﻿1
00:00:35,140 --> 00:00:36,860
أبي ...

2
00:00:41,450 --> 00:00:43,130
أبي !

3
00:00:45,560 --> 00:00:47,370
يا كي سيو

4
00:01:14,400 --> 00:01:18,540
أخي ، كيف هو أبي ؟

5
00:01:19,210 --> 00:01:20,930
أبي ...

6
00:01:22,640 --> 00:01:24,690
...قد توفي

7
00:01:24,690 --> 00:01:26,190
ماذا؟

8
00:01:42,360 --> 00:01:47,060
<i> محظــور
- ٢ -</i>

9
00:01:48,040 --> 00:01:52,020
أنا قلق حول كي سيو

10
00:01:52,020 --> 00:01:54,390
أنهُ  سيكون من الصعب جداً عليه

11
00:01:55,640 --> 00:01:59,800
الأعتناء به حتى  أنهُ لن يُعاني كثيراً

12
00:01:59,800 --> 00:02:02,660
حسناً ،  أنا سأفعل ذلك إذا كان علي

13
00:02:02,660 --> 00:02:07,240
هو ليس لديه مكان يعتمد عليه الآن

14
00:02:07,960 --> 00:02:12,320
على الأقل أنتِ و أنا بحاجة إلى أن نكون دعمه

15
00:02:14,910 --> 00:02:16,780
أراك لاحقاً

16
00:02:19,600 --> 00:02:22,590
<i> أبي  أخبرني  دائماً  </i>

17
00:02:22,590 --> 00:02:25,390
<i> أن أُعلم غوّ يونغ تشان جيداً  </i>

18
00:02:25,390 --> 00:02:29,150
<i> فهو سيكون بلا لبس ذو مساعدة كبيرة في المستقبل </i>

19
00:02:31,000 --> 00:02:35,070
<i> أبي ! ذلك الرجل ،  الرجل الذي علمته هكذا </i>

20
00:02:35,070 --> 00:02:38,850
<i> هل تعرف ما يقولهُ أمامي الآن ؟! </i>

21
00:02:38,850 --> 00:02:42,510
<i>  " جانغ بيوم هو ! مُت !" </i>

22
00:02:42,510 --> 00:02:46,620
<i> "يجب أن تموت من أجل أن أعيش " </i>

23
00:02:54,100 --> 00:02:56,320
رمية  جميلة

24
00:02:57,720 --> 00:02:59,660
أنت قد أبليت جيداً اليوم

25
00:02:59,660 --> 00:03:01,420
أشكرك

26
00:03:08,440 --> 00:03:10,470
يا جون سيو ، دعنا نذهب

27
00:03:11,530 --> 00:03:14,180
نحن بحاجة للعودة إلى المنزل مع أبي

28
00:03:16,240 --> 00:03:18,650
أنا سأذهب فقط في سيارة منفصلة

29
00:03:21,380 --> 00:03:25,850
هل أنت ذاهب إلى ترك أمر أبي لي حتى النهاية ؟

30
00:03:44,530 --> 00:03:48,790
من قبل ،  هو يأخذنا لأماكن معاً في كثير من الأحيان

31
00:03:49,560 --> 00:03:52,240
لقد كان لطيفاً عندما كُنا  ثلاثتنا معاً

32
00:03:53,210 --> 00:03:54,550
أخي

33
00:03:55,590 --> 00:04:00,180
عندما توفي أبي ، هل كان هناك أي شيءٍ قاله ؟

34
00:04:01,420 --> 00:04:03,320
أي شيءٍ قاله؟

35
00:04:04,990 --> 00:04:07,010
يا كي سيو

36
00:04:14,570 --> 00:04:17,180
لا، لم يكُن هناك شيء . لماذا  ؟

37
00:04:18,190 --> 00:04:20,760
فضول فقط

38
00:04:20,760 --> 00:04:24,450
عندما كان على قيد الحياة ،  هو تحدث كثيراً عنك

39
00:04:24,450 --> 00:04:27,300
ماذا قال عني ؟

40
00:04:27,300 --> 00:04:30,590
قال  بأنك ستعود بالتأكيد

41
00:04:30,590 --> 00:04:32,020
حقاً ؟

42
00:04:33,660 --> 00:04:37,660
لابد أن أبي  قد أراد أن يراك كثيراً يا جون سيو

43
00:04:39,630 --> 00:04:45,870
أبي ...  لابد أن  تكون قد أعدتهُ مع هذا العذر على الأقل

44
00:04:45,870 --> 00:04:49,490
حينها لم يكُن لدي حاجة للذهاب من خلال الكثير من المتاعب بنفسي

45
00:04:50,900 --> 00:04:55,690
و جون سيو لم يكُن لديهُ حاجة للعمل كثيراً و يصبح ضابط شرطة

46
00:05:09,170 --> 00:05:11,570
<i> مركز شرطة بوك تشيون </i>

47
00:05:19,100 --> 00:05:21,690
سلموا هواتفكم  إلي

48
00:05:21,690 --> 00:05:24,410
هيا ، سلموا هواتفكم  بسرعة

49
00:05:26,450 --> 00:05:29,200
أنهُ ليس لأنني لا أثق بكم يا رفاق

50
00:05:29,200 --> 00:05:32,030
في حال تسربت أية معلومات

51
00:05:32,030 --> 00:05:34,760
أنهُ لمنع أي سوء فهم . يا رفاق أنتم تفهمون ، أليس كذلك؟

52
00:05:34,760 --> 00:05:36,420
نعم

53
00:05:39,340 --> 00:05:41,110
نعم يا رئيسة

54
00:05:42,240 --> 00:05:46,000
نعم ، فهمت . نعم

55
00:05:46,000 --> 00:05:48,520
أنت لم تُخبر تفاصيل المهمة إلى الضباط ، أليس كذلك؟

56
00:05:48,520 --> 00:05:51,220
نعم ، أنا سأُخبرهم عندما يصلون إلى كوريا

57
00:05:51,220 --> 00:05:52,550
ماذا عن الشرطة البحرية ؟

58
00:05:52,550 --> 00:05:55,860
أنا سأتصل بهم بمجرد  التحقق من مغادرة السفينة

59
00:05:56,460 --> 00:05:58,410
أحصل  على الأدلة ، بغض النظر عما يكُن

60
00:05:58,410 --> 00:06:02,120
إذا فقدنا هذه الفرصة ، فلن نتمكن أبداً من التقدم في جزيرة هيوك ريونغ

61
00:06:02,120 --> 00:06:07,210
نعم . و لكن يا رئية ،  الذهاب من دون مذكرة قضائية هو نوع من ...

62
00:06:07,210 --> 00:06:11,850
ألا تعرف القوة التي لدى هؤلاء الناس ؟   بمجرد حصولنا على مذكرة ، فـ مهمتنا ستتسرب

63
00:06:11,850 --> 00:06:16,250
هذا صحيح . و لكن  هل لن تكون مشكلة في وقتٍ لاحق ؟

64
00:06:17,190 --> 00:06:20,690
توفي أربعة من ضباطنا المشاركين من دون سبب

65
00:06:21,390 --> 00:06:26,490
أنا ذاهبة للكشف عن الحقيقة حتى بالمخاطرة بحياتي

66
00:06:28,520 --> 00:06:29,860
نعم

67
00:06:30,530 --> 00:06:33,250
العمدة السابق الذي كان محبوباً من قبل مواطني بوك تشيون

68
00:06:33,250 --> 00:06:35,320
و مؤسس ميناء بوك تشيون  ، جانغ بيوم هو

69
00:06:35,320 --> 00:06:38,340
قد توفى من نوبة قلبية الليلة الماضية

70
00:06:45,650 --> 00:06:47,820
<i> أخي الكبير  ! </i>

71
00:06:51,010 --> 00:06:57,060
أخي الكبير ، كيف يمكنك المُغادرة  عبثاً هكذا

72
00:06:57,060 --> 00:07:01,700
يا أخي الكبير  ! ماذا يمكنني أن أفعل الآن ؟

73
00:07:01,700 --> 00:07:05,150
ماذا نفعل حول بوك تشيونا الآن؟

74
00:07:05,150 --> 00:07:07,650
عمي يجب أن يصبح  ممثلاً

75
00:07:08,330 --> 00:07:11,470
لا يمكنك الذهاب يا أخي الكبير !

76
00:07:11,470 --> 00:07:13,250
يا قائد  الفريق جانغ

77
00:07:15,550 --> 00:07:19,820
أبيك أختارك  لتكون بديلاً لهُ فوراً

78
00:07:48,190 --> 00:07:51,680
جئت فقط عندما مات أبيك

79
00:07:52,750 --> 00:07:58,800
حسناً ، كنت دائماً تكره والدك و عالمهُ مُذ كنت صغيراً

80
00:07:58,800 --> 00:08:01,290
آسف بأنني لم أستطع القدوم لحفل الزفاف

81
00:08:03,300 --> 00:08:06,340
لا . فعلت جيداً  بعدم  القدوم

82
00:08:06,340 --> 00:08:08,660
لكنت  قد كرهت أن تكون هناك

83
00:08:12,810 --> 00:08:15,260
سمعت بأنك تزوجت

84
00:08:15,260 --> 00:08:20,060
سمعت بأنها توفيت

85
00:08:21,010 --> 00:08:23,620
المصاعب هي متداخلة

86
00:08:25,060 --> 00:08:27,500
من هو الذي أخبركِ ؟

87
00:08:30,480 --> 00:08:34,890
أخيك يحبك كثيراً . هو يتحدث عنك كثيراً

88
00:08:34,890 --> 00:08:37,600
أنا لم أُخبر أخي أبداً عن ذلك

89
00:08:38,430 --> 00:08:42,130
هناك الكثير من الناس حول أخيك الذين يفعلون هذه الأشياء

90
00:08:42,130 --> 00:08:44,750
الناس الذين هم مل الزومبي

91
00:09:27,120 --> 00:09:30,490
أشكرك على الحضور حتى عندما تكون مشغولاً أيها  الأمين العام

92
00:09:31,210 --> 00:09:35,930
شكراً  لهؤلاء أعضاء بوك تشيون كذلك

93
00:09:37,670 --> 00:09:39,460
يا رئيس جانغ

94
00:09:40,460 --> 00:09:44,990
الشخص لقيادة هؤلاء الناس هو الآن أنت

95
00:09:46,160 --> 00:09:47,830
لا

96
00:09:47,830 --> 00:09:53,030
أنا ما زلتُ غير كافٍ .  أرجوك ساعدني كثيراً أيها  الأمين العام

97
00:10:22,880 --> 00:10:25,070
أنت جئت يا أبي

98
00:10:33,570 --> 00:10:35,400
لقد كانت فترة يا  جون سيو

99
00:10:35,400 --> 00:10:38,210
نعم  .  من اللطيف  رؤيتك بعد فترة

100
00:10:38,210 --> 00:10:41,560
إذا كنت قد بقيت  بجانب والدك بدلاً من  أخذ مسارٍ آخر

101
00:10:42,180 --> 00:10:47,190
لكان جانغ بيوم هو قد أمتلك حلمٌ آخر

102
00:10:48,340 --> 00:10:53,690
حلم ليس حول بوك تشيون و لكن  لللسيطرة على جمهورية كوريا بأكملها

103
00:10:55,360 --> 00:10:57,510
أنت رجلٌ ثمين

104
00:11:13,510 --> 00:11:16,520
طرقك في مواساة صهرك هي غير عادية

105
00:11:16,520 --> 00:11:21,020
يجب وضع المزيد من الضغط عندما هو صعب لجعله أكثر حزماً

106
00:11:21,830 --> 00:11:23,780
تعال من هذا الطريق

107
00:11:28,090 --> 00:11:30,850
هل تعرف ما أخبرني به أبي ؟

108
00:11:31,740 --> 00:11:34,360
عائلة غوّ  تنتهي في خمس سنوات فقط

109
00:11:34,360 --> 00:11:39,360
ولكن عائلة جانغ كانت موجودة منذ مائة عام و ستكون موجودة على مدى المائة عامٍ القادمة

110
00:11:49,550 --> 00:11:51,290
ما الذي جلبكِ ...

111
00:11:52,020 --> 00:11:55,180
أسمي هو سيو يي را من مكتب الأدعاء العام فرع بوك تشيون

112
00:11:55,180 --> 00:11:59,880
جئت مؤخراً لذا  قد لا تعرفني و لكن أنا من بوك تشيون

113
00:11:59,880 --> 00:12:03,450
أنت تعرف  جميع فتيات  ثانوية بوك تشيون ، أليس كذلك ؟ أنا من هناك

114
00:12:05,630 --> 00:12:07,900
ألم تأتي لتقديم أحترامكِ ؟

115
00:12:08,780 --> 00:12:11,080
صحيح . علي ذلك

116
00:12:17,330 --> 00:12:21,930
أمم ... كم مرة  يُفترض بي أن أنحني ؟

117
00:12:25,760 --> 00:12:29,330
- ما الذي تفعلينهُ هنا ؟
-  أيها المدعي العام جي ، كم مرة يفترض أن تنحني؟

118
00:12:30,410 --> 00:12:34,580
أنا آسف . هذه الطفلة لا  تزال غير مألوفة مع هذا النوع من الجو

119
00:12:34,580 --> 00:12:36,030
تعالي

120
00:12:37,350 --> 00:12:39,440
علي أن أنحني !

121
00:12:39,440 --> 00:12:43,660
نفعل كل ذلك معاً عندما يأتي كل فرعنا .  فـ أنا ما زلت لم أفعل ذلك حتى الآن

122
00:12:43,660 --> 00:12:45,640
قُلت لا تأتي . لماذا فعلتِ ؟ لماذا ؟

123
00:12:45,640 --> 00:12:49,890
أنا أيضاً  معجبة بالعمدة جانغ . لماذا تتركني خارجاً ؟ لماذا ، لماذا ، لماذا ؟

124
00:12:57,320 --> 00:13:00,360
لماذا لم يسمح لي حتى بالأكل ؟

125
00:13:01,340 --> 00:13:05,220
آه ، مرحباً يا عضو البرلمان ! هل لا تتذكرني ؟

126
00:13:05,220 --> 00:13:09,440
لقد ترأست حفل الزفاف لصديقتي يو جي مين

127
00:13:09,440 --> 00:13:11,800
لقد تلقيت باقة هناك

128
00:13:12,560 --> 00:13:18,170
أنا سيو يي را  من فرع بوك تشيون مكتب الأدعاء العام .  أرجوك أعتني بي يا عضو البرلمان

129
00:13:19,580 --> 00:13:21,280
سيو يي  را

130
00:13:22,960 --> 00:13:24,700
أمي

131
00:13:28,150 --> 00:13:31,010
ماذا تفعلين في جنازة شخصٍ ما؟

132
00:13:31,010 --> 00:13:35,380
أنا لم أكُن بجنازة  فحسب بل أيضاً لمناقشة السياسة

133
00:13:35,380 --> 00:13:40,650
أمي. ما هي الأساس للسياسة ؟  أنها الشبكات . أنا أوسع شبكتي الآن

134
00:13:40,650 --> 00:13:43,000
إذا  أنتهيتِ من ذلك الآن ،  فأذهبي للمنزل

135
00:14:12,740 --> 00:14:15,710
أبحثوا من خلال كل شيء !

136
00:14:15,710 --> 00:14:17,540
نعم

137
00:14:17,540 --> 00:14:19,260
أي سفينة هي

138
00:14:20,730 --> 00:14:26,350
في جزيرة هيوك ريونغ ؟ من بحق الكون  ...

139
00:14:31,860 --> 00:14:34,100
لابد من أنكِ مشغولة . ما الذي جلبكِ هنا؟

140
00:14:34,100 --> 00:14:35,640
بالطبع أنا بحاجة إلى المجيء

141
00:14:35,640 --> 00:14:37,780
لحظة واحدة

142
00:14:39,430 --> 00:14:44,880
لا يوجد شيء كبير يدعو للقلق . أنا فقط  أتحقق من ذلك

143
00:14:44,880 --> 00:14:50,770
أنا قلق من الرجل الذي تحقق من ذلك . هل تعتقد بأنهُ يمكنهُ التعامل مع العواقب ؟

144
00:14:50,770 --> 00:14:56,090
شخص مع قوة عظمى جاء للتو لذلك أعتقد بأن  علي أن أتصل بك لاحقاً

145
00:15:02,220 --> 00:15:07,700
أنا آسف . هناك رجل يتصرف تكتيكياً و يرتكب المتاعب في هذا الوقت

146
00:15:09,180 --> 00:15:12,230
أنا لا أعرف أي نوع من الكلمات  لأقولها لمواساتك

147
00:15:12,230 --> 00:15:16,480
هو كان شخصية كبيرة من بوك تشيون . أنا آسفة جداً

148
00:15:16,480 --> 00:15:19,310
أنا قلق أكثر حول الأحداث في المستقبل

149
00:15:19,310 --> 00:15:23,400
ليس لديك الكثير مما يدعو للقلق .  فـ الرئيس جانغ  هو لا يزال بصحة

150
00:15:23,400 --> 00:15:26,000
ولكن أعتقد بأن أفكار الآخرين هي مختلفة

151
00:15:26,000 --> 00:15:30,400
هناك في كثير من الأحيان الناس الذين ينظرون إلي مثل أحمق

152
00:15:30,400 --> 00:15:32,160
بالضبط

153
00:15:33,610 --> 00:15:36,650
على أية حال ،  أشكركِ على المجيء

154
00:15:36,650 --> 00:15:40,290
في المرة القادمة ، توقف في مركز الشرطة .  فـ لدي شيء للحديث عنه أيضاً

155
00:15:40,290 --> 00:15:44,170
أي وقت . إذا دعوتني ، فـ سأكون سعيداً

156
00:15:44,170 --> 00:15:49,560
قريباً ، سيكون هناك سبب لدعوتك

157
00:16:10,200 --> 00:16:13,080
مهلاً . هل وجدتم أي شيء ؟

158
00:16:13,080 --> 00:16:14,980
لا، لا يوجد شيء

159
00:16:15,630 --> 00:16:17,810
أنظروا في الزوايا أيضاً

160
00:16:23,410 --> 00:16:26,400
فقط لأن المالك غادر لثانية

161
00:16:26,400 --> 00:16:29,810
الفئران هي تُسبب أضطراب

162
00:16:39,170 --> 00:16:40,900
ما الأمر ؟

163
00:16:40,900 --> 00:16:43,790
أنت تعرف الرجل الذي ضرب زوجتك مع الشاحنة ؟

164
00:16:46,210 --> 00:16:48,320
هو خرج من لائحة الأتهام بدون أحتجاز

165
00:16:48,320 --> 00:16:50,760
ماذا ؟ ما كان السبب؟

166
00:16:50,760 --> 00:16:56,500
<i> لقد أتصلت بالمدعي العام  بنفسي و لكنهُ لم يتحدث ، مع الأعذار من كونه مشغولاً  </i>

167
00:16:57,810 --> 00:17:00,310
إليست  غريزتك تشم شيئاً  كريهاً هنا؟

168
00:17:00,310 --> 00:17:02,500
ما هو أسم المدعي العام ؟

169
00:17:02,500 --> 00:17:04,580
جي دونغ سوك من فرع مكتب الأدعاء العام  للمنطقة الشرقية

170
00:17:10,450 --> 00:17:13,630
حسناً .  أنا سأتصل بك لاحقاً

171
00:17:18,800 --> 00:17:20,170
أخي

172
00:17:21,020 --> 00:17:23,370
هل لا يزال لديك أتصال مع دونغ سوك ؟

173
00:17:23,370 --> 00:17:27,530
جي دونغ سوك ؟ الرجل الذي هو المدعي العام في سيئول ؟

174
00:17:28,490 --> 00:17:32,640
نعم ، أفعل أحياناً عندما تأتي الأعياد . لماذا  ؟

175
00:17:34,960 --> 00:17:37,630
أبي يريد أن يراك

176
00:17:38,340 --> 00:17:43,270
أين يذهب المرشد الرئيسي بترك والده . أخبريه بأن يأتي إلى هنا إذا كان لديه ما يقوله

177
00:17:43,270 --> 00:17:45,620
الكبير هو يُنادي لك

178
00:17:47,930 --> 00:17:50,580
هو يطلب جون سيو بأن يأتي كذلك

179
00:17:52,340 --> 00:17:58,800
ما تقولهُ الآن هو بأن أذهب إلى السجن ؟

180
00:17:58,800 --> 00:18:01,870
أنا أعلم بأنهُ وقتٌ صعب بالنسبة لك

181
00:18:01,870 --> 00:18:06,480
و لكن الوضع مع اليابان هو أكثر حدة

182
00:18:06,480 --> 00:18:12,460
قبل أن تعترف إيتو للأدعاء العام  ، يتعين علينا أن نأخذ خطوات لإصلاح ذلك

183
00:18:12,460 --> 00:18:15,050
و نحن بحاجة فقط لجعله يبدو كأنهم يأخذونك

184
00:18:15,050 --> 00:18:20,450
هؤلاء الناس سيقومون بالبقية

185
00:18:20,450 --> 00:18:22,290
هذا يبدو حقيقياً

186
00:18:23,630 --> 00:18:26,250
من  خلق هذه القفزة

187
00:18:27,090 --> 00:18:32,120
أنا سأفعل ذلك عن طيب خاطر

188
00:18:32,120 --> 00:18:33,460
أخي

189
00:18:34,140 --> 00:18:36,030
يا جون سيو

190
00:18:36,780 --> 00:18:40,680
أنا أعلم أيضاً ،  أنها خطيئة أبي

191
00:18:40,680 --> 00:18:46,740
و لكن خطيئة  أبي هي ما يجب أن أخذها

192
00:18:46,740 --> 00:18:53,230
و المكافآت من نعمة أبي هي ما يجب أن أحصل عليها  في المقابل أيضاً

193
00:18:53,230 --> 00:18:58,490
لماذا ؟ لأنني أبن جانغ بيوم هو

194
00:19:02,260 --> 00:19:07,240
إذا تركت بوك تشيون ، ماذا سيحدث لـ بوك تشيون ؟  أبي حتى ليس هنا

195
00:19:07,240 --> 00:19:09,490
لا تقلق كثيراً حيال ذلك

196
00:19:09,490 --> 00:19:15,680
أنا سأعتني بـ بوك تشيون و غيو هو سيعتني بالأعمال التجارية

197
00:19:15,680 --> 00:19:18,050
عمي و غيو هو ؟

198
00:19:20,400 --> 00:19:22,230
يا جون سيو

199
00:19:23,650 --> 00:19:26,220
بوك تشيونا هي هكذا

200
00:19:27,030 --> 00:19:31,040
هناك كمية تفيض من الناس على أستعداد لمساعدة  عائلة جانغ

201
00:19:31,040 --> 00:19:34,050
أليس هذا ولاءٌ عظيم ؟

202
00:19:34,050 --> 00:19:37,830
كما يذكر الرئيس جانغ

203
00:19:37,830 --> 00:19:42,330
نحن جميعاً الذين كُنا مُفضلين من قبل عائلة جانغ .  و نحن بحاجة إلى الثقة ببعضنا البعض في مثل هذه الأوقات

204
00:19:42,330 --> 00:19:45,470
أنا مُمتن

205
00:19:45,470 --> 00:19:50,500
و لكن أنا لا أُريد أن أُزعج الجميع مع هذا الحادث البسيط

206
00:19:50,500 --> 00:19:53,160
أنا فقط  سأعتني بكل شيء

207
00:19:53,160 --> 00:19:56,450
هذه هي مشكلة تشمل اليابان أيضاً

208
00:19:57,090 --> 00:20:01,400
نحن بحاجة إلى حلها سياسياً . فمن المستحيل مع  سلطتك أعتباراً من الآن

209
00:20:01,400 --> 00:20:05,880
أنا ... أنا ليس لدي أي سلطة

210
00:20:07,130 --> 00:20:08,880
ومع ذلك

211
00:20:09,880 --> 00:20:14,290
لدي القدرة على قتل الفئران المسببة  للأضطراب

212
00:20:14,290 --> 00:20:17,220
أنهُ شيء لا تستطيع سلطاتك الوصول إليه

213
00:20:27,400 --> 00:20:32,320
جميعكم . لا تكرهوا

214
00:20:32,960 --> 00:20:35,880
فـ السماء ستُعاقبكم

215
00:20:37,300 --> 00:20:40,150
يمكن أن تموتوا من قبل برغي الإضاءة للرأس

216
00:20:42,790 --> 00:20:46,680
فجأة بينما تمشون في الشارع فقط

217
00:20:46,680 --> 00:20:51,570
في ذلك الوقت قبل أن تموتوا من قبل برغي الإضاءة

218
00:20:51,570 --> 00:20:56,860
اللحظة مباشرةً  قبل تمزيق قلبكم و أخذ أنفاسكم

219
00:20:58,500 --> 00:21:05,030
للحظة،  لحظة صغيرة فقط ، تمتلكوا الشك

220
00:21:07,340 --> 00:21:14,570
ربما جانغ سيونغ جو ، جانغ بيوم هو و جانغ كي سيو

221
00:21:16,640 --> 00:21:19,050
يُعاقبني ؟

222
00:21:21,780 --> 00:21:28,640
للحظة،  لحظة صغيرة فقط ، تمتلكوا الشك

223
00:21:30,720 --> 00:21:37,920
ربما جانغ سيونغ جو ، جانغ بيوم هو و جانغ كي سيو

224
00:21:39,970 --> 00:21:42,340
يُعاقبني ؟

225
00:21:57,510 --> 00:22:01,750
أ ..  أنت يجب ألا تكون في عقلك الصحيح

226
00:22:01,750 --> 00:22:05,020
يا  جون سيو . أفعل شيئاً حيال أخيك

227
00:22:05,020 --> 00:22:07,490
أنهُ سيُسبب مشكلة كبيرة هكذا

228
00:22:07,490 --> 00:22:10,960
أنا  سأُغادر بمجرد أنتهاء الجنازة

229
00:22:10,960 --> 00:22:14,710
آمل بألا يكون هناك أي سبب للعودة

230
00:22:14,710 --> 00:22:16,650
أتوسل إليكم

231
00:22:32,050 --> 00:22:35,280
آسف. لم نتمكن من العثور على أي شيء

232
00:22:35,280 --> 00:22:38,030
أعتقد بأنهم كانوا مستعدين لنا  لنأتي

233
00:22:38,620 --> 00:22:40,900
لقد عملت بجد

234
00:22:44,270 --> 00:22:49,000
و هذا الحادث . يا رفاق لا تعرفون شيئاً عنه

235
00:22:49,000 --> 00:22:51,790
بغض النظر عما يكُن ،  قولوا بأنكم كنتم تتبع أوامري

236
00:22:52,440 --> 00:22:56,190
بدون فائدة . فقط أستمع إلى ما أقوله

237
00:23:16,200 --> 00:23:18,970
أنا أكثر قلقاً حول الرجل الذي طعنني

238
00:23:18,970 --> 00:23:21,560
هل سيكون قادراً على التعامل مع العواقب ؟

239
00:23:22,860 --> 00:23:26,530
فقط دعني أمتلك شارة الشرطة علي

240
00:23:26,530 --> 00:23:29,910
أنا سأتبعك حتى النهاية للقبض عليك

241
00:23:37,440 --> 00:23:39,240
مهلاً

242
00:23:43,440 --> 00:23:46,350
أنتم أبليتم جيداً  بتركهم يضربونكم

243
00:23:46,350 --> 00:23:48,090
لقد فهمت

244
00:23:49,010 --> 00:23:53,700
لقد قدمت كل شيءٍ له لكن لا يمكنهُ أنهاء ذلك

245
00:23:53,700 --> 00:23:56,610
هؤلا الحمير الأغبياء

246
00:24:01,100 --> 00:24:02,660
أدخل

247
00:24:02,660 --> 00:24:04,410
تتصل بي في كثير من الأحيان

248
00:24:04,410 --> 00:24:06,630
نعم  . علي ذلك

249
00:24:12,000 --> 00:24:14,520
ماذا علي أن أفعل ؟

250
00:24:14,520 --> 00:24:16,480
فقط أتركه

251
00:24:16,480 --> 00:24:20,390
أذاً ، ألن يؤثر ذلك سلباً علينا ؟

252
00:24:21,250 --> 00:24:26,290
طالما جانغ بيوم هو ميت ، فأنهث سيكون من الصعب ربط ذلك بنا

253
00:24:26,290 --> 00:24:27,680
حسناً

254
00:24:27,680 --> 00:24:33,390
و لكن جانغ  كي سيو سيُتهم زوراً بكل شيء بعد ذلك .  أسيكون ذلك بخير؟

255
00:24:33,390 --> 00:24:36,420
هو أجلب ذلك لنفسه

256
00:24:36,420 --> 00:24:39,600
هو سيعرف من خلال هذا

257
00:24:39,600 --> 00:24:44,090
كم عديمة الفائدة  السلطة التي لديه

258
00:24:44,090 --> 00:24:46,210
<i> أبي  </i>

259
00:24:46,210 --> 00:24:47,790
نعم ؟

260
00:24:48,850 --> 00:24:51,500
هناك شيء تحتاج إلى أن تراه

261
00:24:53,520 --> 00:24:56,090
<i> أخبار صادمة من  الأنتحار للرئيس إيتو تاجر سفينة ماتسوموتو   </i>

262
00:24:56,090 --> 00:24:58,600
<i> الموت بسبب صعق بالكهرباء مع مجفف الشعر في الحمام </i>

263
00:25:03,460 --> 00:25:08,640
ماذا علينا أن نفعل ؟  أعتقد بأن محاولته لزعزعتك  جلبت لهُ الضرر

264
00:25:10,590 --> 00:25:13,300
هل تعلمين عن ذلك أيضاً ؟

265
00:25:13,300 --> 00:25:15,050
لا

266
00:25:18,810 --> 00:25:21,290
جانغ سيونغ جو ...

267
00:25:23,340 --> 00:25:25,640
جانغ بيوم هو

268
00:25:27,390 --> 00:25:29,610
جانغ كي سيو

269
00:26:06,370 --> 00:26:09,360
كنت تعيش جيداً حتى الآن ، صحيح ؟

270
00:26:10,280 --> 00:26:11,900
نعم

271
00:26:11,910 --> 00:26:16,050
حسناً ، كنت أعرف بأنك ستعيش بشكلٍ جيد

272
00:26:16,050 --> 00:26:21,590
لهذا السبب أنا و كي سيو كلينا صدمنا بالداخل  و تركناك لتكون كذلك

273
00:26:21,590 --> 00:26:26,940
من أجل تركك  تعيش بالطريقة التي تريدها بشكلٍ جيد بنفسك بعد ترك أبيك

274
00:26:27,590 --> 00:26:29,620
أنت تعرف أيضاً ، أليس كذلك ؟

275
00:26:31,460 --> 00:26:32,260
نعم

276
00:26:32,260 --> 00:26:39,020
أنت تعرف بأن كي سيو كان ليأخذ في  جزءك كذلك من والدك أيضاً ، صحيح ؟

277
00:26:39,020 --> 00:26:41,980
نعم . أنا أعرف ذلك جيداً

278
00:26:41,980 --> 00:26:46,400
أنت لن تكون قادراً على تخيل

279
00:26:46,400 --> 00:26:51,150
كم كان كي سيو قد عانى و ذهب من خلال ذلك

280
00:26:54,770 --> 00:26:59,670
كي سيو يتصرف بصعوبة من الخارج و لكن في عينيّ ،  هو ليس كذلك

281
00:26:59,670 --> 00:27:02,320
أنهُ مليء بالندوب في الداخل

282
00:27:02,320 --> 00:27:07,230
يجب أن تقف بجانب كي سيو على الأقل الآن

283
00:27:07,230 --> 00:27:11,230
عليك ذلك

284
00:27:13,330 --> 00:27:17,860
يجب عليك ذلك

285
00:27:32,070 --> 00:27:33,660
أخي

286
00:27:43,110 --> 00:27:45,720
أنا ما زلت أحلم بـ أبي

287
00:27:46,760 --> 00:27:49,580
كل ليلة

288
00:27:49,580 --> 00:27:51,790
حولهُ يحرق رأسي

289
00:27:53,730 --> 00:27:56,460
مع  ذلك الخشب المضاء على النار

290
00:27:58,110 --> 00:28:00,580
من خلال أذنيّ

291
00:28:08,710 --> 00:28:12,330
عندما يأتي في حلمي الليلة ،  أنا سأُخبره

292
00:28:14,360 --> 00:28:17,860
" أنت لم تعد ملك بوك تشيون "

293
00:28:19,000 --> 00:28:21,850
" ملك بوك تشيون هو  أنا "

294
00:28:21,850 --> 00:28:24,460
" أنهُ أنا ، جانغ كي سيو "

295
00:28:27,810 --> 00:28:30,960
" الآن ،  أُغرب عني "

296
00:28:41,100 --> 00:28:42,290
الوضع في الميناء

297
00:28:42,290 --> 00:28:44,350
لقد تم التعامل معه بشكلٍ جيد

298
00:28:44,350 --> 00:28:45,800
و الأغراض التي كانت على متن السفينة ؟

299
00:28:45,800 --> 00:28:49,700
بعد أن تم الأتصال بهم في حين كان الرجال في طريقهم ،  هم ألقوا بها في المحيط

300
00:28:49,700 --> 00:28:53,350
المحيط ؟ هل هم قادرون على العثور عليها مرةً أخرى ؟

301
00:28:53,350 --> 00:28:57,100
أنهُ سيكون من الصعب لأستعادته . على أية حال ، سنظل نحاول البحث عنها

302
00:28:58,440 --> 00:29:01,560
لن تكون هناك أية آثار بعد حادث اليابان ، أليس كذلك؟

303
00:29:02,280 --> 00:29:05,710
عمل جيد

304
00:29:24,640 --> 00:29:28,820
أبيك قد أختارك يا جانغ جون سيو

305
00:29:58,220 --> 00:30:00,160
كم الوقت الآن ؟

306
00:30:00,160 --> 00:30:02,530
لقد حان الوقت للأستيقاظ

307
00:30:02,530 --> 00:30:04,350
أذهب للطابق السفلي و تناول الطعام

308
00:30:04,350 --> 00:30:06,130
حسناً

309
00:30:06,130 --> 00:30:09,140
أنت ستعود إلى سيئول ، أليس كذلك؟

310
00:30:09,140 --> 00:30:11,050
علي ذلك

311
00:30:12,310 --> 00:30:14,770
أذاً ، إليس هناك سبب للعودة ؟

312
00:30:14,770 --> 00:30:16,270
نعم

313
00:30:23,780 --> 00:30:25,620
أنت

314
00:30:30,280 --> 00:30:32,720
لماذا لا تُخبرني بأنك آسف ؟

315
00:30:32,720 --> 00:30:34,290
ماذا ؟

316
00:30:34,290 --> 00:30:38,220
إذا كنت لن تعود ، فـ قُل ذلك الآن ... بأنك آسف

317
00:30:41,230 --> 00:30:45,070
أنت لم يسبق لك أن فكرت في ذلك ،  صحيح ؟

318
00:31:07,410 --> 00:31:11,860
لقد بحثنا عنها و لكن لم نجدها .  أعتقد بأن علينا  أن نستسلم

319
00:31:11,860 --> 00:31:16,420
لا شيء يمكننا القيام به حيال ذلك .  فأنها لأبي على أية حال

320
00:31:16,420 --> 00:31:19,190
ليس لدي أي ندم على ممتلكات أبي

321
00:31:20,110 --> 00:31:22,610
أنا ممتن إذا كنت تفكر هكذا

322
00:31:29,480 --> 00:31:34,800
خبئوها جيداً ...  في مكان حيث جانغ كي سيو لن يراها

323
00:31:37,200 --> 00:31:41,830
هل رأيت ذلك ؟ كل الطريق إلى هناك

324
00:31:42,620 --> 00:31:47,410
هذه هي مدرستنا ، مستودعاتنا

325
00:31:47,410 --> 00:31:52,160
مينائنا ، مستشفانا ، مصنعنا

326
00:31:53,060 --> 00:31:58,430
هؤلاء هم أشخاصنا . تعال  إلى بوك تشيون الآن

327
00:31:59,430 --> 00:32:02,320
هذا هو المكان الذي يجب أن تكون به

328
00:32:05,470 --> 00:32:07,090
أخي

329
00:32:08,350 --> 00:32:10,320
أنت تعرف بأنني تزوجت ، أليس كذلك ؟

330
00:32:10,320 --> 00:32:13,630
أنت تزوجت ؟ أنت ؟

331
00:32:13,630 --> 00:32:15,690
أخي

332
00:32:15,690 --> 00:32:20,590
أعرف، أيها الوغد . كيف يمكنني ألا أعرف متى تزوج  أخي الوحيد و الفريد ؟

333
00:32:20,590 --> 00:32:23,640
- و ...
-  أنا أعرف أيضاً بأن المرأة ماتت

334
00:32:25,290 --> 00:32:27,480
لقد توفيت من حادث سير

335
00:32:27,480 --> 00:32:31,970
الرجل الذي تسبب في الحادث أفرج عنه  منذ وقتٍ ليس ببعيد

336
00:32:31,970 --> 00:32:37,400
الشخص الذي صنع الحكم كان جي دونغ سوك ،  صديق المدرسة المتوسطة و المدرسة الثانوية

337
00:32:39,980 --> 00:32:43,010
أذاً ما الذي تريد أن تقوله ؟

338
00:32:45,300 --> 00:32:47,440
أنا قتلتها ؟

339
00:32:48,330 --> 00:32:53,940
يا جون سيو ، هل تعرف ما أنا أخشاه  في العالم ؟

340
00:32:55,150 --> 00:32:57,580
بأنك تكرهني

341
00:32:58,500 --> 00:33:02,690
أنا سوف لن أفعل الأشياء التي تجعلك تكرهني

342
00:33:26,630 --> 00:33:28,220
<i> أخي  </i>

343
00:33:53,450 --> 00:33:55,440
ماذا تفعلين بمفردكِ ؟

344
00:34:02,430 --> 00:34:06,740
بدلاً من الذهاب إلى المستشفى ،  هي جاءت إلى هنا كل يوم

345
00:34:06,740 --> 00:34:08,400
ماذا ؟

346
00:34:09,250 --> 00:34:14,610
أكتشفت حول أين ذهبت عادةً ، من خلال كاميرات المراقبة

347
00:34:14,610 --> 00:34:17,280
لماذا تفعل الأشياء التي لم أطلبها منك ؟

348
00:34:17,280 --> 00:34:20,410
أذاً ، هل أنت فقط ذاهب إلى دفن كل شيء في قلبك إلى الأبد ؟

349
00:34:20,410 --> 00:34:22,870
أستكون قادراً على ذلك ؟

350
00:34:22,870 --> 00:34:28,000
أنت لا تعرف هويتها ، سببها .  أيمكنك حقاً أن تكون بسلام عندما يكون هناك الكثير من الأشياء التي لا تعرفها ؟

351
00:34:28,000 --> 00:34:29,800
شيء واحد هو معروف على وجه اليقين

352
00:34:31,220 --> 00:34:33,550
هو بأنها لم تقترب منك لأنها تحبك

353
00:34:33,550 --> 00:34:36,970
على ماذا تبني ذلك ؟  أيها الوغد

354
00:34:36,970 --> 00:34:40,930
أدخل و سترى بنفسك

355
00:35:07,480 --> 00:35:10,130
أنت ترى الدرج تحت رف الملابس ، أليس كذلك؟

356
00:35:11,340 --> 00:35:13,790
أفتح الدرج العلوي

357
00:35:17,450 --> 00:35:19,720
أنت ترى صندوق الدواء بالداخل ، صحيح ؟

358
00:35:21,230 --> 00:35:23,710
أنها حبوب منع الحمل

359
00:35:23,710 --> 00:35:28,360
على الرغم من أنها تزوجت بك ،  فهي لا تُريد أن تذهب لأبعد من ذلك

360
00:35:29,760 --> 00:35:32,450
أنت ذاهب لسماع صوتٍ مألوف

361
00:35:34,690 --> 00:35:36,270
<i>  ما هو أذاً  " آها "؟  </i>

362
00:35:36,270 --> 00:35:41,950
<i> أنت تريد أن تقول  " عزيزتي ، أنا أصبت . أريحيني "  إلى زوجتك  </i>

363
00:35:41,950 --> 00:35:45,070
<i> كُن هادئاً  </i>

364
00:35:45,070 --> 00:35:47,590
<i> آه ، أنهُ أنا . ماذا تفعلين ؟ </i>

365
00:35:51,070 --> 00:35:52,940
<i> أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك لأن قلبي يؤلمني </i>

366
00:35:52,940 --> 00:35:55,260
<i> حسناً ، فهمتُ ذلك  </i>

367
00:35:55,940 --> 00:35:58,490
<i> أنهُ يؤلم كثيراً ، صحيح ؟  
- أطفئه يا جاي هو</i>

368
00:35:58,490 --> 00:36:00,120
<i> قليلاً  </i>

369
00:36:04,350 --> 00:36:08,220
قبل عام ، بدءاً من عندما تزوجت بك

370
00:36:08,220 --> 00:36:14,010
هي كانت تُسجل كل ما تحدثت عنه و كل ما تحدثت عنه مع الآخرين

371
00:36:14,010 --> 00:36:17,550
و هذا يعني بأنها أخفت جهاز تسجيل في مكانٍ ما على جسدك

372
00:36:22,350 --> 00:36:26,610
لقد راجعت جميع ملفات التسجيل ، و الغريب

373
00:36:26,610 --> 00:36:31,530
أنهُ لم يكُن لديها أي تسجيلات للأشياء التي تحدثت عنها في المنزل

374
00:36:39,420 --> 00:36:43,580
هذا يعني بأنهُ كان  يجري رصدك بجدية

375
00:37:09,440 --> 00:37:11,310
<i> يا جيونغ هاي </i>

376
00:37:13,390 --> 00:37:15,460
<i> سيدي  </i>

377
00:37:15,460 --> 00:37:18,060
<i> ماذا حدث لوجهكِ ؟ </i>

378
00:37:18,060 --> 00:37:21,070
<i>  ماذا تفعلين هذه الأيام ؟ </i>

379
00:37:21,070 --> 00:37:24,060
<i> سمعت بأنكِ تركتِ المدرسة أيضاً </i>

380
00:37:24,060 --> 00:37:29,280
<i> أنت أيضاً تتذكر اليوم لوفاة  والدي </i>

381
00:37:31,160 --> 00:37:32,980
<i> أشكرك  </i>

382
00:38:02,170 --> 00:38:06,930
<i> يا جانغ جون سيو . يا جانغ جون سيو ،  أين أنت ؟ </i>

383
00:38:07,940 --> 00:38:10,190
<i>  أنا بالمنزل </i>

384
00:38:10,190 --> 00:38:12,140
<i> لماذا شربتِ كثيراً ؟  </i>

385
00:38:12,140 --> 00:38:17,960
<i> كان هناك تجمع مفاجئ اليوم </i>

386
00:38:17,960 --> 00:38:22,260
<i> آسفة . أنا فقط شربت القليل من البيرة </i>

387
00:38:22,260 --> 00:38:24,730
<i> لماذا يوجد الكثير من التجمعات هذه الأيام ؟ </i>

388
00:38:24,730 --> 00:38:26,810
<i>  فقط أنتظري ، أنا متأكد من أن هناك بعض الأدوية بالأنحاء هنا </i>

389
00:38:26,810 --> 00:38:29,760
<i> لا تذهب ،  أبقى بجانبي  </i>

390
00:38:29,760 --> 00:38:33,950
<i>  آه، رائحة الكحول .  أنتِ شربتِ سوجو بدلاً من البيرة، أليس كذلك؟ </i>

391
00:38:33,950 --> 00:38:36,450
<i> ماذا ؟ كيف عرفت ؟ </i>

392
00:38:36,450 --> 00:38:39,290
<i> لا تُجربي  و تكذبي علي </i>

393
00:38:39,290 --> 00:38:44,080
<i> هذا صحيح . أنا لا أستطيع الكذب عليك </i>

394
00:38:45,930 --> 00:38:48,140
<i>  أنا آسفة للكذب </i>

395
00:38:55,280 --> 00:38:57,160
<i> أنا آسفة  </i>

396
00:39:37,290 --> 00:39:40,760
علي أن أكرهكِ إلى درجة الموت

397
00:39:43,460 --> 00:39:46,490
لما أنا أفتقدكِ كثيراً ؟

398
00:40:04,490 --> 00:40:07,900
<i> مهلاً يا جون سيو </i>

399
00:40:07,900 --> 00:40:12,640
<i> والدينا هما لا يزالان نفسهما </i>

400
00:40:18,450 --> 00:40:24,040
<i> لمدة شهر كامل ،  هما قاما بعمل حساء سرطان البحر فقط </i>

401
00:40:24,040 --> 00:40:31,350
<i> هل هناك أي شخص آخر لي لتسريب الشجاعة له غيرك؟ </i>

402
00:40:31,350 --> 00:40:35,300
<i> أنت الشخص الوحيد الذي أثق به في العالم يا جون سيو </i>

403
00:40:35,300 --> 00:40:36,910
أخي

404
00:40:38,050 --> 00:40:39,750
أخي

405
00:40:39,750 --> 00:40:43,530
ماذا ؟

406
00:40:43,530 --> 00:40:47,730
لقد أكتشفت أين هو سائق الشاحنة

407
00:40:47,730 --> 00:40:48,800
أين هو ؟

408
00:40:51,920 --> 00:40:53,930
سيد جو تايك سانغ

409
00:40:55,490 --> 00:40:57,420
مـ .. مرحباً

410
00:40:57,420 --> 00:40:59,590
أنت تتذكرني ؟

411
00:40:59,590 --> 00:41:06,540
بالتأكيد . أنا آسف جداً . لقد كنت سأذهب لرؤيتك آخر مرة

412
00:41:06,540 --> 00:41:10,190
و لكن شعرت بأنه ليس لدي الحق في القيام بذلك . أنا آسف حقاً

413
00:41:10,190 --> 00:41:15,680
أنا لم آتي للحصول على أعتذار . هل تعرف ذلك المدعي العام المدعو جي دونغ سوك؟

414
00:41:15,680 --> 00:41:16,930
نعم

415
00:41:16,930 --> 00:41:21,920
هل عرفته بالفعل من قبل أم تعرفهُ من خلال شخصٍ ما؟

416
00:41:21,920 --> 00:41:26,180
كيف أعرف شخصاً ما في مثل هذا المنصب الرفيع . أنهُ  فقط بأنني حصلت على معرفة عنه من خلال هذه القضية

417
00:41:26,180 --> 00:41:27,670
أذاً  لماذا ؟

418
00:41:27,670 --> 00:41:31,290
مهلاً هناك.  نعم ، أنت

419
00:41:33,300 --> 00:41:35,190
هل أنت جو تايك سانغ ؟

420
00:41:35,190 --> 00:41:37,020
نعم

421
00:41:37,020 --> 00:41:39,110
أنت تعرفني ، أليس كذلك؟

422
00:41:42,860 --> 00:41:44,600
مهلاً يا وغد !

423
00:42:19,410 --> 00:42:20,410
هل أنت بخير ؟

424
00:42:20,410 --> 00:42:23,120
أنا بخير

425
00:42:54,220 --> 00:42:57,720
لا تأتي إلي  يا وغد !

426
00:43:15,530 --> 00:43:17,340
أذهب بسرعة !

427
00:43:20,230 --> 00:43:22,200
<i>  تعال إلى هنا ! </i>

428
00:43:26,990 --> 00:43:29,210
<i> أيها الشقي !  </i>

429
00:44:01,760 --> 00:44:06,570
لماذا أتيت من بوك تشيون إلى سيئول لأجل جو تايك سانغ؟

430
00:44:06,570 --> 00:44:09,240
ذلك الرجل ليس جو تايك سانغ

431
00:44:09,240 --> 00:44:13,670
هو  شخص مركزنا كان يسير خلفه من قبل لكنهُ غير أسمه

432
00:44:13,670 --> 00:44:17,660
ما كان أسمهُ مجدداً . كان شيئاً مثل كانغ مو شيك

433
00:44:17,660 --> 00:44:20,690
هل جئت بسبب القضية السابقة؟

434
00:44:20,690 --> 00:44:25,930
لا .  أنت تعرف  بأنهُ هو الذي تسبب في حادث سيارة ، أليس كذلك؟

435
00:44:25,930 --> 00:44:27,340
نعم

436
00:44:27,340 --> 00:44:32,810
أنا نوعاً ما  أعرف مالك السيارة الذي توفي من هذا الحادث

437
00:44:32,810 --> 00:44:35,660
من هو مالك السيارة؟

438
00:44:35,660 --> 00:44:39,690
جيونغ هاي . يون جيونغ هاي

439
00:44:48,890 --> 00:44:50,590
ربما

440
00:44:52,880 --> 00:44:55,910
نعم ، هذه هي

441
00:45:00,360 --> 00:45:05,080
أيمكنك أن تُخبرني قليلاً عن يون جيونغ هاي؟

442
00:45:05,080 --> 00:45:07,380
هل أنت تعرفها أيضاً ؟

443
00:45:07,380 --> 00:45:08,850
نعم

444
00:45:08,850 --> 00:45:12,770
هل تعرفها جيداً ؟ أعني أنك ربما فحصت  خلفيتها

445
00:45:12,770 --> 00:45:15,980
فقط أسمها . أنا فقط أعرف أسمها

446
00:45:17,590 --> 00:45:22,900
حسناً ، أنا لا أستطيع أن أقول حقاً التفاصيل و لكن بعد أن نحصل على فهم في القضية

447
00:45:22,900 --> 00:45:25,510
أرجوك أخبرني

448
00:45:26,830 --> 00:45:28,720
من أنت ؟

449
00:45:28,720 --> 00:45:30,880
أرجوك أخبرني

450
00:45:30,880 --> 00:45:36,150
أي نوع من المرأة  هي يون جيونغ هاي ؟ أين ولدت و أين نشأت؟

451
00:45:36,150 --> 00:45:41,430
أبنة من هي  و ماذا فعلت ؟ عمرها ، هل هو صحيح  بأنها تبلغ من العمر 27 عاماً ؟

452
00:45:41,430 --> 00:45:44,400
أي علاقة التي لديك مع جيونغ هاي ؟

453
00:45:45,110 --> 00:45:47,430
هي كانت زوجتي

454
00:46:01,250 --> 00:46:09,390
<i>  حسناً ، جيونغ هاي ليس لديها عائلة . هناك شخص واحد يمكن أن أفكر فيه رغم ذلك  </i>

455
00:46:09,390 --> 00:46:11,760
لا تقلق كثيراً يا عضو البرلمان

456
00:46:11,760 --> 00:46:15,740
أنا سأعتني بـ قضية أبن أخيك

457
00:46:15,740 --> 00:46:19,860
بالتأكيد. لا بد لي من المساعدة !  فأنا ذهبت أيضاً إلى جميع مدارس بوك تشيون للفتيات

458
00:46:19,860 --> 00:46:23,670
نعم  . أتصل بي في أي وقت  لأي شيءٍ يجري

459
00:46:23,670 --> 00:46:25,770
نعم

460
00:46:30,520 --> 00:46:32,130
من ؟

461
00:46:32,130 --> 00:46:34,750
أنتِ تعرفين يون جيونغ هاي ،  أليس كذلك؟

462
00:46:34,750 --> 00:46:38,880
يون جيونغ هاي ؟

463
00:46:38,880 --> 00:46:41,190
أكنتِ قريبة منها ؟

464
00:46:41,190 --> 00:46:42,850
نعم ، و لكن من أنت مرةً أخرى ؟

465
00:46:42,850 --> 00:46:46,920
أنا قائد الفريق جانغ جون سيو من فريق البحث لقسم شرطة سيئول

466
00:46:46,920 --> 00:46:47,690
آه ، ضابط

467
00:46:47,690 --> 00:46:53,120
أخبريني من 1-10 كل ما تعرفينه عن يون جيونغ هاي

468
00:46:53,120 --> 00:46:56,470
يا ضابط ، هل تقوم بالتحقيق معي الآن ؟

469
00:46:56,470 --> 00:46:59,890
أعني بأنني لا أعرف ما حدث لـ جيونغ هاي التي جلبتك إلى هنا ...

470
00:46:59,890 --> 00:47:03,810
أنا لا أسأل عنكِ و لكن عن يون جيونغ هاي

471
00:47:04,710 --> 00:47:05,790
نعم و لكن ...

472
00:47:05,790 --> 00:47:08,720
فقط أجيبيني . هل أنتِ قريبة  معها؟

473
00:47:08,720 --> 00:47:11,190
متى  آخر مرة ألتقيتِ بها مع يون جيونغ هاي ؟

474
00:47:11,190 --> 00:47:15,730
كُنا نوعاً ما قريبتين في الكلية و لكن الآن لقد كانت فترة منذ أن فقدت الأتصال

475
00:47:15,730 --> 00:47:18,950
- و لكن أنا مدعية عامة و أنت ضابط ...
-  أنا أعلم بأنكِ مدعية عامة

476
00:47:18,950 --> 00:47:24,960
فقط أجيبيني .  متى كانت آخر مرة تبادلتما فيها الأتصال

477
00:47:24,960 --> 00:47:27,320
فقط من خلال وسائل الأعلام الأجتماعية

478
00:47:27,320 --> 00:47:30,240
- سجلي  دخول
- حسناً

479
00:47:33,930 --> 00:47:35,770
ما هو ؟

480
00:47:35,770 --> 00:47:39,590
ما هو هذا الوغد ؟

481
00:47:39,590 --> 00:47:42,170
<i>لماذا هو هكذا ؟
 يون جيونغ هاي </i>

482
00:47:42,170 --> 00:47:45,350
هنا

483
00:47:48,820 --> 00:47:51,390
المعذرة ! هذا هو مكتبي

484
00:47:51,390 --> 00:47:54,010
<i> عندما ذهبت في نزهة مع أصدقائي !! لقطة واحدة ! </i>

485
00:48:09,270 --> 00:48:13,370
عذراً . مرحباً . هذه هي غرفتي

486
00:48:13,370 --> 00:48:15,250
و هذا هو حاسوبي

487
00:48:15,250 --> 00:48:17,200
وفقاً للقانون ، فأن هذه هي مشكلة ...

488
00:48:17,200 --> 00:48:21,380
أي نوع من الشخص الفظيع لم يسبق لي أن سمعت أو رأيت ؟

489
00:48:25,260 --> 00:48:27,840
<i> ألم تأتي لتقديم أحترامكِ ؟ </i>

490
00:48:29,020 --> 00:48:32,340
أنتظري .  الأبن لـ جانغ بيوم هو ؟

491
00:48:33,370 --> 00:48:36,270
هو كان  الأبن لعائلة جانغ ؟  آه ، ماذا أفعل

492
00:48:37,340 --> 00:48:39,030
المعذرة

493
00:48:41,000 --> 00:48:43,100
المعذرة

494
00:48:43,100 --> 00:48:45,890
ألا يمكنهُ سماعي أم أنه يتظاهر بعدم سماعي؟

495
00:48:52,440 --> 00:48:55,140
آه ... كانت هذه فرصةٌ جيدة

496
00:49:23,880 --> 00:49:25,470
<i> سجلات الموظفين  </i>

497
00:49:25,470 --> 00:49:28,350
<i> المعلومات الأساسية
التعليم :
مدرسة سيئول كوانغ سيو الثانوية
أكاديمية الشرطة </i>

498
00:49:28,350 --> 00:49:31,180
<i> المعلومات الأساسية
التعليم :
مدرسة سيئول كوانغ سيو الثانوية
أكاديمية الشرطة </i>

499
00:49:34,250 --> 00:49:35,420
<i> الأم : بارك يونغ سوك
الأخ : جانغ كي سيو
الزوجة : جو مين جوّ  </i>

500
00:49:35,420 --> 00:49:36,620
<i>   الزوجة : جو مين جوّ  </i>

501
00:49:36,620 --> 00:49:38,150
<i> ربة منزل
رئيسة بحرية  بوك تشيون
طبيبة  </i>

502
00:49:38,150 --> 00:49:40,980
<i> متوفاة  </i>

503
00:49:49,160 --> 00:49:54,190
<i> أختي جيونغ هاي  </i>

504
00:49:54,190 --> 00:49:57,630
<i>  الرقم الذي قمت بطلبه هو رقم غير موجود </i>

505
00:49:57,630 --> 00:50:00,690
<i> أرجوك عاود  الأتصال بعد التحقق </i>

506
00:50:00,690 --> 00:50:03,290
<i>  الرقم الذي قمت بطلبه هو  ...  </i>

507
00:50:13,670 --> 00:50:16,070
فقط أنتِ شربتِ يا أمي؟

508
00:50:16,070 --> 00:50:20,460
هل علي أن أحضر البيرة إليكِ ؟ بعد كل هذه السنوات ...

509
00:50:20,460 --> 00:50:22,920
حسناً ، حسناً ، حسناً . حتى هناك

510
00:50:22,920 --> 00:50:25,410
سأذهب للحصول على خاصتي

511
00:50:26,860 --> 00:50:32,250
أمي . ما رأيك في عائلة جانغ ؟

512
00:50:32,250 --> 00:50:34,980
لماذا تتحدثين عن هؤلاء الناس فجأة؟

513
00:50:34,980 --> 00:50:36,790
أنتِ لا تفكرين جيداً حيالهم ، أليس كذلك؟

514
00:50:36,790 --> 00:50:38,430
ليس حقاً

515
00:50:38,430 --> 00:50:43,240
لماذا لا تحبينهم يا أمي ؟  جميع الناس من بوك تشيون يحبونهم

516
00:50:44,630 --> 00:50:47,770
يا سيو يي را ،  أنتِ لا تحبين حساء معجون فول الصويا  ، أليس كذلك؟

517
00:50:47,770 --> 00:50:49,190
نعم

518
00:50:49,190 --> 00:50:52,690
لماذا  ؟ الجميع يحبونه لذا لما لا تحبينه ؟

519
00:50:52,690 --> 00:50:54,900
أنا لا أحبهُ  بسبب الرائحة

520
00:50:55,600 --> 00:51:00,290
أنا لا أحب العائلة لأنني أشم شيءٌ كريه أيضاً

521
00:51:00,290 --> 00:51:03,520
أحصل على شعورٍ جيد حيال تلك العالة رغم ذلك

522
00:51:03,520 --> 00:51:06,540
أنتِ لا تعرفين شيئاً عن تلك العائلة

523
00:51:06,540 --> 00:51:09,440
لقد ألتقيت بالأبن لتلك العائلة

524
00:51:09,440 --> 00:51:13,090
أبن ؟ الرئيس جانغ كي سيو ؟

525
00:51:13,090 --> 00:51:16,450
لا ، ليس هو . الأبن الذي هو ضابط في سيئول

526
00:51:19,070 --> 00:51:21,050
جانغ جون سيو ؟

527
00:51:21,050 --> 00:51:25,880
لماذا الشخص الذي لا يفتقر لأي شيء يصبح ضابط شرطة ؟

528
00:51:28,250 --> 00:51:31,160
لماذا يبدو بأنهُ متأذياً للغاية ؟

529
00:51:32,570 --> 00:51:36,210
ما الذي جعلهُ متأذياً للغاية ؟

530
00:51:37,820 --> 00:51:40,320
أنت ترى السيارة التي أخذها جو تايك سانغ ، أليس كذلك ؟

531
00:51:42,070 --> 00:51:47,940
بالتأكد أنهُ أستمر  بالذهاب حتى غادر سيئول و أخذ الطريق السريع إلى مدينة بوك تشيون

532
00:51:47,940 --> 00:51:50,180
هو تم القبض عليه على الكاميرا في محطة الرسوم

533
00:51:50,180 --> 00:51:53,760
ولكن بعد دخول مدينة بوك تشيون،  هو لم يتم القبض عليه في أي مكان

534
00:51:53,760 --> 00:51:58,400
مهما كنت أنظر ، فـ  ليس هناك مكان كان يمكن أن يكون قد هرب له .  فـ ماذا حدث؟

535
00:51:58,400 --> 00:52:00,810
يجب أن يكون واحداً من شيئين

536
00:52:00,810 --> 00:52:06,620
هو طار في السماء أو أخذت بوك تشيون هذا الرجل في ذراعيها و خبأته

537
00:52:10,650 --> 00:52:12,380
دونغ سوك

538
00:52:13,440 --> 00:52:14,340
جون سيو

539
00:52:14,340 --> 00:52:17,000
لقد قُلت بأنك ستعاود الأتصال بي

540
00:52:17,000 --> 00:52:19,580
لقد كانت هناك  بضعة  محاكمات في الصباح  لذلك  لم أستطع الأتصال

541
00:52:19,580 --> 00:52:24,970
أنت محقق . ألا يذهب المدعيّن  العاميّن إلى المحاكمات؟

542
00:52:24,970 --> 00:52:28,260
مهلاً ، إذا كان المدعي العام مشغولاً ،  فـ أنا أخرج أحياناً أيضاً

543
00:52:28,260 --> 00:52:33,220
أنا محقق ، هذا عذر يعمل فقط على المواطنين العاديين

544
00:52:34,460 --> 00:52:38,160
لم أرك منذ وقتٍ طويل ، لماذا أنت هكذا لي ؟

545
00:52:40,640 --> 00:52:43,220
جو تايك سانغ هو ليس الأبن لعائلة غنية

546
00:52:43,220 --> 00:52:47,040
أنهُ سائق شاحنة عادي لا علاقة لهُ مع الناس في المناصب العليا

547
00:52:47,040 --> 00:52:49,830
لماذا أنت تُعطي تمريرة لرجلٍ كهذا ؟

548
00:52:50,650 --> 00:52:52,240
هناك شيء يحدث وراء هذه القضية ، أليس كذلك؟

549
00:52:52,240 --> 00:52:54,680
أنا لم أُعطيه تمريرة ،  لقد تعاملت معها قانوناً

550
00:52:54,680 --> 00:52:58,890
أعتقد بأن القانون الذي أعرفه هو يختلف عن القانون الذي تعرفه

551
00:53:01,290 --> 00:53:07,650
من هو ؟ الشخص وراء القضية ؟ أبي ؟ أخي ؟

552
00:53:07,650 --> 00:53:10,440
أنا أعرف بأن هذه القضية هي ذات  صلة  بك

553
00:53:10,440 --> 00:53:15,050
إذا كان لنا أن نتحدث عن الخلفية ،  أعلي  أن أُعي ذلك الرجل تمريرة ؟

554
00:53:15,050 --> 00:53:18,110
هناك وضع الذي لا يمكنك فهمه

555
00:53:18,110 --> 00:53:21,840
علي أن أتوجه إلى المحكمة الآن ، أنا سأخبرك بذلك لاحقاً

556
00:53:34,530 --> 00:53:36,580
أنهُ جانغ جون سيو

557
00:53:37,630 --> 00:53:41,290
لا ، أنا سأذهب

558
00:53:57,980 --> 00:54:00,860
<i> دونغ بوك تشيون اي سي
سوق المزارعين
تشانغ يونغ
جانغ ري </i>

559
00:54:00,860 --> 00:54:04,330
سوق بوك تشيون للمزارعين

560
00:54:04,330 --> 00:54:07,530
<i> سوق المزارعين  </i>

561
00:54:10,290 --> 00:54:16,290
جو تايك سانغ هو أسم مستعار لـ كانغ مون شيك .  لقد كان على فرار .  هذه هي المرة الأولى منذ خمس سنوات التي قد رأيتهُ بها

562
00:54:16,290 --> 00:54:17,700
ماذا كان يعمل من قبل ؟

563
00:54:17,700 --> 00:54:21,390
هو كان زعيم عصابة و كانت تجري مطاردته في المناطق المحيطة بتهمة القتل العمد

564
00:54:21,390 --> 00:54:23,260
هو كان أصلاً من مدينة بوك تشيون ، أليس كذلك ؟

565
00:54:23,260 --> 00:54:25,890
نعم ، ولدت و ترعرعت هنا

566
00:54:26,590 --> 00:54:29,330
لقد تأكدت بأن السيارة التي قادها جاءت إلى مدينة بوك تشيون

567
00:54:29,330 --> 00:54:33,390
ولكن بعد وصوله إلى بوك تشيون ، لم يتم القبض عليه على كاميرات المراقبة  حتى لمرة واحدة

568
00:54:33,390 --> 00:54:36,540
شخص ما هو بالتأكيد عبث مع البيانات

569
00:54:36,540 --> 00:54:40,680
هذا هو مستحيل بدون مساعدة من الشرطة و الأشخاص  المتعلقين بأدارة المدينة

570
00:54:40,680 --> 00:54:42,620
هذا صحيح

571
00:54:42,620 --> 00:54:47,630
هذا ليس شيئاً يمكن لشرطي بسيط أو عامل خدمة عامة القيام به

572
00:54:47,630 --> 00:54:50,240
هذا يعني بأن شخصاً عالياً قد تدخل

573
00:54:50,240 --> 00:54:57,800
بالنسبة لشخص ما في بوك تشيون  ليكون لديه الكثير من السلطة ، يجب أن يكون ذو صلة بعائلة واحدة

574
00:54:57,800 --> 00:55:00,030
عائلة جانغ

575
00:55:00,720 --> 00:55:03,490
أنا أريتك تلك الصورة  لـ جيونغ هاي آخر مرة ، أليس كذلك؟

576
00:55:03,490 --> 00:55:08,180
الرجل في تلك الصورة كان الوالد لـ جيونغ هاي

577
00:55:08,960 --> 00:55:14,320
القائد السابق لقسم جرائم القتل في شرطة بوك تشيون ، يون دونغ بيل

578
00:55:14,320 --> 00:55:21,220
هو توفي من حادث غامض . و لكن لم يتمكن أحد من حل ذلك  الغموض

579
00:55:21,220 --> 00:55:26,940
لماذا  ؟ لأنهُ كان مرتبط بـ عائلة جانغ

580
00:55:26,940 --> 00:55:30,690
كل ما لهُ علاقة بتلك العائلة هو مخفي في الظلام

581
00:55:30,690 --> 00:55:39,300
هذه هي القوة التي يحملها والدك و أخيك

582
00:55:40,230 --> 00:55:47,490
أخيك سيعرف الإجابة على سؤالك أفضل مما أفعل

583
00:55:57,160 --> 00:55:59,670
ما هو السبب لوفاة قائد الفريق يون دونغ بيل ؟

584
00:55:59,670 --> 00:56:00,870
<i> أنت ربما تعرف أيضاً  </i>

585
00:56:00,870 --> 00:56:06,200
قبل ثلاث سنوات ، ذهب أربعة من محققي بوك تشيون إلى الصيد الليلي و توفوا من جراء حادث

586
00:56:06,200 --> 00:56:07,720
أنهُ واحد من الأربعة

587
00:56:07,720 --> 00:56:09,160
ما هو موقع الحادث ؟

588
00:56:09,160 --> 00:56:13,240
<i> جزيرة هيوك ريونغ ، على بعد 10 كيلومترات جنوب مدينة بوك تشيون </i>

589
00:56:13,240 --> 00:56:15,450
حسناً ،  أشكرك

590
00:56:20,890 --> 00:56:28,340
<i> هل رأيت ذلك ؟ كل الطريق إلى هناك ، هذه هي مدرستنا ، مستودعاتنا  </i>

591
00:56:28,340 --> 00:56:34,770
<i> مينائنا ، مستشفانا ، مصنعنا ... هؤلاء هم أشخاصنا </i>

592
00:56:37,120 --> 00:56:40,100
<i> أنت تُخبرني أن أتلقى التحقيق ؟  </i>

593
00:56:43,400 --> 00:56:46,410
<i> من وراء كل هذا ؟  </i>

594
00:56:46,410 --> 00:56:49,090
أنا سأقوم بالتحقيق

595
00:56:49,090 --> 00:56:54,490
أعرف من هو يجعلني أن أكون بالتحقيق

596
00:57:00,210 --> 00:57:03,330
يا جون سيو ، لماذا جئت بدون الأتصال بي أولاً ؟

597
00:57:03,330 --> 00:57:06,340
ألم تقول بأنك مشغول؟

598
00:57:06,340 --> 00:57:07,780
نعم ، حسناً ...

599
00:57:07,780 --> 00:57:08,990
أنا أتصلتُ به

600
00:57:08,990 --> 00:57:10,580
لماذا  ؟

601
00:57:11,380 --> 00:57:14,330
كنت بحاجة إلى مساعدة المدعي العام جي لشيءٍ ما

602
00:57:14,330 --> 00:57:20,760
ألم تقول بأنكما تتقابلا فقط في أيام العطل ؟ سمعت بأنكما لا تجتمعا في كثير من الأحيان

603
00:57:20,760 --> 00:57:25,990
أنت تتحدث مثل المحقق طوال الوقت الآن . هل أنت تستجوبني مرةً أخرى ؟

604
00:57:25,990 --> 00:57:30,660
أذاً لا تفكر بي كـ أخيك و فكر بي كـ محقق

605
00:57:31,380 --> 00:57:36,970
ماذا ؟  أي نشاط مُريب  الذي نشأ مرةً أخرى يا محقق ؟

606
00:57:36,970 --> 00:57:38,940
يون دونغ بيل

607
00:57:38,940 --> 00:57:43,960
قائد فريق شرطة جرائم القتل في بوك تشيون .  هو قد توفي قبل ثلاث سنوات بسبب حادث

608
00:57:43,960 --> 00:57:50,320
الموقع كان بالقرب من الملكية الخاصة لعائلة جانغ ،  جزيرة هيوك ريونغ

609
00:57:50,320 --> 00:57:58,890
الأبنة لـ قائد الفريق يون دونغ بيل ، يون جيونغ هاي ، تزوجت الأبن الثاني لعائلة جانغ ، جانغ جون سيو تحت أسم جو مين جوّ

610
00:57:58,890 --> 00:58:01,920
و توفيت في 20 سبتمبر ، في الساعة 4 مساءً بسبب حادث سيارة

611
00:58:01,920 --> 00:58:09,610
تم الأفراج عن الجاني جو تايك سانغ في لائحة أتهام بدون أحتجاز من قبل المدعي العام في سيئول جي دونغ سوك

612
00:58:10,720 --> 00:58:13,450
و هو يختبئ حالياً في بوك تشيون

613
00:58:16,870 --> 00:58:21,210
أنت تقول بأن كل شيء مرتبط بعائلة جانغ

614
00:58:22,450 --> 00:58:32,900
يا جون سيو . أذهب  إلى سوق بوك تشيون و أسأل  المتسولين لماذا هم متسولين

615
00:58:32,900 --> 00:58:36,350
هم سيقولون بأنهُ بسبب عائلة جانغ

616
00:58:36,350 --> 00:58:42,020
إذا كان أطفالهم يذهبون إلى جامعة سيئول ،  فـ هم سيقولون بأن كل شيء بسبب عائلتنا جانغ

617
00:58:42,020 --> 00:58:44,920
إذا كان هناك مليون شخص في مدينة بوك تشيون،  فأذاً كل المليون شخص

618
00:58:44,920 --> 00:58:51,990
أنت نفسك ،  أبي ،  جدي ، ليس هناك أي شخص لا علاقة لهُ  بـ عائلتنا  جانغ

619
00:58:51,990 --> 00:58:59,300
مواطنوا بوك تشيون جميعهم  يعيشون بسببنا و يموتون بسببنا

620
00:58:59,300 --> 00:59:05,330
إذا تلك المرأة ماتت بسببنا ،  فأذاً هي  ماتت بسبب عائلتنا جانغ

621
00:59:06,160 --> 00:59:11,390
هل أجابتي هي مرضية الآن  يا مُحقق  جانغ جون سيو ؟

622
00:59:14,370 --> 00:59:19,220
لنذهب ،  فـ نحن بحاجة لإنهاء أعمالنا بينما نشرب بالخارج

623
00:59:24,280 --> 00:59:25,790
نعم

624
00:59:27,110 --> 00:59:30,790
حقاً ؟ هذا يجب أن يكون كذلك

625
00:59:30,790 --> 00:59:34,540
بالطبع أنها جيونغ يون مي التي  وراء كل هذا

626
00:59:34,540 --> 00:59:41,540
يوماً ما  ، أنا ذاهب لوضع علامة لجسد تلك المرأة ...  بغض النظر عما يكُن

627
00:59:50,430 --> 00:59:52,180
أخي

628
01:00:16,130 --> 01:00:17,910
<i> محظــور  </i>

629
01:00:17,910 --> 01:00:19,270
<i>   محظــور
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~ </i>

630
01:00:19,270 --> 01:00:23,040
<i> لماذا لم يتم إجراء التحقيقات المناسبة حول عمليات القتل و الحوادث في جزيرة هيوك ريونغ في ذلك الوقت ؟ </i>

631
01:00:23,040 --> 01:00:27,640
<i> كل الشرطة و المدعين العامين كانوا يعملون تحت عائلة جانغ ، أذاً  كيف يمكننا أن نكتشف أي شيء ؟  </i>

632
01:00:27,640 --> 01:00:29,310
<i> من هو المدعي العام المسؤول عن هذه القضية ؟ </i>

633
01:00:29,310 --> 01:00:32,620
<i> أعتقد بأنكِ حصلتِ للتو على فرصة للترقية إلى سيئول  </i>

634
01:00:32,620 --> 01:00:35,120
<i> مهلاً يا  سيو يي ، هل صحيح أنكِ قررتِ عدم ملاحقة هذه القضية؟  </i>

635
01:00:35,120 --> 01:00:37,190
<i> من يمكنهُ أرسال هذا ؟ الجاني ؟ </i>

636
01:00:37,190 --> 01:00:40,750
<i>  أرادوا أن يُخبرونني بأن " جيونغ هاي كذبت عليك " </i>

637
01:00:40,750 --> 01:00:43,260
<i>  هل أنت ،  بالصدفة ،   أكتشفت فكرة خفية ؟  </i>

638
01:00:43,260 --> 01:00:45,830
<i> بشرتها كانت ناعمة جداً </i>

639
01:00:45,830 --> 01:00:48,570
<i>  هل حقاً عيب بأن تمتلك علامة على كتفك ؟ </i>

640
01:00:48,570 --> 01:00:50,170
<i> أنت  ! </i>