52,890 --> 00:17:55,870
‫- لا يوجد أية تغطية على الإطلاق
‫- ما من إمكانية للالتفاف أيضاً

263
00:17:56,680 --> 00:17:58,790
‫هذه مصيدة لعينة

264
00:17:59,100 --> 00:18:01,340
‫حسناً، تحرّكوا من هنا

265
00:19:55,010 --> 00:20:01,710
‫لنرحل من هنا
‫هذا الحقل أشبه بمصيدة لعينة

266
00:20:31,130 --> 00:20:33,360
‫آمل أنها لم تكن باهظة الثمن

267
00:20:36,720 --> 00:20:38,510
‫يبدو أنهم انقسموا

268
00:20:38,510 --> 00:20:40,930
‫من المرجح أن يكونوا قد
‫أرسلوا كشافة لتأمين موقع الحطام

269
00:20:40,930 --> 00:20:43,560
‫أعتقد أنه ما من احتكار
‫للأفكار الجيدة

270
00:20:43,560 --> 00:20:46,000
‫حسناً، دعونا ننتقل من هنا

271
00:20:50,900 --> 00:20:54,180
‫انظري إلى حالك، (باتريشا)
‫أنت لا تتقدمين بالسن

272
00:20:54,570 --> 00:20:56,700
‫ما زلت بارعاً بالكذب
‫بقدر ما كنت عليه دائماً، (ديمتري)

273
00:20:56,700 --> 00:20:58,530
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك لا تريدين تناول الطعام؟

274
00:20:58,530 --> 00:21:00,890
‫- شطائر اللحم هنا...
‫- أنا متأكدة

275
00:21:05,370 --> 00:21:10,040
‫لقد حزنت كثيراً حين عرفت
‫بما حل بابنك

276
00:21:10,040 --> 00:21:11,820
‫شكراً لك

277
00:21:13,130 --> 00:21:17,930
‫أتعرفين؟ أنا بدوري خسرت ابناً
‫في (أفغانستان)

278
00:21:17,930 --> 00:21:23,620
‫فعلت كل ما بمستطاعي
‫لإخراجه من الجيش ولكنه...

279
00:21:24,260 --> 00:21:26,140
‫أصرّ على البقاء

280
00:21:26,140 --> 00:21:29,590
‫آمل أن تكون فخوراً بابنك
‫بقدر ما أفتخر بابني

281
00:21:34,900 --> 00:21:37,840
‫هذا الحوار عن الخسارة...

282
00:21:40,660 --> 00:21:43,480
‫هو سبب اتصالي بك بالطبع

283
00:21:43,740 --> 00:21:49,900
‫آمل أن نتمكن من تجنب
‫أية خسائر إضافية في الأرواح من الجهتين

284
00:21:50,670 --> 00:21:53,280
‫خاصة في أماكن...

285
00:21:53,790 --> 00:21:57,660
‫لا فائدة منها... مثل (منغوليا)

286
00:22:00,010 --> 00:22:02,680
‫حسناً يا (ديمتري)، سأقدم على
‫شيء نادراً ما أفعله لاعترف

287
00:22:02,680 --> 00:22:05,000
‫بأنه ليست لدي أدني فكرة
‫عما يحصل

288
00:22:07,890 --> 00:22:11,630
‫نعرف أنه لديكم فريق هناك، (باتريشا)

289
00:22:12,230 --> 00:22:16,010
‫إحدى فرقكم متواجدة
‫على الأرض هناك الآن

290
00:22:19,190 --> 00:22:23,560
‫سمعتك تتحدث عن (منغوليا)
‫وعن وجود مصالح لكم هناك...

291
00:22:23,700 --> 00:22:25,830
‫إن كنت تتوقع شيئاً في المقابل...

292
00:22:25,830 --> 00:22:31,540
‫تم طلب انتشار 3 فرق إضافية
‫في هذه اللحظة وجميعها من وحدات (سبيتناز)

293
00:22:31,540 --> 00:22:36,190
‫سيتم إرسالها إلى المنطقة
‫خلال ساعات

294
00:22:36,250 --> 00:22:38,920
‫لا أحد يريد حصول سفك دماء، (باتريشا)

295
00:22:38,920 --> 00:22:41,510
‫هل أحضرتني إلى هنا لتحذرني
‫بشأن أمر لا علاقة لي به؟

296
00:22:41,510 --> 00:22:47,510
‫"آمل أن يكون كلامك صحيحاً، (باتريشا)
‫آمل ألا يكون لديكم فريقاً على الارض"

297
00:22:47,510 --> 00:22:52,390
‫"لأنه وخلال ساعات
‫سيتم اجتياح تلك الجبال"

298
00:22:52,390 --> 00:22:55,440
‫"وأنت تعرفين الـ(سبيتناز) يا (باتريشا)"

299
00:22:55,440 --> 00:22:57,880
‫"إنهم من النوع
‫الذي يطلق النار أولا"

300
00:22:57,940 --> 00:23:02,550
‫ثم يطلق النار على الجثة
‫لمجرد التمتع بذلك

301
00:23:11,920 --> 00:23:16,450
‫- هل نحن في (الصين)؟
‫- يصعب تحديد ذلك من هنا في الأعلى

302
00:23:16,460 --> 00:23:18,450
‫أما في الأسفل
‫فهذه أراضٍ صينية بالتأكيد

303
00:23:22,430 --> 00:23:24,510
‫هل يجدر بك المخاطرة
‫والاتصال بالعاصمة؟

304
00:23:24,510 --> 00:23:26,290
‫لماذا؟

305
00:23:26,510 --> 00:23:29,290
‫لنعلمهم بأننا خسرنا سباقاً
‫كان يجب أن نربحه؟

306
00:23:29,600 --> 00:23:32,040
‫هناك الكثير من الحطام
‫في الأسفل يا (توب)

307
00:23:32,900 --> 00:23:35,020
‫لا نحتاج إلا إلى قطعة صغيرة
‫ربما يجدر بنا الانتظار

308
00:23:35,020 --> 00:23:36,800
‫لنرى إن كانوا سينسون قطعة ما

309
00:23:37,190 --> 00:23:40,140
‫أو ربما يمكننا النزول لنسألهم
‫إن كان يمكننا اقتراض قطعة...

310
00:23:40,900 --> 00:23:43,720
‫هيا يا رجل، إنهم محترفون
‫ولن يقترفوا هذه الغلطة

311
00:23:44,870 --> 00:23:46,890
‫ما المخطط إذاً يا (توب)؟

312
00:23:47,330 --> 00:23:49,140
‫إلغاء العملية أم ماذا؟

313
00:23:50,370 --> 00:23:52,610
‫نعم، ربما

314
00:23:55,330 --> 00:23:58,450
‫أو ربما يمكننا أن ننتظر ريثما يضعون
‫الطائرة من دون طيار على متن شاحنة

315
00:24:02,630 --> 00:24:04,990
‫وعندها يمكنني الصعود
‫على متن الشاحنة

316
00:24:05,590 --> 00:24:08,470
‫الوضع سيئ، سيدتي، ليست لدينا
‫أية وسيلة للتواصل مع فريقنا

317
00:24:08,470 --> 00:24:11,100
‫وما من وسيلة لتحذيرهم
‫بأن فرقة كبيرة من الـ(سبيتناز)

318
00:24:11,100 --> 00:24:12,730
‫سوف تنضم إلى الفرقة
‫المنتشرة هناك بالفعل

319
00:24:12,730 --> 00:24:15,090
‫الكلمتان الاساسيتان هنا هما
‫"سوف تنضم"

320
00:24:15,270 --> 00:24:17,610
‫أفضل وسيلة لنا لمساعدة فريقنا
‫هي عبر منع الروس

321
00:24:17,610 --> 00:24:19,480
‫من إرسال المزيد من الرجال

322
00:24:19,480 --> 00:24:23,720
‫وفي أي معركة متوازنة أرجح انتصار
‫(دالتون) 50 مرة من أصل 50

323
00:24:27,240 --> 00:24:29,100
‫اسمعي، ماذا لو اتصلنا بالصينيين؟

324
00:24:29,290 --> 00:24:30,830
‫يمكننا أن نرى إن كان
‫يهمهم التوصل إلى عقد صفقة

325
00:24:30,830 --> 00:24:32,410
‫ومشاركة الطائرة من دون طيار

326
00:24:32,410 --> 00:24:33,960
‫لا، أنت تعرف أنهم لن يلتزموا أبداً
‫بتلك الصفقة

327
00:24:33,960 --> 00:24:35,860
‫هذا سيؤدي إلى كشف
‫تحركات الروس فحسب

328
00:24:38,960 --> 00:24:42,070
‫(نواه)، أنت عبقري

329
00:24:42,550 --> 00:24:45,490
‫سيدتي؟ سيدتي؟

330
00:24:50,760 --> 00:24:53,290
‫يبدو أنهم بدأوا يستعدون
‫للرحيل في الأسفل

331
00:24:57,730 --> 00:24:59,720
‫أنتم تعرفون بماذا أفكر

332
00:25:00,480 --> 00:25:02,280
‫ما زلت أحتاج إلى
‫موافقتكم على هذه الخطوة

333
00:25:02,280 --> 00:25:07,700
‫- ما رأيك يا (بريتش)؟
‫- (توب)، أود القول إنك جننت...

334
00:25:07,700 --> 00:25:11,660
‫أعني أنني أريد قول ذلك بشدّة لأن
‫مجرّد موافقتك على هذه المهمة جنون

335
00:25:11,660 --> 00:25:13,950
‫هذا يعني أنك موافق
‫ماذا عنك يا (جاز)؟

336
00:25:13,950 --> 00:25:15,730
‫أنا موافقة

337
00:25:15,750 --> 00:25:18,920
‫ولكنني أطرح تغييراً واحداً
‫أنا من يجب أن يصعد إلى الشاحنة

338
00:25:18,920 --> 00:25:20,990
‫لأنني الاصغر حجماً
‫وسيكون من الأصعب أن يروني

339
00:25:21,170 --> 00:25:23,740
‫بناءً على هذه الحسابات
‫يجب أن نرسل (أمير)

340
00:25:24,340 --> 00:25:26,130
‫- أوافقك الرأي
‫- أنا من سيذهب

341
00:25:26,130 --> 00:25:29,010
‫(بريتش) و(ماكجي)
‫أريدكما أن توقفا الشاحنة

342
00:25:29,010 --> 00:25:32,220
‫وأنت يا (جاز) ستتجهين
‫إلى نقطة التجمع في حال تدهورت الأمور

343
00:25:32,220 --> 00:25:34,000
‫عُلم

344
00:25:34,180 --> 00:25:38,500
‫- (أمير)، بمَ تفكّر يا صاح؟
‫- أتعرف يا (توب)؟

345
00:25:38,770 --> 00:25:42,260
‫العمل كجاسوس متخفي علّمني
‫أن الوسيلة الأفضل للتلاعب بالناس

346
00:25:42,400 --> 00:25:45,590
‫هي حثهم على التصرّف
‫وفقاً لطبيعتهم

347
00:25:46,110 --> 00:25:52,390
‫"ومع هذه الخطة أنت تعتمد
‫على أن يبرع الـ(سبيتناز) بأداء مهمتهم"

348
00:25:52,910 --> 00:25:55,940
‫"أنت تعتمد على أشخاص
‫يتعاطون مع الوضع كمحترفين"

349
00:25:56,160 --> 00:25:58,170
‫"ويقومون بما تدرّبوا على القيام به"

350
00:25:58,170 --> 00:25:59,710
‫ما الأمر؟

351
00:25:59,710 --> 00:26:01,460
‫أعتقد أن (كامبل) ارتعبت

352
00:26:01,460 --> 00:26:04,780
‫"إنها تلتقي بالصينيين الان"

353
00:26:05,130 --> 00:26:07,700
‫يا لها من امرأة غبية

354
00:26:07,840 --> 00:26:10,040
‫وهذا ما أعتقد أنه سينجح

355
00:26:12,430 --> 00:26:14,410
‫حسناً إذاً...

356
00:26:19,060 --> 00:26:21,210
‫سيكون علي التحرك بسلاسة

357
00:26:22,230 --> 00:26:23,940
‫مثلهم

358
00:26:23,940 --> 00:26:26,890
‫من المستحيل أن أصعد على متن
‫تلك الشاحنة ببندقية طويلة

359
00:26:27,610 --> 00:26:30,970
‫لا تقلقوا، سأعود لاستعادتها

360
00:26:34,160 --> 00:26:35,660
‫اتصلوا للتو من وكالة الأمن القومي

361
00:26:35,660 --> 00:26:37,330
‫لقد اعترضوا برقية روسية

362
00:26:37,330 --> 00:26:41,250
‫يبدو أن السفير (غروميكو)
‫ألغى أمر إرسال تعزيزات إلى (منغوليا)

363
00:26:41,250 --> 00:26:43,340
‫- حقاً؟
‫- كما ألمح أيضاً

364
00:26:43,340 --> 00:26:47,380
‫- إلى أنك أعلمت الصينيين بالامر، صحيح؟
‫- شربت كؤوساً مع صديقتي (سو تشان)

365
00:26:47,380 --> 00:26:49,240
‫إنها إحدى زميلاتي في السكن
‫من أيام الجامعة

366
00:26:49,470 --> 00:26:52,720
‫أفترض أن التابع الأمين لـ(غروميكو)
‫توصّل إلى استنتاجات خاطئة

367
00:26:52,720 --> 00:26:55,470
‫كان هناك من يراقبك وسمحت
‫له برصدك خلال تحدثك مع امرأة صينية

368
00:26:55,470 --> 00:26:57,020
‫وهي امرأة تملك متجر أحذية

369
00:26:57,020 --> 00:26:59,270
‫ولكننا نعلم جميعاً كم يمكن للروس
‫أن يكونوا مصابين بجنون الارتياب

370
00:26:59,270 --> 00:27:01,040
‫أتشعرين بالجوع؟

371
00:27:04,110 --> 00:27:05,880
‫أنت الأفضل في عملك

372
00:27:07,360 --> 00:27:09,140
‫- أيها السادة...
‫- نعم

373
00:27:30,260 --> 00:27:38,000
‫قد يكونون الأمريكيين، أريد من الجميع
‫مراقبة هذا القطاع جيداً

374
00:27:40,850 --> 00:27:43,400
‫تحرّوا ما إذا كانت هناك متفجرات

375
00:27:43,400 --> 00:27:46,300
‫وليتابع البقية التركيز على القطاع

376
00:27:48,650 --> 00:27:50,740
‫أسرعوا، أسرعوا

377
00:27:50,740 --> 00:27:57,480
‫إن كانوا سيجربون القيام بأي شيء
‫فسيقدمون على ذلك الآن

378
00:28:00,370 --> 00:28:03,730
‫- لست متأكداً من حيلة الشجرة
‫- كان الوقت يداهمنا

379
00:28:04,120 --> 00:28:07,710
‫- ألم تعجبك حيلة الشجرة؟
‫- أعني أنها بدت بديهية، لا؟

380
00:28:07,710 --> 00:28:10,670
‫الأمور البديهية هي التي
‫يصعب رؤيتها معظم الأوقات

381
00:28:10,670 --> 00:28:14,300
‫حسناً، هل تتحدث مع ابنتيك
‫بهذا الشكل؟

382
00:28:14,300 --> 00:28:16,850
‫نعم، تشجيع الولد على الطريقة
‫التي يجب أن يتصرّف فيها

383
00:28:16,850 --> 00:28:19,310
‫سيجعله يواظب على تلك الطريقة
‫عندما يكبر

384
00:28:19,310 --> 00:28:21,980
‫يا للهول، من المؤكّد
‫أنك والد مزعج

385
00:28:21,980 --> 00:28:24,340
‫ما أدراك بذلك؟
‫ليس لديك أي أولاد

386
00:28:25,600 --> 00:28:27,380
‫هذه نقطة جيدة

387
00:28:27,570 --> 00:28:29,570
‫اسمعوا أيها الأمريكيين
‫ما رأيكم لو تنزلون إلى هنا؟

388
00:28:29,570 --> 00:28:32,700
‫لنلعب يا حيوانات

389
00:28:32,700 --> 00:28:35,970
‫لنرحل من هنا

390
00:29:15,530 --> 00:29:17,870
‫نداء إلى القيادة، لنتوقف

391
00:29:17,870 --> 00:29:19,620
‫ما المشكلة؟

392
00:29:19,620 --> 00:29:22,810
‫أحتاج إلى التحقق من الحمولة

393
00:30:53,400 --> 00:30:57,640
‫توقف، توقف، إنهم الأمريكيين
‫أحيطوا به من الجهة الغربية

394
00:31:09,750 --> 00:31:11,670
‫(بريتش)، يبدو لي أنه
‫ثمة إطلاق نار كثيف يا رجل

395
00:31:11,670 --> 00:31:14,590
‫ما علينا إلا الوصول إلى نقطة التجمع
‫وبقية الخطة ستنفذ من تلقاء نفسها

396
00:31:14,590 --> 00:31:16,450
‫انظروا فوقكم مباشرة

397
00:31:18,390 --> 00:31:20,060
‫هل هناك أي احتمال
‫بأن يكونوا من الصليب الأحمر؟

398
00:31:20,060 --> 00:31:21,560
‫هذا يثير القلق بالتأكيد

399
00:31:21,560 --> 00:31:23,600
‫- ما الخطة يا (بريتش)؟
‫- حسناً، سنعتمد طريقاً جديداً

400
00:31:23,600 --> 00:31:26,690
‫سننزل من أعلى هذه التلة
‫ثم سنلتف للذهاب إلى نقطة التجمع

401
00:31:26,690 --> 00:31:28,270
‫ولكن (توب) يتعرّض لإطلاق نار كثيف

402
00:31:28,270 --> 00:31:30,150
‫- الخطة ما زالت قائمة
‫- نعم ولكن إن تابعنا من هذه الجهة

403
00:31:30,150 --> 00:31:33,110
‫- سنصل إليه بشكل أسرع
‫- (أمير)، الهدف من وجود نقطة تجمّع

404
00:31:33,110 --> 00:31:35,450
‫هو اللجوء إليها عندما تسوء الأوضاع
‫و(توب) سيكون هناك بانتظارنا

405
00:31:35,450 --> 00:31:38,120
‫إن لم نكن هناك بانتظاره
‫سنجعله يكون عرضة للخطر

406
00:31:38,120 --> 00:31:39,620
‫ولن نسمح بحصول أمر كهذا معنا

407
00:31:39,620 --> 00:31:41,850
‫مفهوم؟ والآن لننطلق

408
00:32:16,060 --> 00:32:18,690
‫ما هذا الخبر حول قيام الصينيين
‫بتحريك جيشهم على عجل؟

409
00:32:18,690 --> 00:32:21,900
‫يبدو أنها وحدة واحدة فقط
‫مع مروحية ثقيلة و4 فرق

410
00:32:21,900 --> 00:32:23,490
‫ولكنهم بالتأكيد في منطقة
‫انتشار (دالتون)

411
00:32:23,490 --> 00:32:25,150
‫حسناً، ممتاز، شكراً

412
00:32:25,150 --> 00:32:27,160
‫أعتقد أنني أعرف ما الذي
‫يمكن أن يكون قد أعلم الصينيين بالأمر

413
00:32:27,160 --> 00:32:28,950
‫- ولكنني ما زلت أجهل معنى ذلك
‫- أخبرني ماذا حصل فحسب

414
00:32:28,950 --> 00:32:30,740
‫- ودعني أقلق بشأن معنى ذلك
‫- المكتب الخاص بالشؤون الروسية

415
00:32:30,740 --> 00:32:32,660
‫في (لانغلي) اعترض اتصالاً أجري من هاتف
‫(دالتون) الموصول بالاقمار الاصطناعية

416
00:32:32,660 --> 00:32:35,120
‫برقم في (موسكو) ولم يتضمن
‫الاتصال أي كلام

417
00:32:35,120 --> 00:32:36,620
‫لا شيء إلا ميكروفون مفتوح
‫وضجيج في الخلفية

418
00:32:36,620 --> 00:32:38,330
‫- أي رقم؟
‫- هذا هو الغريب في الأمر

419
00:32:38,330 --> 00:32:40,740
‫الاتصال كان مع مصبغة
‫قرب الساحة الحمراء

420
00:32:41,750 --> 00:32:46,070
‫- ماذا؟ لمَ تبتسمين؟
‫- هذا يعني أن (دالتون) حي

421
00:32:46,720 --> 00:32:50,390
‫- وهو يأمل اعتراض ذاك الاتصال
‫- إنه تحذير خاطىء

422
00:32:50,390 --> 00:32:54,140
‫الرقم غير مهم وقد استعمله
‫لينقل الموقع للصينيين

423
00:32:54,140 --> 00:32:58,420
‫هذا رائع، إن كان يقوم بذلك
‫فهذا يعني أن الخطة تسيركما هو مخطط

424
00:33:57,660 --> 00:33:59,480
‫طابت ليلتك

425
00:34:32,740 --> 00:34:34,600
‫تحركوا، تحركوا

426
00:35:28,720 --> 00:35:30,620
‫لا، رجاءً

427
00:36:01,800 --> 00:36:03,740
‫كلمني، ماذا يجري؟
‫من أين جاءت هذه الدماء؟

428
00:36:04,340 --> 00:36:07,540
‫- من أين تنزف؟
‫- لا، لا تفعل ذلك

429
00:36:07,760 --> 00:36:09,760
‫- هذه ليست دمائي
‫- ماذا تعني بذلك؟

430
00:36:09,760 --> 00:36:13,210
‫أصبت بكسر في أحد الأضلع
‫أو 3 منها

431
00:36:13,230 --> 00:36:16,440
‫كما تأثر اعتدادي بنفسي
‫لأنني كدت أن أتعرّض لضرب مبرح

432
00:36:16,440 --> 00:36:19,010
‫ذاك الحقير يتناول أغذية صحية بالتأكيد

433
00:36:19,270 --> 00:36:23,390
‫- يبدو أن الأمر كان ممتعاً
‫- ولكن المهمة أنجزت

434
00:36:29,200 --> 00:36:30,980
‫شكراً لكم على إنقاذي

435
00:36:33,120 --> 00:36:35,080
‫كان قرارك جيداً بشأن
‫نقطة التجمع

436
00:36:35,080 --> 00:36:36,960
‫لم ترد ترك أي شخص
‫أو أي شيء خلفنا

437
00:36:36,960 --> 00:36:40,090
‫أكره أن أفسد الأجواء الاحتفالية
‫ولكنه ما زال هناك روس في المنطقة

438
00:36:40,090 --> 00:36:42,200
‫والصينيون يلاحقوننا أيضاً

439
00:36:42,920 --> 00:36:45,050
‫لن يكون عليكم القلق بشأنهم

440
00:36:45,050 --> 00:36:47,220
‫لقد دبّرت لهم لقاءً ترحيبياً

441
00:36:47,220 --> 00:36:49,750
‫يجدر بهم أن يشغلوا
‫بعضهم بعضاً لفترة من الزمن

442
00:37:17,000 --> 00:37:20,670
‫"تم تأكيد وجود الاشارة
‫الجنود الروس داخل حدودنا"

443
00:37:20,670 --> 00:37:22,290
‫كان يجب أن يردنا
‫أي خبر منهم الآن

444
00:37:22,290 --> 00:37:24,110
‫أنت محق

445
00:37:24,210 --> 00:37:26,370
‫لا بد من وجود شيء ما
‫يمكننا القيام به

446
00:37:27,340 --> 00:37:29,120
‫هيا

447
00:37:29,640 --> 00:37:32,050
‫- انظر يا (نواه)
‫- لا أحتاج إلى الكلام التشجيعي الآن

448
00:37:32,050 --> 00:37:33,870
‫لا، عنيت أن أقول انظر

449
00:37:39,810 --> 00:37:41,650
‫نداء إلى القيادة
‫من (مورتم أكتشوول)

450
00:37:41,650 --> 00:37:44,590
‫لقد عدنا إلى الأراضي المنغولية
‫هل تتلقوننا جيداً؟

451
00:37:45,320 --> 00:37:49,110
‫بكل وضوح ويسرني كثيراً
‫أن أسمع صوتك

452
00:37:49,110 --> 00:37:52,060
‫سيسرك أن تعرفي أننا عدنا
‫حاملين هدايا

453
00:37:52,200 --> 00:37:54,370
‫إنها هدية تكنولوجية صغيرة للأولاد

454
00:37:54,370 --> 00:37:56,580
‫يجدر بها مساعدة الجميع على النوم
‫بشكل أفضل بقليل خلال الليل

455
00:37:56,580 --> 00:37:59,210
‫لم أشك قط في قدرتكم على النجاح

456
00:37:59,210 --> 00:38:02,740
‫ولكنه علي الاعتراف بأنني
‫لست من المعجبين بالوسائل التقليدية

457
00:38:03,290 --> 00:38:06,740
‫هذا رأيك وحدك فقد وفرنا
‫على أنفسنا للتو مسيرة طولها 32 كيلومتراً

458
00:38:07,590 --> 00:38:10,760
‫سأقدّم لك إيجازاً كاملاً حالما
‫نصل إلى المروحية

459
00:38:10,760 --> 00:38:12,830
‫"انتهى الاتصال من (مورتم أكتشوول)"

460
00:38:23,400 --> 00:38:28,010
‫أتعرفون؟ لطالما أردت ركوب الخيل
‫باتجاه المَغيب بعد إنجاز مهمة كهذه

461
00:38:29,150 --> 00:38:31,720
‫هذا يذكّرني بـ(غاري كوبر)
‫و(فيرا كروز)

462
00:38:32,110 --> 00:38:35,450
‫بحقك يا رجل
‫إنه خيار للهواة

463
00:38:35,450 --> 00:38:39,350
‫هل نسيت (جون واين)
‫في فيلم (هوندو)...

464
00:38:39,710 --> 00:38:42,650
‫- أو فيلم (ذا كامانتشيروز)؟
‫- ماذا؟

465
00:38:42,710 --> 00:38:44,490
‫(ذا كامانتشيروز)؟

466
00:38:44,670 --> 00:38:48,880
‫- بحقك، هذا ليس فيلماً بالفعل
‫- لا تسألوني، أنا أنحاز لفيلم (رافيفي)

467
00:38:48,880 --> 00:38:50,630
‫- باركك الله
‫- عفواً؟ ماذا قلت؟

468
00:38:50,630 --> 00:38:54,260
‫- هذا ليس فيلم (ويسترن) حتى
‫- إنه فيلم فرنسي، (فيلم نوار)

469
00:38:54,260 --> 00:38:56,750
‫يبدو لي كاسم طبق معكرونة يا رجل

470
00:38:56,810 --> 00:38:59,500
‫معظم الناس يعتبرونه
‫فيلماً كلاسيكياً في الواقع

471
00:38:59,890 --> 00:39:02,770
‫ماذا عنك يا (أمير)؟
‫ما هو فيلمك المفضل؟

472
00:39:02,770 --> 00:39:07,650
‫بالنسبة إلى أفلام الـ(وسترن)
‫أنا أنحاز لفيلم (بلايزينغ سادلز)

473
00:39:07,650 --> 00:39:10,010
‫لا، بحقك

474
00:39:11,860 --> 00:39:14,260
‫سبق أن سمعت بهذا الفيلم في الواقع

475
00:39:16,240 --> 00:39:19,040
‫- كم الساعة؟
‫- كادت أن تصبح التاسعة

476
00:39:19,040 --> 00:39:21,480
‫حقاً؟ صباحاً أم ليلاً؟

477
00:39:22,040 --> 00:39:24,040
‫- أحسنتما
‫- طابت ليلتك، سيدتي

478
00:39:24,040 --> 00:39:25,820
‫طابت ليلتك

479
00:39:27,090 --> 00:39:28,860
‫(باتريشا) تتكلّم

480
00:39:33,130 --> 00:39:34,990
‫أتريدين تناول لقمة؟

481
00:39:35,010 --> 00:39:36,720
‫لديهم مطعم رائع في (هاينز بوينت)

482
00:39:36,720 --> 00:39:40,730
‫- لا، أنا...
‫- لا، لم أعن الأمر بهذه الطريقة

483
00:39:40,730 --> 00:39:44,350
‫إنه مجرّد مطعم، نحن نعمل
‫معاً منذ أشهر

484
00:39:44,350 --> 00:39:48,090
‫ونشكل فريقاً جيداً ولكنني
‫لا أعرف مع ذلك إلا القليل عنك

485
00:39:48,360 --> 00:39:50,970
‫الأسوأ من ذلك
‫هو أنك لا تعرفين أي شيء عني

486
00:39:51,900 --> 00:39:54,850
‫إذاً هناك أمور لا يعرفها المرء عنك
‫من مجرّد رؤيتك

487
00:39:55,280 --> 00:39:58,490
‫لم أكن الأول في صفي خلال التدريبات
‫من دون سبب فأنا أتمتع بمهارات

488
00:39:58,490 --> 00:40:00,270
‫وهي مهارات جنونية

489
00:40:01,660 --> 00:40:03,710
‫في الواقع لقد ابتكروا
‫هذا التعبير بسببي

490
00:40:03,710 --> 00:40:05,210
‫- أقصد المهارات الجنونية
‫- حقاً؟

491
00:40:05,210 --> 00:40:08,000
‫- هل تكتبها بصيغة الجمع دائماً؟
‫- تعرفين ذلك جيداً

492
00:40:08,000 --> 00:40:09,500
‫اسمعا أنتما...

493
00:40:09,500 --> 00:40:13,280
‫لقد عرفنا شيئاً للتو بفضل جهاز التنصت
‫الذي دسسناه لـ(رانيير بوث)

494
00:40:15,800 --> 00:40:18,010
‫جهاز التنصت على (بوث)
‫كان مفيداً للغاية بالفعل

495
00:40:18,010 --> 00:40:19,640
‫مكّننا ذلك من تعطيل
‫أربع صفقات غير مشروعة

496
00:40:19,640 --> 00:40:23,390
‫و13 مجموعة إرهابية كانت مجهولة
‫باتت الآن تحت المراقبة بشكل متواصل

497
00:40:23,390 --> 00:40:25,170
‫كانت تلك مجرّد مقبلات

498
00:40:25,650 --> 00:40:27,460
‫ها هو الطبق الرئيسي

499
00:40:28,150 --> 00:40:30,650
‫"إن أدى هذا الأمر إلى كشفنا
‫فسوف ينتهي أمرنا"

500
00:40:30,650 --> 00:40:35,320
‫"أتفهمني؟ ليس لفترة شهر
‫أو حتى لعام بل إلى الابد"

501
00:40:35,320 --> 00:40:37,320
‫- يبدو مرتعباً
‫- يجدر به أن يكون كذلك

502
00:40:37,320 --> 00:40:39,200
‫"كيف سمحت بحصول ذلك؟"

503
00:40:39,200 --> 00:40:43,190
‫"أخبرتك بأنه لا يمكننا التعامل
‫مع أي طرف يهاجم الامريكيين"

504
00:40:43,200 --> 00:40:45,270
‫"كم مرة قلت لك ذلك؟"

505
00:40:45,370 --> 00:40:47,210
‫"وما الذي فعلته للتو؟"

506
00:40:47,210 --> 00:40:49,380
‫"عقدت صفقة مع (فهيم جريف)"

507
00:40:49,380 --> 00:40:53,360
‫"الرجل الذي هاجم الأمريكيين مباشرة
‫عبر تفجير ذاك الشاطىء في (تركيا)"

508
00:40:53,460 --> 00:40:55,970
‫"ألا تعتقد أنهم يراقبون (جريف)؟"

509
00:40:55,970 --> 00:41:00,140
‫"ألا تعتقد أن الأمريكيين سيهاجمون (جريف)
‫مستعينين بسياسة الأرض المحروقة؟"

510
00:41:00,140 --> 00:41:02,010
‫"كان هناك أطفال على ذاك الشاطىء"

511
00:41:02,010 --> 00:41:04,850
‫سأعترف بميزة يتمتع بها (بوث)
‫فهو يعرف متى يجب أن يخاف

512
00:41:04,850 --> 00:41:09,520
‫- (فهيم جريف)... إنه إيراني، صحيح؟
‫- على علاقة بالحكومة إنما ليس رسمياً

513
00:41:09,520 --> 00:41:12,070
‫إنه مشتبه به في ارتكاب عدد كبير
‫من الجرائم ضد الإنسانية

514
00:41:12,070 --> 00:41:14,030
‫- ولكن من دون توفر أدلّة موثوقة
‫- قبل الآن

515
00:41:14,030 --> 00:41:17,200
‫قبل الآن... أريد التزام الصمت
‫التام حيال هذه المسألة

516
00:41:17,200 --> 00:41:19,620
‫وأعني بذلك عدم إطلاع أحد إطلاقاً
‫لنعمل على تحضير العملية

517
00:41:19,620 --> 00:41:21,160
‫ولكن لنتأكد من أننا على حق

518
00:41:21,160 --> 00:41:23,830
‫دعونا نحرص على الحصول
‫على موافقة قيادة العمليات الخاصة المشتركة

519
00:41:23,830 --> 00:41:27,360
‫وعندها سنرسل فريق (دالتون)
‫لإحقاق العدالة

520
00:41:41,140 --> 00:41:44,390
‫ترجمة: إقليموس زعيتر نون
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت - لبنان

521
00:41:44,390 --> 00:41:46,790
<font color="#ff0000"><b>سحب و تعديل
A_SPAROW</b> </font>

