﻿1
00:00:10,440 --> 00:00:13,010
<i> الشخصيات ، المنظمات ، المواقع والحوادث التي تظهر في هذه الدراما ليست واقعية </i>

2
00:00:14,950 --> 00:00:18,170
أنت ... أنت أخفيته، هاه؟

3
00:00:18,170 --> 00:00:19,480
من قد أُخفي ؟

4
00:00:19,480 --> 00:00:21,550
كانغ مون شيك !

5
00:00:21,550 --> 00:00:24,700
آه ... كانغ مون شيك ؟

6
00:00:27,620 --> 00:00:30,360
هل تتحدث عنه ؟

7
00:00:31,170 --> 00:00:33,320
ذلك الرجل ؟

8
00:00:49,390 --> 00:00:51,700
هذا الوغد

9
00:00:51,700 --> 00:00:53,800
ماذا تفعل الآن ؟

10
00:00:53,800 --> 00:00:56,810
أسحباه بعيداً

11
00:00:56,810 --> 00:00:59,510
تضحك ؟ تضحك أمامي ؟

12
00:00:59,510 --> 00:01:02,090
هذا سيكون الضحك الأخير الذي سيكون لديك في حياتك

13
00:01:06,100 --> 00:01:10,690
<i> محظــور
- ٤  -  </i>

14
00:01:12,610 --> 00:01:14,750
هل ضربته في وضح النهار؟

15
00:01:14,750 --> 00:01:16,550
وعلاوة على ذلك ، في الردهة  لمركز الشرطة؟

16
00:01:16,550 --> 00:01:19,630
من أنت بحق السماء ؟ هل أنت رجل عصابة أم شرطي؟

17
00:01:21,480 --> 00:01:23,250
ماذا قال الرجل ؟

18
00:01:23,250 --> 00:01:25,740
لحسن الحظ ، قال بأنهُ لن يثير قضية للخروج منها

19
00:01:25,740 --> 00:01:28,350
أرجوكِ دعيني أستجوبه يا رئيسة

20
00:01:28,350 --> 00:01:30,310
هذا لن يكون ممكناً

21
00:01:30,310 --> 00:01:32,310
فأنت لديك الكثير من المشاعر الشخصية المعنية

22
00:01:32,310 --> 00:01:35,120
أنهُ لن يكون أستجواباً مناسباً

23
00:01:35,120 --> 00:01:39,050
ماذا تحدثت الليلة الماضية في الحانة مع ذلك الوغد ؟

24
00:01:39,050 --> 00:01:40,660
أنا ؟

25
00:01:40,660 --> 00:01:46,130
آه ، هناك ... ذهبت إلى هناك بعد تلقي بلاغاً

26
00:01:46,130 --> 00:01:50,010
هل يقوم المدير المحقق شخصياً بالتحقيقات هنا؟

27
00:01:50,010 --> 00:01:54,530
يا قائد الفريق جانغ ،  أنت تقول ذلك لأنك لا تعرف هذا المكان بشكلٍ جيد

28
00:01:54,530 --> 00:01:57,350
نحن نعمل بشكلٍ مختلف هنا بالمقارنة مع مركز شرطة سيئول

29
00:01:57,350 --> 00:01:59,510
أنسى ذلك

30
00:01:59,510 --> 00:02:01,810
أترك كانغ مون شيك إلى قائد الفريق غو سو تشانغ

31
00:02:01,810 --> 00:02:04,240
يا محقق جانغ ، أبقى خارج ذلك

32
00:02:04,240 --> 00:02:08,000
يا رئيسة . يا رئيسة ، أنهُ شخصٌ ما كنت خلفه حتى منذ وصلت إلى هنا

33
00:02:08,000 --> 00:02:12,130
أنا لم أمرك أن تفعل ذلك .  أنت قد فعلت ذلك بنفسك

34
00:02:12,130 --> 00:02:14,720
و أنا أحذرك يا محقق جانغ

35
00:02:14,720 --> 00:02:19,890
هذا ليس مركز الشرطة لـ جانغ جون سيو . فلا تقُم بتحركك المتهور ، و تتجاهل  رؤساءك

36
00:02:21,850 --> 00:02:24,620
يا قائد الفريق غو ،  تعال إلى مكتبي للحظة

37
00:02:25,600 --> 00:02:30,870
لا تتسرع بنفسك .  فستعتاد قريباً لبوك تشيون

38
00:02:35,770 --> 00:02:37,890
أرجوك دعني أستجوبهُ معك

39
00:02:37,890 --> 00:02:40,520
أخبرتك بوضوح من قبل

40
00:02:40,520 --> 00:02:44,820
ترتبط هذه القضية بعائلتك يا محقق جانغ

41
00:02:44,820 --> 00:02:50,130
أنت تعرف السبب  بأنني بحاجة للوصول إلى الجزء السفلي من هذا . يا قائد الفريق

42
00:02:51,760 --> 00:02:55,530
والد يون جيونغ هاي ، رئيس الفرقة يون دونغ بيل كان معلمي الأول

43
00:02:55,530 --> 00:02:58,280
هو كان شريكي لمدة عشر سنوات

44
00:02:58,280 --> 00:03:03,370
أنا أول شخص جاءت جيونغ هاي جاء لرؤيته  من أجل معرفة من قتل والدها

45
00:03:03,370 --> 00:03:06,310
و لكنني تجاهلتُ ذلك

46
00:03:06,310 --> 00:03:10,090
أريد الوصول إلى الجزء السفلي من هذا أكثر منك يا محقق جانغ

47
00:03:10,090 --> 00:03:13,120
لذا أترك الأمر لي . رجاءً

48
00:03:18,370 --> 00:03:22,300
نعم، أيتها المدعية العامة سيو .  لقد تلقيتِ بريدي الإلكتروني مع المستند الرسمي ، أليس كذلك؟

49
00:03:22,300 --> 00:03:24,170
هل هذا هو كل ما في الأتهامات؟

50
00:03:24,170 --> 00:03:28,230
<i> إذا كانت هناك تُهم أضافية بعد الأستجواب ،
فسأقدم تقريراً بها لكِ لاحقاً  </i>

51
00:03:28,230 --> 00:03:30,970
لقد أفهمت .  أشكرك

52
00:03:34,360 --> 00:03:36,230
<i>  طلب مذكرة أعتقال
المشتبه به في قضية قتل يون جيونغ هاي  </i>

53
00:03:36,230 --> 00:03:37,910
<i>  كانغ مون شيك  </i>

54
00:03:37,910 --> 00:03:40,220
<i>  كانغ مون شيك  </i>

55
00:03:40,220 --> 00:03:42,410
كانغ مون شيك  ...

56
00:03:49,860 --> 00:03:53,390
هل أنتِ مشغولة ؟ هل تريدين أن تتناولي الغداء معي؟

57
00:04:13,820 --> 00:04:15,770
أجلسي

58
00:04:15,770 --> 00:04:17,450
حسناً

59
00:04:22,750 --> 00:04:24,590
من ...

60
00:04:24,590 --> 00:04:28,030
آه ، الشخص الذي يجلس أمامكِ هي المديرة التنفيذية لمدينة بوك تشيون

61
00:04:28,030 --> 00:04:31,230
الزوجة لرئيس شركة بوك تشيون البحرية  جانغ كي سيو

62
00:04:31,230 --> 00:04:33,010
آه، هل هذا صحيح؟

63
00:04:33,010 --> 00:04:35,130
- وهذا هو ...
- أنا

64
00:04:35,130 --> 00:04:37,900
المدعية العامة سيو يي را من الشعبة الجنائية في مكتب الأدعاء العام في بوك تشيون

65
00:04:37,900 --> 00:04:40,600
أرجوكِ أعتني بي جيداً  في المستقبل

66
00:04:42,810 --> 00:04:47,540
أنت الشخص الذي جاء لمنزلنا للحديث مع جون سيو، أليس كذلك؟

67
00:04:47,540 --> 00:04:50,010
آه ... نعم ،  أنها أنا

68
00:04:50,010 --> 00:04:53,620
كنت أتساءل ما هو نوع  الشخص الذي جاء لرؤية أخي بالقانون ، جون سيو

69
00:04:53,620 --> 00:04:57,040
أردت أن ألتقي بكِ لأنني كنت شخصياً فضولية

70
00:04:57,800 --> 00:05:02,550
سمعت بأنكِ أبنة رئيس الشرطة جيونغ يون مي ؟

71
00:05:02,550 --> 00:05:05,750
نعم، أمي ذات مزاجٍ حامي جداً

72
00:05:05,750 --> 00:05:10,120
لذا هي تميل إلى التسبب بالكثير من سوء الفهم . فذهبت لأشرح ذلك له

73
00:05:10,120 --> 00:05:12,500
أنتِ أبنة جيدة

74
00:05:13,970 --> 00:05:15,870
هل هي تستمع إليك جيداً يا رئيس الأدعاء العام ؟

75
00:05:15,870 --> 00:05:17,990
آه ، نعم ، أنها تفعل في معظم الأمور

76
00:05:17,990 --> 00:05:21,430
أنها حصلت نوعاً ما من الطموح أيضاً .  أنها شخص تستحق لأستثمار وقتكِ في المستقبل

77
00:05:21,430 --> 00:05:25,030
أرجوك توقف ... فأنت تجعلني أُحرج

78
00:05:25,030 --> 00:05:27,680
أنا في منصب المديرة التنفيذية في مدينة بوك تشيون

79
00:05:27,680 --> 00:05:32,980
ولكن مدينتنا بوك تشيون تعتمد بشكلٍ مفرط على شبكة الرجال

80
00:05:32,980 --> 00:05:36,510
في بعض الأحيان ، أنا بحاجة إلى بعض المواهب الطازجة في بعض الأحيان

81
00:05:36,510 --> 00:05:40,820
أنهُ حتى  أفضل إذا كان شخص من هذا القبيل هو أيضاً أمرأة

82
00:05:40,820 --> 00:05:43,690
أشكركِ ، أيتها المديرة التنفيذية

83
00:05:46,260 --> 00:05:49,350
تتذكر ضربي ذلك اليوم و الهروب، أليس كذلك؟

84
00:05:50,230 --> 00:05:54,200
فعلت ذلك لأنني أخذت فجأة للحظة . أنا آسف

85
00:05:54,200 --> 00:05:57,540
يجب عليك أن تفعل ذلك لأن لديك شيء لإخفاءه ، صحيح يا وغد ؟

86
00:05:58,460 --> 00:06:00,440
لقد أرتكبت العديد من الجرائم

87
00:06:00,440 --> 00:06:03,870
هذا هو السبب بأنني قد غيرتُ أسمي و أنا هارب

88
00:06:05,880 --> 00:06:08,260
أنت تعرف يون جيونغ هاي، أليس كذلك؟

89
00:06:09,020 --> 00:06:10,730
يون جيونغ هاي ؟

90
00:06:10,730 --> 00:06:14,420
أنت لا تعرف حتى أسم المرأة التي صدمتها  و قتلتها   بشاحنتك ؟

91
00:06:14,420 --> 00:06:16,890
آه ، تلك المرأة ...

92
00:06:18,020 --> 00:06:21,190
أعتقدت أسمها كان جو مين جوّ

93
00:06:23,970 --> 00:06:25,840
و لكن كنت تعرف

94
00:06:25,840 --> 00:06:27,510
أنت قتلتها بمعرفة ذلك

95
00:06:27,510 --> 00:06:30,180
أنا لا أعرف أي شيء على الإطلاق

96
00:06:30,180 --> 00:06:32,960
فأنا لم أسمع بهذا الأسم من قبل

97
00:06:32,960 --> 00:06:34,680
لماذا تفعل هذا ؟ بجدية ؟

98
00:06:34,680 --> 00:06:36,430
أخرج . لنذهب

99
00:06:36,430 --> 00:06:38,400
يا قائد الفريق غو ، سأتحقق فقط من بضعة أشياء معه

100
00:06:38,400 --> 00:06:40,660
دعني أتحقق من بضعة الأشياء و أنا سأخرج بهدوء

101
00:06:40,660 --> 00:06:43,340
أنا متأكد من أنهُ سيساعدك بأستجوابك

102
00:06:44,020 --> 00:06:46,650
يا محقق نا ،  أتركه و أذهب

103
00:06:48,150 --> 00:06:49,760
حسناً

104
00:06:54,130 --> 00:06:56,190
سأمنحك ثلاث دقائق

105
00:06:56,190 --> 00:06:59,240
غادر بهدوء بعد ثلاث دقائق  بالضبط

106
00:07:10,230 --> 00:07:15,850
الشاحنة التي قُدتها ،  أنت حصلت عليها من شركة بوك تشيون البحرية ، أليس كذلك؟

107
00:07:15,850 --> 00:07:18,520
مسقط رأسي هي بوك تشيون

108
00:07:18,520 --> 00:07:24,200
و ثلث الشاحنات فى مدينة بوك تشيون هي من شركة بوك تشيون البحرية

109
00:07:24,200 --> 00:07:25,480
هل هذا غريب جداً ؟

110
00:07:25,480 --> 00:07:29,030
المرأة التي قتلتها هي أيضاً من بوك تشيون

111
00:07:29,030 --> 00:07:33,660
الشاحنة التي قتلتها هي أيضاً من بوك تشيون، و أنت أيضاً

112
00:07:33,660 --> 00:07:38,890
و لكن موقع الحادث كان في سيئول على بعد 300 كم من بوك تشيون

113
00:07:38,890 --> 00:07:41,140
ألا تعتقد بأن هذا غريب ؟

114
00:07:41,140 --> 00:07:45,930
ألم تكُن هذه القضية قد أنتهت بالفعل كـ القتل الخطأ؟

115
00:07:45,930 --> 00:07:47,390
المدعي العام في القضية قد قرر ذلك بالفعل

116
00:07:47,390 --> 00:07:50,740
ذلك  المدعي العام في القضية كان أيضاً من مدرسة بوك تشيون الثانوية

117
00:07:55,710 --> 00:07:58,540
تستمر في قيادة القضية إلى مكانٍ غريب

118
00:07:59,420 --> 00:08:06,620
أما بالنسبة لي ، فسوف أتلقى العقاب وفقاً للقانون إذا أرتكبت جريمة

119
00:08:06,620 --> 00:08:10,680
القانون ... لا تعتمد على القانون كثيراً

120
00:08:10,680 --> 00:08:13,520
قررت أن أتجاهل القانون

121
00:08:14,270 --> 00:08:16,200
ماذا تفعل ؟

122
00:08:17,190 --> 00:08:18,830
هذا سينتهي  في غضون ثلاث دقائق

123
00:08:18,830 --> 00:08:20,630
يا قائد الفريق جانغ

124
00:08:23,430 --> 00:08:28,050
يا كانغ مون شيك ، من هو وراءك ؟

125
00:08:41,900 --> 00:08:44,860
الثلاث دقائق  خاصتك هي أنتهت

126
00:08:44,860 --> 00:08:46,700
أخرج

127
00:08:53,350 --> 00:08:56,610
لقد فوت  فرصتك للموت بدون أي ألمٍ اليوم

128
00:08:56,610 --> 00:08:59,150
فقط فكر بأنك أصبحت غير محظوظٍ

129
00:09:09,620 --> 00:09:14,010
ألا ينبغي إبلاغ لجنة حقوق الإنسان بذلك؟

130
00:09:14,010 --> 00:09:15,970
من ؟

131
00:09:15,970 --> 00:09:20,590
الشخص الذي دخل هنا .  الشخص الذي صوب مسدسه في وجهي

132
00:09:20,590 --> 00:09:22,210
شخصٌ ما قدم ؟

133
00:09:22,210 --> 00:09:25,680
في ذاكرتي ، كان هناك فقط أنت و أنا

134
00:09:26,980 --> 00:09:28,100
تباً ...

135
00:09:28,100 --> 00:09:30,240
لا تضحك يا وغـــ**ـــد

136
00:09:33,320 --> 00:09:36,000
أشكركِ على الغداء

137
00:09:38,650 --> 00:09:42,460
أخي بالقانون  ، جون سيو ، لديه الكثير من الأسرار

138
00:09:42,460 --> 00:09:45,220
إذا سمعتِ أي شيءٍ منه من وقتٍ لآخر

139
00:09:45,220 --> 00:09:49,020
هل ستكونين قادرة لتركي أعرف؟

140
00:09:49,020 --> 00:09:54,610
بما أنهُ لا يتحدث كثيراً ، فـ حتى أفراد عائلتنا هم فضوليين جداً حياله

141
00:09:54,610 --> 00:09:58,410
آه ... بالتأكيد .  نعم ،   أياً  كان يفعله

142
00:09:58,410 --> 00:10:01,390
حسناً أذاً ،  لنتناول شراباً  في المرة القادمة ، فقط أنتِ  و أنا

143
00:10:01,390 --> 00:10:04,330
نعم ، بالطبع .  من فضلكِ أتصلي بي

144
00:10:06,960 --> 00:10:09,410
أنا سأذهب أولاً

145
00:10:09,410 --> 00:10:11,320
آه ، نعم . وداعاً

146
00:10:11,320 --> 00:10:14,640
نعم، كوني حذرة بالذهاب إلى المنزل ، أيتها المديرة التنفيذية

147
00:10:19,110 --> 00:10:22,280
كما هو متوقع ، الأبنة بالقانون  لعائلة جانغ هي مختلفة تماماً

148
00:10:22,280 --> 00:10:26,430
هي كانت أبنة رئيس كوريا . أنها على مستوى مختلف تماماً

149
00:10:26,430 --> 00:10:27,830
الأبنة لرئيس كوريا ؟

150
00:10:27,830 --> 00:10:31,340
ألا تعرفين ؟ أنها أبنة الرئيس السابق غوّ يونغ تشان

151
00:10:31,340 --> 00:10:34,260
أنتِ وضعتِ نفسكِ في مكانٍ جيد

152
00:10:36,310 --> 00:10:38,360
آه ، يا إلهي

153
00:10:38,360 --> 00:10:40,300
الحمد لله يا ربي

154
00:10:55,250 --> 00:10:59,760
يا قائد الفريق،يمكنني ابتكار خطة الآن،أليس كذلك؟

155
00:11:00,680 --> 00:11:03,190
أنت أمسكت به بفضلي.

156
00:11:07,550 --> 00:11:12,090
اذهب إلى مقر شركة بوك تشيون البحرية واعرف إذا  أي شخص رأى جو مين جوّ .

157
00:11:12,090 --> 00:11:15,870
ليس موظفون هذه المرة. بل اسأل حارس الأمن و عمال التنظيف.

158
00:11:15,870 --> 00:11:18,600
اتصل بي مباشرةً إذا أحداً رأها.

159
00:11:18,600 --> 00:11:20,270
آه،إم...

160
00:11:23,990 --> 00:11:26,030
فهمت الأمر الآن.

161
00:11:26,030 --> 00:11:29,340
كنت أتسأل عما هو الحيوان الذي رأيته بحلمك.

162
00:11:30,290 --> 00:11:32,250
إنه كان كلب.

163
00:12:08,850 --> 00:12:12,260
يا خالة،دعيني أسألك شيئاً.

164
00:12:12,260 --> 00:12:15,450
بأي فرصة هل موظفي شركة بوك تشيون البحرية يأتون إلى هذا المطعم دوماً؟

165
00:12:15,450 --> 00:12:17,490
أجل،أحياناً.

166
00:12:17,490 --> 00:12:19,630
إذاً،

167
00:12:21,950 --> 00:12:24,370
هل رأيت هذه المرأة من قبل؟

168
00:12:29,130 --> 00:12:31,190
هل رأيتها؟

169
00:12:32,420 --> 00:12:36,260
ربما،هل أنت شرطي؟

170
00:12:36,260 --> 00:12:37,860
أجل،أنا كذلك.

171
00:12:37,860 --> 00:12:41,180
لا بد من أنهم و أخيراً بلغوا عن الأمر.

172
00:12:41,180 --> 00:12:45,350
لقد توسلتني لكي لا أبلغ عن الأمر بذلك الوقت.

173
00:12:45,350 --> 00:12:47,660
متى رأيتها؟

174
00:12:47,660 --> 00:12:51,690
من حوالي 3 سنوات.

175
00:12:55,070 --> 00:12:56,020
<i>مطعم بوك رو.</i>

176
00:12:56,020 --> 00:12:58,360
<i>يا خالة. يا خالة.</i>

177
00:12:58,360 --> 00:13:02,780
<i> خبئيني يا خالة. رجاءً.</i>

178
00:13:13,310 --> 00:13:16,760
<i>يا خالة،هل رأيت امرأة تمرّ من هنا؟</i>

179
00:13:16,760 --> 00:13:18,850
<i>لا. لم أرى.</i>

180
00:13:20,170 --> 00:13:24,530
<i>أخبرتك أنني لم أراها.لماذا تفتش مكاني؟</i>

181
00:13:24,530 --> 00:13:27,560
<i>ماذا تفعل؟ سوف أبلغ عنك.</i>

182
00:13:27,560 --> 00:13:30,560
<i>اخرج. اخرج.</i>

183
00:13:32,210 --> 00:13:35,710
كانت تبدو بحالة مزرية.

184
00:13:35,710 --> 00:13:37,950
كان جسدها مغطى بالأورام.

185
00:13:37,950 --> 00:13:42,250
و ركضت حافية القدمان و كان هناك دم عليهما.

186
00:13:42,250 --> 00:13:46,320
لكنها طلبت مني أن لا أبلغ الشرطة.

187
00:13:46,320 --> 00:13:51,590
قالت شيئاً مثل ماذا لو تم سحبها إلى الشرطة و أنهم قد يأتوا لأخذها مجدداً و شيئاً كذلك.

188
00:13:51,590 --> 00:13:54,160
من أي جهة ركضت؟

189
00:13:54,160 --> 00:13:58,320
من هناك. من جهة  شركة بوك تشيون البحرية.

190
00:14:08,320 --> 00:14:10,090
أه،أجل.

191
00:14:10,090 --> 00:14:14,550
لا،أنا بخير. لم أغادر العمل بعد. تفضل بالتكلم.

192
00:14:33,970 --> 00:14:37,570
اعرف إذا هناك أي بطاقات أو هواتف محمولة مفتوحة تحت اسم جو مين جوّ .

193
00:14:37,570 --> 00:14:42,030
إذا كان هناك،معدل استخدام على البطاقات وقائمة المكالمات على الهاتف حتى 22 سبتمبر من هذا العام،

194
00:14:42,030 --> 00:14:43,470
من فضلك اجلبها لي.

195
00:14:43,470 --> 00:14:45,620
أجل،فهمت.

196
00:14:46,410 --> 00:14:48,540
<i>جو مين جوّ ،قسم المحاسبة.</i>

197
00:14:58,380 --> 00:15:00,050
أنت لم تغادري بعد.

198
00:15:00,050 --> 00:15:02,750
أجل،لا زال لدي عمل لأقوم به.

199
00:15:02,750 --> 00:15:09,420
بأي فرصة،من بين القضايا التي جاءت من الشرطة، هل هناك أي شيء ذو صلة بـ كانغ مون شيك؟

200
00:15:09,420 --> 00:15:11,680
أجل،أنا على تلك القضية.

201
00:15:11,680 --> 00:15:13,640
أوه،حسناً.

202
00:15:22,120 --> 00:15:23,900
<i>تودين الذهاب إلى سيئول،أليس كذلك؟</i>

203
00:15:23,900 --> 00:15:29,240
<i>فرصتك لأخذ  القطار السريع إلى سيئول قد حان. ألا ينبغي أن تأخذيه ؟</i>

204
00:15:42,940 --> 00:15:45,280
رجاءً تكلمي معي.

205
00:15:46,440 --> 00:15:48,910
أعتقد أنك أفرطت بالشرب بالفعل .

206
00:15:48,910 --> 00:15:51,260
هل ستكون بخير؟

207
00:15:57,740 --> 00:16:00,050
قلت أن جيونغ هاي زميلتك الأكبر،أليس كذلك؟

208
00:16:03,480 --> 00:16:05,940
كيف كانت شخصيتها؟

209
00:16:05,940 --> 00:16:08,080
إنها كانت أخت لطيفة.

210
00:16:10,510 --> 00:16:12,870
لكن لماذا فعلت شيئاً كهذا لي؟

211
00:16:12,870 --> 00:16:16,020
أنا متأكدة أنها كانت تعاني من متاعب أيضاً.

212
00:16:16,020 --> 00:16:18,340
كانت طيبة القلب.

213
00:16:18,340 --> 00:16:22,330
كانت تكره أذيت الآخرين أكثر من الموت.

214
00:16:22,330 --> 00:16:25,380
إذاً،لم يكن عليها الموت.

215
00:16:25,380 --> 00:16:27,510
لماذا الموت؟ لماذا؟

216
00:16:30,660 --> 00:16:33,850
أي نوع من النساء كانت بالنسبة لك يا قائد الفريق جانغ؟

217
00:16:35,580 --> 00:16:39,470
كانت تجعل الذين حولها يشعرون بحالة جيدة.

218
00:16:39,470 --> 00:16:44,250
كانت تصغي جيداً لمطالب الآخرين و تضحك كثيراً.

219
00:16:44,250 --> 00:16:49,030
أحياناً،كانت تقوم بأشياء غير متوقع بها و تجعل الآخرين يضحكون.

220
00:16:49,030 --> 00:16:50,770
هل كانت هي كذلك؟

221
00:16:50,770 --> 00:16:55,800
عندما كانت معك،هل كانت كذلك؟

222
00:17:09,670 --> 00:17:12,760
أنت امرأة لا تراعين شعور الآخرين.

223
00:17:12,760 --> 00:17:13,590
ماذا؟

224
00:17:13,590 --> 00:17:16,240
كان عليك القول بأنها كانت سيئة حقاً

225
00:17:16,240 --> 00:17:18,180
لكي...

226
00:17:20,620 --> 00:17:24,900
لكي أقدر على كرهها.

227
00:17:54,550 --> 00:17:57,990
كيف التقيت بها؟

228
00:17:57,990 --> 00:17:59,920
لا أذكر ذلك.

229
00:18:03,360 --> 00:18:06,130
<i>هل طلبت سيارة من رقم هاتف 1786؟</i>

230
00:18:06,130 --> 00:18:07,540
أجل.

231
00:18:07,540 --> 00:18:08,930
هل تود أن نذهب سوياً؟

232
00:18:08,930 --> 00:18:10,900
سأذهب لوحدي.

233
00:18:10,900 --> 00:18:14,270
لا تفرط بالشرب.أنتَ ثملاً بالفعل .

234
00:18:45,410 --> 00:18:47,660
<i>ماذا بحق الجحيم؟</i>

235
00:18:54,920 --> 00:18:56,700
<i>المعذرة؟</i>

236
00:18:57,650 --> 00:18:59,830
<i>هل تعرفني؟</i>

237
00:18:59,830 --> 00:19:00,860
<i>كلا.</i>

238
00:19:00,860 --> 00:19:04,360
<i>لمَ تستمر بالنظر إليّ؟ أنت تزعجني.</i>

239
00:19:04,360 --> 00:19:07,670
<i>لكن...أنا لم أكن أنظر إليك.</i>

240
00:19:09,690 --> 00:19:13,180
<i>إم...الرجل الذي ورائك.ذلك الرجل....</i>

241
00:19:18,210 --> 00:19:19,610
<i>مشتبه به؟</i>

242
00:19:19,610 --> 00:19:21,790
<i>هل هو مشتبه به؟</i>

243
00:19:21,790 --> 00:19:27,350
<i>إنه سيأتي إلى هنا قريباً.لذا،عليك أنت فقط الجلوس بمقعدك بهدوء.</i>

244
00:19:27,350 --> 00:19:29,120
<i>بـ .. بهدوء.</i>

245
00:19:58,650 --> 00:20:02,660
<i>آه،لا!ماذا عليّ أن أفعل؟آه،لا.</i>

246
00:20:03,700 --> 00:20:07,210
<i>لا بأس.لا بأس. لا تقلقوا.</i>

247
00:20:07,210 --> 00:20:09,060
<i>ليس عليكم القلق.</i>

248
00:20:09,060 --> 00:20:11,800
<i>لا تنتبهوا.لا...</i>

249
00:20:11,800 --> 00:20:13,920
<i>لا شيء.</i>

250
00:20:29,800 --> 00:20:31,530
<i>ماذا عليّ أن أفعل؟</i>

251
00:20:32,500 --> 00:20:34,830
<i>لقد فقدته بسببي،هاه؟ </i>

252
00:20:41,750 --> 00:20:43,440
<i>أنا أسفة.</i>

253
00:21:07,840 --> 00:21:10,350
سيدي ،  أرجوك أنتظر .  أرجوك أوقف السيارة

254
00:21:14,910 --> 00:21:17,100
يا قائد الفريق جانغ !

255
00:21:18,560 --> 00:21:20,810
يا قائد الفريق جانغ !

256
00:21:25,730 --> 00:21:28,230
<i> أنا أفتقدكِ </i>

257
00:21:28,230 --> 00:21:31,600
<i> أنا أفتقدكِ كثيراً يا جيونغ هاي </i>

258
00:21:54,400 --> 00:21:56,500
رأسي، رأسي ...

259
00:22:07,730 --> 00:22:09,760
لماذا فعلتِ ذلك؟

260
00:22:09,760 --> 00:22:12,080
ألم تقفز فيه للموت؟

261
00:22:12,080 --> 00:22:15,590
أنا لم أتمكن من الموت بسببكِ . كان علي أن أُنقذكِ

262
00:22:17,500 --> 00:22:20,320
أنا دخلت لأفيق

263
00:22:20,320 --> 00:22:24,740
و ...  أنا لا أستطيع أن أموت حتى لو أردت ذلك

264
00:22:24,740 --> 00:22:28,970
أنا فزت بمسابقة السباحة للشرطة لثلاث سنوات متتالية

265
00:22:28,970 --> 00:22:31,800
أستطيع حتى الذهاب إلى الصين من هنا إذا أردت

266
00:22:36,310 --> 00:22:39,680
و لكن لماذا أصبحت شرطي؟

267
00:22:39,680 --> 00:22:46,180
القدوم  من عائلة مثل عائلتك ،  أنا لا أعتقد بأنك بحاجة إلى أن تصبح شرطي

268
00:22:46,180 --> 00:22:49,290
أنا لستُ عضواً  لعائلة جانغ

269
00:22:49,290 --> 00:22:54,120
ليس لدي سوى الأسم الأخير جانغ ، و لكن أنا مثل شبح

270
00:22:54,120 --> 00:22:57,200
الشبح الذي يطفو بالأنحاء من دون هيئة حقيقية

271
00:22:58,510 --> 00:23:02,770
و لكن لماذا تستمر بالحديث معي عرضاً ؟

272
00:23:02,770 --> 00:23:04,760
أنا مدعية عامة  و أنت شرطي

273
00:23:04,760 --> 00:23:08,060
يتلقى الشرطي الأوامر من المدعي العام .  ألا تعرف؟

274
00:23:09,080 --> 00:23:11,220
- أنهُ لأنني ثمل
-  آه ؟

275
00:23:11,220 --> 00:23:12,990
أنا سأتحدث إليكِ رسمياً  بمجرد أن أصبح واعياً

276
00:23:12,990 --> 00:23:15,960
أنا أعلم بأنك واعي . يا الهي.

277
00:23:37,050 --> 00:23:39,780
يجب أن يكون عملك صعباً  هذه الأيام

278
00:23:39,780 --> 00:23:41,840
أنت لا تبدو بخير  على الإطلاق

279
00:23:41,840 --> 00:23:43,160
أنا سأدخل

280
00:23:43,160 --> 00:23:45,250
حسناً . أسترح

281
00:23:55,240 --> 00:24:00,590
جون سيو لابد  أنهُ  أحب المرأة التي تدعى جيونغ هاي كثيراً

282
00:24:00,590 --> 00:24:04,530
أعتقد بأن رأسهُ مليء بالأفكار حولها

283
00:24:06,530 --> 00:24:10,400
هو لم يكُن مهتماً بالفتيات عندما كان صغيراً

284
00:24:11,230 --> 00:24:16,080
كيف كان جون سيو في المدرسة الثانوية ؟ أنتما يا رفيقين  أعتدتما  على العيش معاً

285
00:24:17,070 --> 00:24:20,220
أليس من الأفضل لو لم نتحدث عن ماضينا ؟

286
00:24:25,190 --> 00:24:28,120
عندما أفكر في الأوقات التي كنت سعيدة بها

287
00:24:29,180 --> 00:24:31,930
أنا أُدرك كم بائسة أنا الآن

288
00:24:46,230 --> 00:24:48,620
<i> مسقط رأس الرئيس غوّ يونغ تشان </i>

289
00:24:48,620 --> 00:24:53,480
أستغرق الأمر وقتاً طويلاً للوصول إلى البيت الأزرق من هذا المنزل

290
00:24:57,460 --> 00:25:00,930
أنا سأبني بعض المنازل هنا و أعود

291
00:25:00,930 --> 00:25:03,460
العودة إلى مسقط رأسي

292
00:25:03,460 --> 00:25:09,290
بما أنهُ معزول جداً ، أليس من الصعب على الناس أن يأتوا و يذهبوا ؟

293
00:25:09,290 --> 00:25:11,940
هذا سيكون مركز مدينة بوك تشيون قريباً

294
00:25:11,940 --> 00:25:15,970
عندما يحدث ذلك ، السكن لعائلة جانغ الذي أنتِ تعيشين فيه

295
00:25:15,970 --> 00:25:18,430
سيصبح مكاناً معزولاً

296
00:25:18,430 --> 00:25:22,640
أذاً ، أي عائلة أنا أنتمي لها ؟

297
00:25:22,640 --> 00:25:26,400
حتى الآن ، لقد قُمتِ بعملٍ رائع  بكونكِ أبنتي

298
00:25:26,400 --> 00:25:29,430
عليكِ فقط لمواصلة العيش بهذه الطريقة

299
00:25:31,310 --> 00:25:33,380
و إذا قُلت بأنني لا أُريد؟

300
00:25:38,260 --> 00:25:44,500
هل خيبةُ ظنكِ بأي شكلٍ من الأشكال؟

301
00:25:45,650 --> 00:25:47,850
لا، أنا فقط ...

302
00:25:50,170 --> 00:25:52,500
أنهُ ليس ممتعاً  بعد الآن

303
00:25:54,150 --> 00:25:55,990
أنا نادمة لذلك

304
00:25:56,930 --> 00:26:00,500
لماذا أعيش مثل هذه الحياة التي ليست مثيرة للأهتمام ؟

305
00:26:03,120 --> 00:26:06,190
هل تعتقد بأن وفاة العمدة السابق جانغ بيوم هو

306
00:26:06,190 --> 00:26:10,180
سيكون لهُ تأثير على الأنتخابات الإقليمية القادمة؟

307
00:26:10,930 --> 00:26:14,380
ما هي علاقة موت أخي الكبير و أنتخابات المقاطعة ببعضها البعض؟

308
00:26:14,380 --> 00:26:17,830
يشعر قادة الحزب بالقلق إزاء ذلك أيضاً

309
00:26:17,830 --> 00:26:21,820
هم يعرفون كذلك مدى تأثير العمدة جانغ بيوم هو

310
00:26:21,820 --> 00:26:24,100
قد كان في بوك تشيون

311
00:26:24,100 --> 00:26:28,120
أعتقد بأنهم قلقون بشأن تلك الفجوة

312
00:26:28,120 --> 00:26:30,140
لا تقلقوا

313
00:26:30,140 --> 00:26:34,420
خلال أنتخابات البلدية الأخيرة ، كانت أهليتي الأعلى في الأمة

314
00:26:34,420 --> 00:26:37,650
ذلك كان قبل  أربع سنوات

315
00:26:37,650 --> 00:26:43,560
ولكي نكون صادقين ،  أنت أنتخبت بفضل دعم العمدة جانغ بيوم هو وراءك

316
00:26:43,560 --> 00:26:44,720
ماذا ؟

317
00:26:44,720 --> 00:26:47,260
يجب أن تقبل ما تحتاج إلى قبوله

318
00:26:47,260 --> 00:26:51,660
لقد مر عصره بوفاته

319
00:26:51,660 --> 00:26:53,560
و  التأثير لدعمه قد ذهب أيضاً

320
00:26:53,560 --> 00:26:55,320
مهلاً يا عضو البرلمان  كيم !

321
00:26:55,320 --> 00:27:01,350
أنا لا أعتقد بأنك مخطئاً تماماً يا عضو البرلمان كيم

322
00:27:01,350 --> 00:27:07,830
ولكن كنت ولدت أيضاً في بوك تشيون و ترعرعت في بوك تشيون

323
00:27:07,830 --> 00:27:10,350
أنت تعرف والدي جيداً

324
00:27:10,350 --> 00:27:14,480
أنت تعرف أيضاً ما يفكر به الناس حيال والدي

325
00:27:14,480 --> 00:27:18,650
يجب ألا تتحدث بهذه الطريقة

326
00:27:18,650 --> 00:27:24,590
هذا لأنك لا تعرف الكثير عن السياسة يا رئيس جانغ

327
00:27:27,290 --> 00:27:32,070
هذا صحيح . أنا لا أعرف الكثير بما أن كل ما فعلته كان القيام بعملي

328
00:27:32,070 --> 00:27:36,100
السياسة الحالية هي حول عصر من الرؤية

329
00:27:36,100 --> 00:27:38,690
أنها حول سياسات مستقبلية !

330
00:27:38,690 --> 00:27:40,860
لسبب كونه أبن أحدهم

331
00:27:40,860 --> 00:27:44,500
العصر لأنتخاب شخص فقط لأنك الأخ الأصغر لشخص كبير ... لقد أنتهى !

332
00:27:44,500 --> 00:27:49,660
مهلاً . هل تتحدث معي الآن؟

333
00:27:49,660 --> 00:27:52,730
فقط لأن لديك شارة ذهبية عليك ، أليس لديك أي خوف؟

334
00:27:52,730 --> 00:27:55,110
مهلاً يا عضو البرلمان  كيم

335
00:27:58,200 --> 00:28:00,890
توقف عن محاولة الدخول في السياسة مع أي شيء

336
00:28:00,890 --> 00:28:03,560
مهلاً ، أنت !  أجلس !

337
00:28:03,560 --> 00:28:06,490
أهدأ يا عمدة

338
00:28:06,490 --> 00:28:08,830
أنها المرة الأولى التي يُنتخب فيها

339
00:28:08,830 --> 00:28:10,930
أنهم جميعاً هكذا  عندما تكون  مرتهم  الأولى

340
00:28:10,930 --> 00:28:13,570
نعم ، أنا أفهم

341
00:28:13,570 --> 00:28:16,130
طالما أنهُ ليس كثيراً

342
00:28:26,050 --> 00:28:30,070
كما قُلت ، أنا لا أعرف الكثير عن السياسة يا عضو البرلمان

343
00:28:30,070 --> 00:28:32,000
أرجوك علمني

344
00:28:32,000 --> 00:28:34,330
لا تفعل ، فقط أبقى في بوك تشيون

345
00:28:34,330 --> 00:28:39,600
أذهب  إلى يوي دو و قابل  الناس . جرب بعض السياسات الواقعية

346
00:28:41,010 --> 00:28:44,470
حينها أنت تفهم ما أعنيه

347
00:28:55,810 --> 00:29:01,140
يا عضو البرلمان كيم ،  أشكرك على نصيحتك ، ولكن ...

348
00:29:02,920 --> 00:29:05,000
لما أنت مغرورٌ جداً ؟

349
00:29:13,300 --> 00:29:16,760
ألا تعرف من وضع هذه الشارة عليك ؟

350
00:29:16,760 --> 00:29:21,370
مجاني ؟ أنت الذي أخذ كل شيء من أجل لا شيء يا وغـــ **ـــد

351
00:29:21,370 --> 00:29:27,680
أبي ... أنا تالشخص الذي وضع تلك على صدرك ، أيها الوغــ **ـــد !

352
00:29:43,500 --> 00:29:46,620
هذه هي  ما تشبه  السياسة في بوك تشيون

353
00:29:46,620 --> 00:29:50,570
إذا شخص ضعيف تصرف بغرور ،  فـ شخص  قوي يدوس عليه

354
00:29:50,570 --> 00:29:55,290
هذه هي السياسة الحقيقية . هل تفهم ؟

355
00:30:03,620 --> 00:30:06,730
يون جيونغ هاي كانت الأبنة  لزميلي المحقق

356
00:30:06,730 --> 00:30:10,410
أنت آذيت عائلة لشرطي . هل تفهم  ذلك يا وغــ**ــد ؟

357
00:30:11,520 --> 00:30:14,990
يا قائد فريق و ،  أنت محبطٌ جداً

358
00:30:14,990 --> 00:30:18,930
هل تعرف الوقت الذي نعيش فيه ؟ كيف يمكنك أن تهددني بالكلمات؟

359
00:30:18,930 --> 00:30:22,340
تحدث معي بالأدلة . الأدلة

360
00:30:22,340 --> 00:30:25,970
إذا أحضرت لي أدلة لا أستطيع أنكارها

361
00:30:25,970 --> 00:30:28,970
حينها سيكون علي أن أتكلم، أليس كذلك؟

362
00:30:28,970 --> 00:30:32,860
حسناً . يجب أن أفعل ذلك

363
00:30:33,780 --> 00:30:36,100
أنا سأفعل ذلك بالتأكيد

364
00:30:37,310 --> 00:30:39,970
أنه  لن يعترف بكل شيء مع فمه الخاص

365
00:30:39,970 --> 00:30:44,330
أعتقد بأننا سنحتاج إلى تعزيز التحقيق بشأن قضية جيونغ هاي

366
00:30:44,330 --> 00:30:46,920
أنت لديك دليل على محاولة القتل قبل خمس سنوات ، أليس كذلك؟

367
00:30:46,920 --> 00:30:49,170
نعم ، إلى حدٍ ما

368
00:30:49,170 --> 00:30:52,020
من هو المدعي العام في القضية ؟

369
00:30:52,930 --> 00:30:55,430
المدعية العامة سيو يي را

370
00:30:55,430 --> 00:30:56,930
يي را ؟

371
00:30:58,780 --> 00:31:03,110
هذه القضية ، بوك تشيون و خريجي  هي أوليها أهتماماً خاصاً

372
00:31:03,110 --> 00:31:06,090
داخل مكتب الأدعاء العام و خارجه ، أنتِ تعلمين بأن هناك العديد من خريجي مدرسة بوك تشيون الثانوية، أليس كذلك؟

373
00:31:06,090 --> 00:31:08,450
- نعم
- قومي بعملٍ جيد

374
00:31:13,610 --> 00:31:16,620
أولاً ، أطلب مذكرة توقيف لمحاولة القتل

375
00:31:16,620 --> 00:31:20,120
للوقت الحالي، من المهم أن نتعلق به

376
00:31:24,100 --> 00:31:28,370
تأكدت بأن يون جيونغ هاي عملت في شركة بوك تشيون البحرية

377
00:31:28,370 --> 00:31:30,260
هذه قائمة الموظفين منذ ثلاث سنوات

378
00:31:30,260 --> 00:31:33,730
أعتقد بأنها أستخدمت أسم " جو مين جوّ " منذ ذلك الوقت

379
00:31:37,790 --> 00:31:39,560
ظننت بأنني أخبرتك أن تبقى خارج هذه القضية

380
00:31:39,560 --> 00:31:41,930
هذه القضية لن تُحل إذا بقيت خارجها

381
00:31:41,930 --> 00:31:43,660
هل تقول بأنهُ لا يمكنك أن تثق بنا؟

382
00:31:43,660 --> 00:31:45,860
يوجد جاسوس في مركز الشرطة هذا

383
00:31:45,860 --> 00:31:49,300
كانغ مون شيك ،  هو  يثق بهذا الشخص و هو يقف بأرضه

384
00:31:51,300 --> 00:31:56,460
يا محقق جانغ جون سيو ، هنا في بوك تشيون ،  ليس فقط مركز الشرطة ، و لكن أي مرافق  عامة و حكومية

385
00:31:56,460 --> 00:32:01,190
ليس هناك أي أماكن التي لا تزرع فيها شركة بوك تشيون البحرية الناس .  أنها فاسدة إلى الجوهر

386
00:32:04,850 --> 00:32:07,670
علينا أن نحفر هذا الجذر أولاً

387
00:32:07,670 --> 00:32:10,410
و ذلك سيتم  حله

388
00:32:10,410 --> 00:32:15,170
أذاً ، المحقق جانغ يمكن أن يعتني بذلك

389
00:32:15,170 --> 00:32:17,260
أنها عائلتك

390
00:32:21,940 --> 00:32:26,260
حتى لو كان الشاب الذي أُنتخب للمرة الأولى ،  فهو  لا يزال شخصاً  في منصباً حالياً

391
00:32:26,260 --> 00:32:30,980
أين بحق الكون  يمكن أن نجد الرجل المجنون الذي ضرب  شخصاً هكذا  ؟

392
00:32:30,980 --> 00:32:33,350
أنهُ  صهري الوحيد و الفريد

393
00:32:33,350 --> 00:32:35,380
أختر كلماتك بحكمة

394
00:32:35,380 --> 00:32:37,520
أنا آسف

395
00:32:37,520 --> 00:32:40,420
أنهُ يسبب الكثير من المتاعب لي

396
00:32:41,290 --> 00:32:43,550
ماذا علي أن أفعل الآن؟

397
00:32:43,550 --> 00:32:47,110
أعتقد بأن القصة قد وصلت إلى القيادة

398
00:32:47,110 --> 00:32:50,540
ألا تعتقد بأنهُ سيكون لديه تأثير على أنتخابي أيضاً ؟

399
00:32:50,540 --> 00:32:54,860
من جانب كانغ ، للمرشح للبلدية المقبل

400
00:32:54,860 --> 00:32:56,650
هم كانوا يفكرون في كي سيو

401
00:32:56,650 --> 00:32:58,570
عذراً ؟

402
00:32:58,570 --> 00:33:00,980
ماذا يعرف كي سيو؟

403
00:33:00,980 --> 00:33:03,720
أنهُ صاعد عندما يتعلق الأمر بالسياسة

404
00:33:03,720 --> 00:33:07,610
بوك تشيون هي مدينة ضخمة مع أكثر من مليون شخص

405
00:33:07,610 --> 00:33:10,680
على الرغم من أنهُ صهري

406
00:33:10,680 --> 00:33:12,980
فأنهُ كثير بالنسبة لي لترك الأمر إلى كي سيو

407
00:33:12,980 --> 00:33:17,760
لأجل مصلحة مدينة بوك تشيون ،  فأنهُ سابق لأوانه جداً

408
00:33:17,760 --> 00:33:20,440
أنا لا أعرف ما إذا كان جيداً أم سيئاً

409
00:33:20,440 --> 00:33:24,050
و لكن أفكاري على كي سيو على هذا

410
00:33:24,050 --> 00:33:26,210
أعتقد بأنهُ سيتغير قليلاً

411
00:33:26,210 --> 00:33:30,750
في أي حال ، ليس من المهم ما رأيك في كي سيو

412
00:33:30,750 --> 00:33:34,360
- أنا ...
- لا تقلق حيال الأنتخابات

413
00:33:34,360 --> 00:33:36,970
فأنا أيضاً  عضو في حزب غونغ مين

414
00:33:36,970 --> 00:33:41,020
قد لا يكون قوياً مثل الرئيس الحالي

415
00:33:41,020 --> 00:33:42,670
و لكن ما أقولهُ لا يزال لديه النفوذ

416
00:33:42,670 --> 00:33:44,160
بالتأكيد

417
00:33:44,160 --> 00:33:47,150
أنا أعرف ذلك أيضاً

418
00:33:47,150 --> 00:33:51,940
و لكن أنا قلق حيال عضو البرلمان كيم ، الذي تم ضربه من قبل كي سيو

419
00:33:51,940 --> 00:33:53,990
إذا كان يحصل على الأنتقام و يحاول أن يخلق مشاجــ ...

420
00:33:53,990 --> 00:33:56,340
ذلك كيم وون سي

421
00:33:56,340 --> 00:33:58,920
أعتاد أن يكون مساعدي

422
00:33:58,920 --> 00:34:02,500
آه ، هذا صحيح !

423
00:34:02,500 --> 00:34:04,310
أنت مُحق !

424
00:34:04,310 --> 00:34:06,210
يا إلهي !

425
00:34:07,730 --> 00:34:10,810
أنا ليس علي أن أقلق بعد الآن

426
00:34:11,980 --> 00:34:14,280
آه ، لا

427
00:34:15,860 --> 00:34:18,240
أكان الطُعم جيداً ؟ اليوم

428
00:34:18,240 --> 00:34:20,350
أنا أصطياد الأسماك بسهولة جداً

429
00:34:33,530 --> 00:34:35,420
أنت بالمنزل في وقتٍ مبكرٍ اليوم

430
00:34:35,420 --> 00:34:37,260
هل أنهيت عملك ؟

431
00:34:37,260 --> 00:34:38,310
نعم

432
00:34:38,310 --> 00:34:39,850
أنت لم تأكل العشاء ، أليس كذلك ؟

433
00:34:39,850 --> 00:34:41,460
لنأكل معاً

434
00:34:41,460 --> 00:34:44,380
الأسماك هي طازجة جداً الليلة

435
00:34:44,380 --> 00:34:47,050
لا شكراً .  لقد أكلت قبل أن أعود للمنزل

436
00:34:48,440 --> 00:34:51,030
أذاً ، تناول مشروباً

437
00:34:52,690 --> 00:34:57,200
المدعية العامة سيو يي را لديها ذوقٌ جيد في النبيذ

438
00:34:57,200 --> 00:35:00,080
أسألها من أين حصلت على هذا النبيذ

439
00:35:00,080 --> 00:35:02,460
أنهُ مثالي مع السمك

440
00:35:04,160 --> 00:35:05,050
أخي

441
00:35:05,050 --> 00:35:10,350
سمعت سيو يي را أخذت قائمة الموظفين من شركة بوك تشيون البحرية

442
00:35:11,330 --> 00:35:15,990
أنا متأكد من أن أسم " جو مين جوّ " كانت مُدرجة هناك

443
00:35:15,990 --> 00:35:18,380
أنت تعرف من هي جو مين جوّ ، أليس كذلك؟

444
00:35:18,380 --> 00:35:20,030
أنا أعرف

445
00:35:20,030 --> 00:35:22,490
أفضل من أي شخصٍ آخر

446
00:35:23,890 --> 00:35:28,920
أخي ، هل تعلم من هي جو مين جوّ كانت من البداية؟

447
00:35:28,920 --> 00:35:31,090
أنا لم أكُن أعرف في البداية

448
00:35:31,090 --> 00:35:35,800
أنا لا أستطيع الألتفات إلى مجرد عمل الموظفين كـ رئيس

449
00:35:35,800 --> 00:35:37,550
إذاً ،  كيف؟

450
00:35:37,550 --> 00:35:43,730
قال أحدهم بأن موظفة مسكت بتسريب سر للشركة

451
00:35:43,730 --> 00:35:47,070
من أخبرك ذلك يا أخي ؟

452
00:35:47,070 --> 00:35:48,910
السيد يونغ

453
00:35:50,330 --> 00:35:52,060
و أذاً ؟

454
00:35:52,060 --> 00:35:54,870
و ماذا فعلت يا أخي ؟

455
00:35:54,870 --> 00:35:58,500
أخبرتهم بأن يطردوها بعد أن تحدثت معها بهدوء

456
00:35:58,500 --> 00:36:02,720
أعتقدت بأن أخبار الشرطة سيجلب بعض الأعمال الغير  مرغوب فيها

457
00:36:02,720 --> 00:36:07,190
هل أنت حقاً فقط ... فقط طردتها ؟

458
00:36:07,190 --> 00:36:10,390
أنت لم تفعل أي شيء .  أنت فقط تركتها تذهب ؟

459
00:36:17,610 --> 00:36:19,980
أنا لا يمكنني أن أغفر لها !

460
00:36:19,980 --> 00:36:21,880
أخي

461
00:36:21,880 --> 00:36:25,300
تسريب السر كان لا شيء

462
00:36:25,300 --> 00:36:28,760
ما جعلني مجنوناً جداً  و الحقيقة بأنهُ لا يمكنني أن أغفر لها هي

463
00:36:30,310 --> 00:36:35,130
بأن تلك المرأة كانت متزوجة و تعيش مع  أخي الصغير جون سيو

464
00:36:35,130 --> 00:36:39,030
ليس حتى مع أسمها الحقيقي ، و لكن بواحدٍ زائف

465
00:36:39,030 --> 00:36:41,160
أردت قتلها

466
00:36:41,160 --> 00:36:42,460
أخي

467
00:36:42,460 --> 00:36:48,200
ذهبت لرؤيتها مع التفكير بقتلها حقاً

468
00:36:57,830 --> 00:37:00,950
<i>  لما تنتظرين بالخارج هنا لأجلي مرةً أخرى؟  </i>

469
00:37:00,950 --> 00:37:03,060
<i> آه ، آسف . أنا آسف جداً  </i>

470
00:37:03,060 --> 00:37:05,390
<i> كنت على مراقبة  </i>

471
00:37:09,200 --> 00:37:11,920
<i> كنت قلقة  </i>

472
00:37:11,920 --> 00:37:14,400
<i> ليس عليك أن تتصل بي </i>

473
00:37:14,400 --> 00:37:18,070
<i> فقط راسلني مرةً أخرى قائلاً كنت بخير . أرجوك ؟ </i>

474
00:37:19,910 --> 00:37:22,110
<i>  حسناً ، فهمت . مهلاً  </i>

475
00:37:22,110 --> 00:37:24,860
<i> و لكن أنا مُحرج قليلاً  </i>

476
00:37:25,910 --> 00:37:29,760
<i>  لا.  فقط أبقى بهذه الطريقة لفترة أطول قليلاً  </i>

477
00:37:29,760 --> 00:37:32,000
<i> هذا هو العقاب لعدم الأتصال بي </i>

478
00:37:43,330 --> 00:37:44,620
<i> لنذهب </i>

479
00:37:44,620 --> 00:37:46,590
<i> لقد كانت مرتي الأولى لرؤية ذلك </i>

480
00:37:48,430 --> 00:37:52,360
رأيتك تبتسم لأول مرة منذ عشرين عاماً

481
00:37:53,260 --> 00:37:55,950
أنت هربت من  أبي  و

482
00:37:55,950 --> 00:38:00,130
أنت ،  من عاش يُدمر حياته الخاصة

483
00:38:00,130 --> 00:38:03,430
أنا لم أستطع قتل المرأة التي جعلتك تبتسم هكذا

484
00:38:04,970 --> 00:38:08,060
لذلك عُدتُ للمنزل

485
00:38:08,060 --> 00:38:10,620
و غفرتُ لها

486
00:38:19,950 --> 00:38:23,990
أنا متحمس مثل رجلٍ مجنون مرةً أخرى

487
00:38:23,990 --> 00:38:27,150
أعتقد بأنني أصبحتُ أشبه أبي

488
00:38:28,270 --> 00:38:30,830
الرجل الذي تكرهُ كثيراً

489
00:38:31,500 --> 00:38:33,400
ذلك الأب

490
00:38:52,590 --> 00:38:53,660
نعم يا سيد يونغ

491
00:38:53,660 --> 00:38:55,160
<i>  أين أنت ؟ </i>

492
00:38:55,160 --> 00:38:56,340
أنا في المنزل

493
00:38:56,340 --> 00:38:58,320
<i> أيمكنك الخروج للحظة ؟  </i>

494
00:38:58,320 --> 00:38:59,960
<i> لدي شيء  لأُريهُ لك  </i>

495
00:38:59,960 --> 00:39:02,920
حسناً . أين أنت ؟

496
00:39:13,100 --> 00:39:16,170
<i>  من أخبرك ذلك يا أخي ؟ </i>

497
00:39:16,170 --> 00:39:18,160
<i> السيد يونغ </i>

498
00:39:37,480 --> 00:39:39,350
أهلاً بك

499
00:39:41,760 --> 00:39:44,000
أي نوع من مكان هو هذا؟

500
00:39:44,000 --> 00:39:47,990
أنهُ مخرن . و غالباً ما يُستخدم لأغراضٍ أخرى

501
00:39:49,250 --> 00:39:51,850
لما أتصلت بي ؟

502
00:39:51,850 --> 00:39:55,260
ألا تتذكر ما أخبرتك به  من قبل؟

503
00:39:55,260 --> 00:39:58,110
والدك أختارك

504
00:40:07,150 --> 00:40:09,690
أنه المال الذي طلب والدك مني أن أحتفظ به

505
00:40:09,690 --> 00:40:13,280
أنا  حتى كان لدي إذن منه قائلاً يمكنني أستخدامها بأي طريقة أريدها

506
00:40:14,550 --> 00:40:18,490
وفقاً  لرغبة والدك ،  هذا المال

507
00:40:18,490 --> 00:40:21,910
أُخطط للأستثمار به على جانغ جون سيو

508
00:40:23,550 --> 00:40:26,010
أخيك لديه الكثير

509
00:40:26,010 --> 00:40:30,420
من أجل أن تصبح شخصاً يرغب به  والدك ،  ألن تحتاج لهذا ؟

510
00:40:30,420 --> 00:40:34,710
أنا  ليس لدي رغبة في العيش وفقاً لرغبة والدي

511
00:40:34,710 --> 00:40:38,140
كنت مثل ذلك من قبل و أنا على نفس الطريقة الآن

512
00:40:38,140 --> 00:40:42,730
و لكن سوف لن أنسى أبداً والدي

513
00:40:43,780 --> 00:40:50,080
فقط لأنهُ ميت لا يعني بأن ماضيهُ أختفى تماماً

514
00:40:50,080 --> 00:40:54,550
ربما هناك أشياء يجب أن يتحملها الناس الذين تركهم وراءه

515
00:41:35,560 --> 00:41:37,680
<i>  يجب أن تذهبي إلى سيئول </i>

516
00:41:37,680 --> 00:41:40,440
آه ، ماذا علي أن أفعل ؟

517
00:41:41,430 --> 00:41:42,860
ألم تكوني نائمة ؟

518
00:41:42,860 --> 00:41:44,630
آه ، أمي ، أرجوكِ أطرقي الباب

519
00:41:44,630 --> 00:41:48,680
هل طلبتِ مذكرة أعتقال لكانغ مون شيك؟

520
00:41:48,680 --> 00:41:53,510
لا . أعتقد بأن الأدلة هي تفتقر بعض الشيء

521
00:41:53,510 --> 00:41:55,380
تأكدي من العمل على القاضي

522
00:41:55,380 --> 00:41:57,590
أنتِ جيدة في ذلك

523
00:41:58,700 --> 00:42:03,070
- أمي ،  أريد أن أذهب إلى سيئول
- أذهبي !

524
00:42:03,070 --> 00:42:04,980
أذهبي  و أستمتعي بعطلة نهاية الأسبوع

525
00:42:04,980 --> 00:42:08,250
ليس لحفلة . أريد أن أذهب إلى مكتب الأدعاء العام في سيئول

526
00:42:08,250 --> 00:42:11,840
أريد أن أُصبح  ناجحة

527
00:42:11,840 --> 00:42:18,310
يا يي را . أود أن تصبح أبنتي مدعية جيدة  و ليس مدعية  ناجحة

528
00:42:18,310 --> 00:42:20,140
أمي

529
00:42:20,140 --> 00:42:22,840
ذلك كانغ مون شيك ، علينا أن نتعلق به بالتأكيد

530
00:42:22,840 --> 00:42:25,270
إذا لم يتم القبض عليه ، فهو كلهُ خطئكِ

531
00:42:25,270 --> 00:42:29,960
لماذا هو خطئي ؟ ماذا أفعل ؟ بجدية

532
00:42:33,250 --> 00:42:37,480
أنا لا أستطيع أن أساعد بذلك حينها .  فـ قيادة الحزب قد أتخذت هذا القرار

533
00:42:37,480 --> 00:42:39,290
أنا سأضطر إلى أتباعه

534
00:42:40,300 --> 00:42:42,960
لديك  المرة القادمة

535
00:42:42,960 --> 00:42:45,330
<i> هل هو بسبب خطئي ؟  </i>

536
00:42:45,330 --> 00:42:47,820
ألا ينبغي أن تعترف بذلك؟

537
00:42:49,810 --> 00:42:54,710
أنهُ ليس كأنهُ  يمكنني وضع شخص ليس من عائلة جانغ كـ عمدة

538
00:42:55,440 --> 00:43:00,980
أفضل ما يجب فعله هو أن يواصل الرئيس جانغ بيوم شيك في منصبه

539
00:43:00,980 --> 00:43:04,700
لقد فهمت يا حماي . نعم

540
00:43:16,120 --> 00:43:19,550
أعتقدت كنت خارجاً للعمل . هل خرجت إلى  أعمال أخرى؟

541
00:43:19,550 --> 00:43:22,310
لا. أنهُ  ليس مرتبطاً بعمل

542
00:43:22,310 --> 00:43:24,780
ذهبت لرؤية السيد يونغ

543
00:43:24,780 --> 00:43:28,140
السيد يونغ ؟ لماذا ؟

544
00:43:28,140 --> 00:43:30,750
أحترس من السيد يونغ

545
00:43:30,750 --> 00:43:33,450
هو لديه أفكارٌ أخرى في رأسه

546
00:43:33,450 --> 00:43:37,990
أبقى على مسافة . أو  فقط أقطع الأتصال

547
00:43:37,990 --> 00:43:39,820
لقد فهمت

548
00:43:40,550 --> 00:43:43,240
لم أكُن أصدق ذلك  إذا قال شخصٌ آخر ذلك لي

549
00:43:43,240 --> 00:43:47,070
ولكن إذا كان أنت يا  جون سيو ، فالأشياء هي مختلفة

550
00:43:48,570 --> 00:43:50,880
هذا هو ما أمرني  به والدك بأن أفعله بينما كان على قيد الحياة

551
00:43:50,880 --> 00:43:53,290
أنا لم أستطع المساعدة بذلك أيضاً

552
00:43:54,130 --> 00:43:56,540
ماذا طلب منك أبي ؟

553
00:43:56,540 --> 00:43:59,390
طلب مني أن أختبر جون سيو

554
00:43:59,390 --> 00:44:02,580
أي نوع من الأفكار لديه أتجاهك

555
00:44:02,580 --> 00:44:06,100
لحسن الحظ ، أنا لا أعتقد بأنهُ سيتصرف بطرق من شأنها أن تُزعجك

556
00:44:08,710 --> 00:44:11,260
حسناً ؟

557
00:44:11,260 --> 00:44:13,790
هل سيكون حسن  أن نستنتج بهذه الطريقة؟

558
00:44:14,610 --> 00:44:18,040
أنهُ لا يظهر ألوانه الحقيقية

559
00:44:20,170 --> 00:44:22,750
هل أحضرت لي ما طلبت منك أحضاره ؟

560
00:44:29,340 --> 00:44:31,280
أكانت حقاً رغبة والدي ؟

561
00:44:31,280 --> 00:44:34,660
أنت تعرف إذا كنت تتحقق من خط يده و توقيعه

562
00:44:53,780 --> 00:44:55,250
ماذا يا أخي ؟

563
00:44:55,250 --> 00:44:58,650
لقد طُردت من قبل أختك بالقانون

564
00:44:59,440 --> 00:45:05,980
كنت دائماً أحسدك من تقف لوالدي

565
00:45:07,420 --> 00:45:12,450
و كنت أعرف بأن أبي  يثق بك أكثر مني

566
00:45:14,740 --> 00:45:17,170
لذلك ، شعرت بالوهن

567
00:45:18,880 --> 00:45:22,100
و لكن لأنك هربت

568
00:45:22,100 --> 00:45:25,940
كل آمالي جاءت إلى لا شيء

569
00:45:26,960 --> 00:45:29,660
أن كل شيء في الماضي بالفعل

570
00:45:32,250 --> 00:45:34,130
يا جون سيو

571
00:45:35,960 --> 00:45:42,840
أريد أن أحول كل شيء إليك و أهرب

572
00:45:44,530 --> 00:45:46,790
أنا حقاً أريد أن أفعل ذلك

573
00:45:46,790 --> 00:45:49,230
توقف عن الهراء

574
00:45:55,860 --> 00:45:58,220
أشكرك

575
00:45:58,220 --> 00:46:00,530
ماذا الآن ؟

576
00:46:00,530 --> 00:46:03,480
لتركي أنام بجانبك يا رجل

577
00:46:05,840 --> 00:46:08,910
أنا مُتعب .  لننام

578
00:46:10,420 --> 00:46:13,380
حسناً . تصبح على خير

579
00:46:17,740 --> 00:46:21,410
مثلك ،  أنا لم أكُن أبتسم كثيراً أيضاً

580
00:46:23,900 --> 00:46:26,720
الشخص الذي جعلني أضحك في عشرين عاماً

581
00:46:27,730 --> 00:46:29,470
لقد كان  أنت

582
00:46:41,630 --> 00:46:47,630
هذه هي وثيقة الفصل من حزب غونغ مين التي أنتجها والدي بينما كان على قيد الحياة

583
00:46:47,630 --> 00:46:54,040
قرر والدي مؤخراً الخروج من الحزب ، و لكن توفي قبل أن يتمكن من تقديم الوثائق

584
00:46:54,040 --> 00:46:59,360
و لصالح مدينة بوك تشيون ، أراد والدي الخروج من الحكومة المركزية

585
00:46:59,360 --> 00:47:05,730
و هو  قرر بأن هناك حاجة الى قاعة المدينة فقط لبوك تشيون و هذا ما دفع قراره

586
00:47:05,730 --> 00:47:08,990
على الرغم من أنه متوفي

587
00:47:08,990 --> 00:47:15,150
فأنا أظھر لكم ھذه الوثیقة من أجل الفصل عن عزمه علی الرغم من تأخرها

588
00:47:15,150 --> 00:47:17,570
الراحل جانغ بيوم هو قد توفي بالفعل

589
00:47:17,570 --> 00:47:19,630
هل يعني خروج الشخص المتوفى من الحزب أي شيء ؟

590
00:47:19,630 --> 00:47:25,630
أنا سأؤيد أيضاً عزم والدى المتوفى و سأخرج من حزب غونغ مين

591
00:47:25,630 --> 00:47:30,310
وفي المستقبل ، لن تنتمي مدينة بوك تشيون إلى حزب غونغ مين

592
00:47:30,310 --> 00:47:35,720
و لكنني أتوقع و أمل أن تصبح مدينة مستقلة لشعبها

593
00:47:35,720 --> 00:47:42,830
يمكنكم أن تروا ذلك كالتعبير الصغير  لي و لوالدي من آرائنا

594
00:47:44,730 --> 00:47:47,730
<i> يا رئيس جانغ !  </i>

595
00:47:50,500 --> 00:47:52,650
<i>  اليوم، في حزب غونغ مين ...  </i>

596
00:47:52,650 --> 00:47:58,750
<i>  كشف الرئيس جانغ كي سيو من شركة بوك تشيون البحرية أن والده المتوفى ، الرئيس السابق جانغ بيون هو ، أصدر وثيقة فصل من الحزب </i>

597
00:47:58,750 --> 00:48:01,470
<i> قدم أيضاً وثيقة الفصل الخاصة به للحزب  
[ المتوفى جانغ بيوم هو، عضو البرلمان  جانغ كي سيو يكشف عن رأيه في الأنسحاب من حزب غونغ مين ]</i>

598
00:48:01,470 --> 00:48:05,570
<i> بالنسبة لحزب غونغ مين الذي يقف ضد أنتخابات المقاطعات القادمة ، كيف يخرجون من الحزب </i>

599
00:48:05,570 --> 00:48:10,530
<i>  سيكون لديه تأثير على مواطني بوك تشيون الذين وافقوا العمدة السابق جانغ بيوم هو </i>

600
00:48:10,530 --> 00:48:12,800
<i>   هو يوجه الأنتباه </i>

601
00:48:12,800 --> 00:48:14,820
أسقاط التُهم ؟

602
00:48:14,820 --> 00:48:16,220
هل سمعت ذلك خطئاً ؟

603
00:48:16,220 --> 00:48:20,110
لا، سمعت للتو بذلك مباشرةً من المدعية العامة سيو يي را

604
00:48:24,690 --> 00:48:28,410
مهلاً يا سيو يي را !  هل أنتِ من قررتِ أسقاط التُهم؟

605
00:48:28,410 --> 00:48:31,260
<i>- نعم  
- ما هو السبب ؟</i>

606
00:48:31,260 --> 00:48:34,300
ليس هناك دليل على قضية يون جيونغ هاي

607
00:48:34,300 --> 00:48:36,100
و ليس هناك شيء الذي تم التحقيق به

608
00:48:36,100 --> 00:48:39,140
و إلى جانب ذلك ،   الحادث الذي وقع قبل خمس سنوات ، سمعت الشاهد حتى أختفى

609
00:48:39,140 --> 00:48:42,590
ليس هناك سبب لي لتوجيه الأتهامات ضده .  أنا لا أستطيع أن أخذه إلى القاضي . أنهُ يكون مُحرجاً

610
00:48:42,590 --> 00:48:45,720
مهلاً ، هناك سببٌ آخر ، أليس كذلك ؟

611
00:48:45,720 --> 00:48:47,770
شيءٌ ما نزل من رؤسائكِ ، أليس كذلك؟

612
00:48:47,770 --> 00:48:49,830
يا أمي ، ليس هناك شيء من هذا القبيل

613
00:48:49,830 --> 00:48:51,850
- لقد أتخذت هذا القرار من تلقاء نفسي كـ مدعية عامة
- من هذا ؟

614
00:48:51,850 --> 00:48:54,710
من أعطاكِ هذا الأمر ؟  أكان ذلك رئيس الأدعاء العام ؟

615
00:48:54,710 --> 00:48:56,590
لا، قُلت لا أحد

616
00:48:56,590 --> 00:48:59,940
أنا مشغولة .  لنتحدث في المنزل لاحقاً .  وداعاً

617
00:49:02,360 --> 00:49:04,090
أراضٍ ؟

618
00:49:18,170 --> 00:49:22,350
أنا قد لن أندم أبداً لتربية أبنتي لتكون مدعية عامة ، كما أفعل اليوم

619
00:49:22,350 --> 00:49:26,430
على أية حال ،  شيءٌ ما تم الكشف عنه

620
00:49:26,430 --> 00:49:28,690
ماذا كشفنا ؟

621
00:49:28,690 --> 00:49:31,520
بأن هناك شخص وراء هذا الرجل بالتأكيد

622
00:49:31,520 --> 00:49:35,830
وحشٌ ما  الذي هو محظور من قبلنا

623
00:49:39,450 --> 00:49:42,660
<i>أنهُ يفكر بذلك من تلقاء نفسه . أنهُ  ليس ما أفكر به
 حزب غونغ مين  ، جانغ بيوم هو - والد جانغ كي سيو   و الأبن يخرجان من الحزب ، إلحاح للحزب قبل الأنتخابات  </i>

624
00:49:42,660 --> 00:49:44,050
<i>   حزب غونغ مين  ، جانغ بيوم هو - والد جانغ كي سيو   و الأبن يخرجان من الحزب ، إلحاح للحزب قبل الأنتخابات  </i>

625
00:49:44,050 --> 00:49:47,600
كيف يمكنني أيقاف ذلك الرجل المجنون؟

626
00:49:47,600 --> 00:49:50,920
يا عضو البرلمان تشوي ! يا عضو البرلمان تشوي !

627
00:49:50,920 --> 00:49:52,870
آه ، تباً

628
00:49:54,370 --> 00:49:56,430
أين كي سيو؟

629
00:49:56,430 --> 00:49:59,740
كان لديه مسألة عاجلة في المكتب . لذلك ، غادر

630
00:49:59,740 --> 00:50:02,360
هل أخبرته بأنني كنت هنا ؟

631
00:50:02,360 --> 00:50:03,970
نعم

632
00:50:03,970 --> 00:50:07,430
و هو لم يكُن لديه أي وقت لرؤيتي بسرعة ؟

633
00:50:08,220 --> 00:50:10,060
وداعاً

634
00:50:16,150 --> 00:50:21,640
أبن أخي يعتقد عمهُ رديء للغاية

635
00:50:21,640 --> 00:50:24,560
أنت جعلتهُ يراك كـ رديء

636
00:50:24,560 --> 00:50:27,000
ماذا فعلت يا رجل؟

637
00:50:27,000 --> 00:50:30,140
لقد غطيت فقط مخالفاته

638
00:50:30,140 --> 00:50:34,170
يمكنك دعوت هذا  تستر بالنسبة له ؟ أنت وضعت كل شيء عليه

639
00:50:34,170 --> 00:50:39,350
مدينة بوك تشيون بما في ذلك أعضاء البرلمان من مقاطعتنا ، كشف أثني عشر شخصاً أنهم سيخرجون من الحزب

640
00:50:39,350 --> 00:50:41,890
معظم أعضاء البرلمان  من مقاطعتنا و مدينتنا

641
00:50:41,890 --> 00:50:44,940
أنا متأكد من أن بقية أعضاء البرلمان  يجلسون في الساونا الآن

642
00:50:44,940 --> 00:50:48,670
أو أنهم ربما خرجوا من  شرب الكثير من الليلة الماضية . هم  ربما لم تتح لهم الفرصة ليقولوا حتى الآن

643
00:50:48,670 --> 00:50:51,870
أعني، ما هو مهم جداً حيال خروج كي سيو  من الحزب كلهُ بنفسه؟

644
00:50:51,870 --> 00:50:54,430
أنهُ ليس أخي كي  سيو .  أنهُ جانغ بيوم هو

645
00:50:54,430 --> 00:50:57,430
عمنا .  أنها قناعته بأنهُ مهم

646
00:50:57,430 --> 00:50:59,460
لقد توفي بالفعل

647
00:50:59,460 --> 00:51:02,240
يسوع مات مرة واحدة ، أيضاً يا أبي

648
00:51:03,480 --> 00:51:06,080
نعم ، شكراً لك

649
00:51:07,930 --> 00:51:08,900
نعم ، لقد فهمت

650
00:51:08,900 --> 00:51:12,810
أنا سأكون بالخارج عبر المحيط لفترة . حسناً

651
00:51:30,600 --> 00:51:32,850
ما هو بحق السماء الخطب مع ذلك الوغــ **ـــد ؟

652
00:51:35,320 --> 00:51:37,810
ماذا ... ماذا تفعل ؟

653
00:51:39,670 --> 00:51:41,430
لماذا تفعل هذا ؟

654
00:51:41,430 --> 00:51:43,700
هناك مكان يجب أن نذهب إليه معاً

655
00:51:51,440 --> 00:51:54,050
إلى أين أنت ذاهب بالضبط ؟

656
00:51:54,770 --> 00:51:59,370
لنذهب إلى جيونغ هاي معاً . يجب أن نقول آسفان

657
00:52:05,830 --> 00:52:12,790
من قبيل الصدفة ، كان من المقرر أن أزور الشركات في مختلف المحافظات . لذلك،  أخبرتهم أن نتوقف هنا أولاً

658
00:52:12,790 --> 00:52:17,370
أعتذر لعدم تمكني من حضور جنازة والدك

659
00:52:17,370 --> 00:52:19,200
لا ، لا بأس

660
00:52:19,200 --> 00:52:24,290
أنا نادم كثيراً لعدم زيارته في كثير من الأحيان بينما  كان على قيد الحياة

661
00:52:27,400 --> 00:52:32,150
أنتخابات المقاطعة القادمة ،  المستقبل لحزبنا غونغ مين  على المحك

662
00:52:32,150 --> 00:52:34,800
أنها أنتخابات مهمة جداً

663
00:52:35,540 --> 00:52:41,060
و فيما يتعلق بذلك ، أود أن أقدم طلباً ما لك

664
00:52:42,070 --> 00:52:45,400
نعم ،  أرجوك تحدث

665
00:52:58,160 --> 00:53:07,620
أنت ميت . و لكن ما زلت لا أستطيع الفوز عليك يا جانغ بيوم هو ؟

666
00:53:30,000 --> 00:53:34,460
أنا أعلم نيتك ، و لكن هذا لا فائدة منه

667
00:53:34,460 --> 00:53:37,740
فأنا لا أخاف مع مثل هذا الشيء

668
00:53:40,340 --> 00:53:45,580
أستقتلني أم يجب أن أُرسلك أولاً ؟

669
00:53:55,220 --> 00:53:57,840
لقد قُمت بأختيارٍ خاطئ

670
00:53:59,030 --> 00:54:03,760
أنا لن أشعر بألم كبير ، و لكن أنت ستكون في  ألم حتى اللحظة التي تموت بها

671
00:54:06,290 --> 00:54:08,020
أطلق النار

672
00:54:17,930 --> 00:54:19,650
أطلق النار

673
00:54:35,660 --> 00:54:38,790
أنت تُشبه والدك كثيراً الآن بأنني أراك

674
00:54:38,790 --> 00:54:39,850
ماذا ؟

675
00:54:39,850 --> 00:54:45,290
إذا كانت شخصيتك تشبه والدك ،  فأنا متأكد من أنك لن تتوقف عند مجرد خدشي

676
00:54:48,970 --> 00:54:51,690
أيمكنني أجراء مكالمة هاتفية ؟

677
00:54:53,220 --> 00:54:58,000
ألم تقُل  بأنك كنت فضولي حول الشخص الذي يقف خلفي ؟

678
00:54:58,000 --> 00:55:01,440
هنا هو سجل بطاقة الأئتمان و قائمة المكالمات الهاتفية التي تنتمي إلى جو مين جوّ

679
00:55:01,440 --> 00:55:03,390
نعم ، أشكرك

680
00:55:03,390 --> 00:55:06,680
<i>   قائمة مكالمات الهاتف المحمول  </i>

681
00:55:16,140 --> 00:55:17,560
أي نوع من الرجل هو ؟

682
00:55:17,560 --> 00:55:21,520
أنا لا أعرفهُ حقاً بذلك جيداً بما أنني تحدثت إليه فقط على الهاتف

683
00:55:21,520 --> 00:55:27,610
فقط أنتظر . هددت قائلاً بأنني سأُفرج عن كل شيء للصحافة إذا لم يظهر

684
00:55:27,610 --> 00:55:30,390
هو سيظهر قريباً

685
00:55:33,830 --> 00:55:40,670
و لكن  ألا تعتقد بأنهُ غريب أن نُرى هكذا ؟

686
00:55:42,550 --> 00:55:45,690
أنت رميت بعيداً المفتاح في السفح  في وقتٍ سابق

687
00:55:56,550 --> 00:56:00,320
أنت مشابه جداً  لوالدك بطرق عديدة

688
00:56:00,320 --> 00:56:03,220
لا تجلب أمر أبي مجدداً

689
00:56:04,410 --> 00:56:09,200
أذاً ، أيجب أن  نتحدث عن يون جيونغ هاي؟

690
00:56:10,210 --> 00:56:15,750
ألتقيت بها عدة مرات . أبتززتها  و حاولت أن أُقنعها

691
00:56:16,640 --> 00:56:19,220
و أصبحنا مقربين أثناء القيام بذلك

692
00:56:19,220 --> 00:56:23,490
أنت تعرف أن جيونغ هاي كان لديها منزل منفصل، أليس كذلك؟

693
00:56:23,490 --> 00:56:27,850
نحن نلتقي في كثير من الأحيان في ذلك المنزل . فقط نحن الأثنين

694
00:56:27,850 --> 00:56:30,050
ماذا تحاول أن تقول ؟

695
00:56:30,050 --> 00:56:34,940
بالصدفة ، هل أكتشفت حبوب منع الحمل التي خبئتها ؟

696
00:56:34,940 --> 00:56:39,680
تلك ... أخذت تلك بسببي

697
00:56:43,390 --> 00:56:45,360
لا تكذب ،  أيها الوغـــ**ـــد

698
00:56:45,360 --> 00:56:48,690
كان لديها بشرة صافية مثل اليشم

699
00:56:48,690 --> 00:56:51,560
أعتقدت يمكنك أن تدعوها الوشم على كتفها عيب إذا كنت تريد ذلك

700
00:56:51,560 --> 00:56:53,340
أيها الوغـــ**ـــد !

701
00:57:07,020 --> 00:57:11,810
أنت تصطنع كل ذلك ، أليس كذلك ؟  أخبرني بأنهُ كان كلهُ كذب يا وغـــ **ـــد !

702
00:57:15,330 --> 00:57:18,700
مهلاً ، أنت ! مهلاً !

703
00:57:23,290 --> 00:57:27,320
يا قائد الفريق جانغ ، ماذا يجري ؟

704
00:57:39,640 --> 00:57:42,300
آه ، ذلك  سهل

705
00:57:44,300 --> 00:57:48,900
عندما أصل إلى المستشفى ، أستطيع أن أدعي بكوني فاقد الوعي

706
00:58:05,050 --> 00:58:08,090
<i> الرقم الذي تتصل به غير موجود  </i>

707
00:58:08,090 --> 00:58:11,510
<i> أرجوك عاود الأتصال بعد التحقق من رقمك مرةً أخرى </i>

708
00:58:11,510 --> 00:58:13,580
<i> الرقم الذي تتصل به ...  </i>

709
00:58:29,600 --> 00:58:30,990
<i> مرحباً ؟  </i>

710
00:58:30,990 --> 00:58:35,290
آه ، هذا هو مكتب الأدعاء العام لبوك تشيون . هل أنتِ ...

711
00:58:35,290 --> 00:58:37,760
<i> المدعية العامة سيو يي را ؟  </i>

712
00:58:37,760 --> 00:58:38,930
ماذا ؟

713
00:58:38,930 --> 00:58:41,410
كيف حصلتِ على رقمي ؟

714
00:58:41,410 --> 00:58:45,530
ظننت بأنني أخبرتكِ بأنني أتصل  إذا لزم الأمر

715
00:58:49,460 --> 00:58:51,290
المديرة التنفيذية غوّ جو غيونغ

716
00:58:51,290 --> 00:58:54,550
<i>  نعم . لماذا ؟   </i>

717
00:58:54,550 --> 00:58:58,700
أتصلت فقط  لأقول مرحباً .  أرجوكِ أتصلي  بي في أي وقت

718
00:58:58,700 --> 00:59:02,190
حسناً . سأفعل

719
00:59:14,490 --> 00:59:20,960
الرئيس طلب مني أن أعتني بـ بوك تشيون

720
00:59:20,960 --> 00:59:29,390
أنا سأتبع الوصية للرئيس و سأُرشح لأنتخابات رئاسة البلدية القادمة

721
00:59:29,390 --> 00:59:31,320
<i> هل ذلك صحيح ؟  </i>

722
01:00:13,260 --> 01:00:17,000
<i> محظــور
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

723
01:00:17,000 --> 01:00:19,830
<i> منذ وقت طويل لم أركِ ، أيتها المديرة  التنفيذية غوّ جو غيونغ  </i>

724
01:00:19,830 --> 01:00:21,390
<i>  إذا كان هذا الشخص و جون سيو هما متصلين  </i>

725
01:00:21,390 --> 01:00:24,540
<i> فأحلامك   و أحلامي الكبيرة ، ألن تنهار يا  أبي ؟ </i>

726
01:00:24,540 --> 01:00:28,070
<i>  إذا قتلت كانغ مون شيك عمداً </i>

727
01:00:28,070 --> 01:00:31,820
<i> فهناك سبب واحد فقط . أنت الشخص وراء كانغ مون شيك يا قائد الفريق جانغ </i>

728
01:00:31,820 --> 01:00:34,020
<i>  لماذا لا نخرج لتناول العشاء كـ فريق ؟ </i>

729
01:00:34,020 --> 01:00:35,440
<i> أرجوك كُن قائداً جيداً من الآن فصاعداً </i>

730
01:00:35,440 --> 01:00:38,580
<i> لما  علي التحدث إلى الميتة يون جيونغ هاي ؟  </i>

731
01:00:38,580 --> 01:00:42,020
<i>  أعتقد بأنني سأُصبح بصداقة جيدة  معكِ ، أيتها المدعية العامة سيو </i>

732
01:00:42,020 --> 01:00:44,020
<i> أيتها المدعية العامة سيو ،  أنتِ حصلتِ على  أجنحتكِ   </i>

733
01:00:44,020 --> 01:00:46,330
<i> كنت فضولي من كان وراء المدير بارك </i>

734
01:00:46,330 --> 01:00:49,770
<i> أكان السيد يونغ الشخص الذي المدير بارك وثق به و أتبعه ؟  </i>

735
01:00:49,770 --> 01:00:51,600
<i> مرحباً  </i>